|
|
|
(Llew) {Clapping his hands} |
|
|
|
(Llew) Farewell, farewell. |
(1, 0) 188 |
Blodeuwedd, my lady, why this despair? |
(1, 0) 189 |
Blodeuwedd, answer me. |
|
(Blodeuwedd) My lord has gone away! |
|
|
|
(Blodeuwedd) My lord has gone away! |
(1, 0) 191 |
What of that? It's for three days, no more. |
(1, 0) 192 |
He'll soon be back. |
|
(Blodeuwedd) Rhagnell, you don't know |
|
|
|
(Blodeuwedd) What fear grips my heart. |
(1, 0) 195 |
Hush mistress. Why should you be afraid? |
(1, 0) 196 |
This is your castle. These are your lands |
(1, 0) 197 |
And here your word is law. |
(1, 0) 198 |
There's no one here who does not love you. |
(1, 0) 199 |
I would lay down my life for you if need be. |
|
(Blodeuwedd) No. It's not men I fear |
|
|
|
(Blodeuwedd) My lord has gone away! |
(1, 0) 203 |
What is this? |
(1, 0) 204 |
I've heard you countless times wanting to flee |
(1, 0) 205 |
And heard you curse the man who made you wife. |
(1, 0) 206 |
Why this change? |
|
(Blodeuwedd) You'll never understand |
|
|
|
(Blodeuwedd) Listen – what horn sounds there? |
(1, 0) 229 |
Someone far off hunting in the woods. |
|
(Blodeuwedd) My lord has gone away. Oh. Between us there was never any |
|
|
|
(Blodeuwedd) When this harm falls upon us. |
(1, 0) 244 |
What harm lady? |
(1, 0) 245 |
Your words frighten me. Tell me |
(1, 0) 246 |
Of this storm that surges through you. |
|
(Blodeuwedd) Listen. |
|
|
|
(Blodeuwedd) Listen. |
(1, 0) 249 |
Yes. The hunt is closer. |
|
(Blodeuwedd) Rhagnell, where is your heart? Oh – as hidden |
|
|
|
(Blodeuwedd) Ask who that horseman is who hunts there. |
(1, 0) 268 |
Lady, the hunt is over, and the huntsman |
(1, 0) 269 |
Is approaching across the common. |
(1, 0) 270 |
Should we not offer shelter for the night |
(1, 0) 271 |
As darkness is descending? |
|
(Blodeuwedd) Describe him to me. |
|
|
|
(Blodeuwedd) Describe him to me. |
(1, 0) 273 |
Young, and supple in the saddle |
(1, 0) 274 |
Like a hawk gliding on the air. |
|
(Blodeuwedd) Bring me |
|
|
|
(Blodeuwedd) For turning a man away as dusk unseats the day. |
(1, 0) 285 |
Lady, this is how you should be, |
(1, 0) 286 |
Full of warmth and welcome. I'll go |
(1, 0) 287 |
And invite him and order a feast |
(1, 0) 288 |
To be prepared. You, stay light of heart |
(1, 0) 289 |
Set sorrows aside. This evening, banqueting |
(1, 0) 290 |
And dancing will keep your spirits joyful |
(1, 0) 291 |
And all who look upon you will love you. |
|
(Blodeuwedd) Be silent now my beating breast, your hour has now come... |
|
|
(1, 0) 308 |
Lady, the banquet is ready and Gronw Pebr |
(1, 0) 309 |
Lord of Penllyn waits to greet you. |
|
(Blodeuwedd) How barren are those words. A brazen bugle |
|
|
|
(Penteulu) Rhagnell, where's my master? |
(2, 0) 462 |
I don't know. |
|
(Penteulu) And I suppose you don't know either what intrigues there are between him and your mistress? |
|
|
|
(Penteulu) And I suppose you don't know either what intrigues there are between him and your mistress? |
(2, 0) 464 |
Intrigues? |
|
(Penteulu) How is it that you're the only one waiting on them? |
|
|
|
(Penteulu) Is there intrigue! |
(2, 0) 468 |
He's returning home this morning. |
|
(Penteulu) Yes. |
|
|
|
(Penteulu) And get home. |
(2, 0) 473 |
I pity him if he has no stewards more loyal than you. |
|
(Penteulu) What does he know of loyalty? |
|
|
|
(Penteulu) Can you still tell me there's nothing between them...? |
(2, 0) 479 |
Shut up fool. |
|
(Penteulu) Sir, if you're ready, the horses are saddled. |
|
|
|
(Gronw) Will take its revenge upon his corpse. |
(2, 0) 641 |
Sir, your men wait. The sun low over the hill |
(2, 0) 642 |
Tells that safety's hours will soon be spent. |
|
(Gronw) I must go. |
|
|
|
(Gronw) My love, farewell. |
(2, 0) 658 |
I saw dust clouds on the horizon. |
(2, 0) 659 |
He'll soon be here. |
|
(Blodeuwedd) What did you say? |
|
|
|
(Blodeuwedd) What did you say? |
(2, 0) 661 |
Where would you like me to prepare supper? |
|
(Blodeuwedd) For whom? |
|
|
|
(Blodeuwedd) For whom? |
(2, 0) 663 |
For you and your lord, your husband. |
|
(Blodeuwedd) In a grave. |
|
|
|
(Blodeuwedd) In a grave. |
(2, 0) 665 |
Is this the strength you talked about |
(2, 0) 666 |
To Gronw before he went? Come, Lady, |
(2, 0) 667 |
Make ready to receive him. I'll go |
(2, 0) 668 |
And greet him at the gate. |
|
(Blodeuwedd) Yes, go. Tell him all my secret. |
|
|
|
(Blodeuwedd) Yes, go. Tell him all my secret. |
(2, 0) 670 |
Do you think I'd betray you? |
|
(Blodeuwedd) You're born of a woman's womb, like him. |
|
|
(2, 0) 673 |
And I'm also your maid for as long as I draw breath. |
|
(Blodeuwedd) No, no. You shan't mock me. I know |
|
|
|
(Blodeuwedd) But you're a woman and I can never chain you. |
(2, 0) 678 |
A different chain ties me. |
|
(Blodeuwedd) Yes, you have your chains. Woman, you |
|
|
|
(Blodeuwedd) The perpetual guardian of my secret. |
(2, 0) 691 |
You're hurting me. Do you want to kill me? |
|
(Blodeuwedd) I want to tie up this fragile neck |
|
|
(2, 0) 702 |
Alive or dead, I won't betray you. |
|
(Blodeuwedd) You won't get that chance, my dear; |
|
|
|
(Blodeuwedd) Away from all temptation. |
(2, 0) 706 |
Here's the Master. |
|
(Llew) I've arrived sooner than expected? |
|
|
|
(Llew) I've arrived sooner than expected? |
(2, 0) 709 |
No. My Lord. |
(2, 0) 710 |
We saw your horsemen's dust upon the hill |
(2, 0) 711 |
And I ran to give my mistress the good news. |
|
(Llew) I sped on ahead of my soldiers |
|
|
|
(Blodeuwedd) Here's your chance. |
(2, 0) 729 |
Master, since Blodeuwedd first came to Ardudwy |
(2, 0) 730 |
I've been at her side, day and night. |
(2, 0) 731 |
I never saw a tear stain her cheek |
(2, 0) 732 |
Nor well up in her eye. She kept her own counsel |
(2, 0) 733 |
And reined in emotion. But the day |
(2, 0) 734 |
You left here, I found her |
(2, 0) 735 |
Wailing, weeping, in this room. |
(2, 0) 736 |
Her body racked by loss and worry. |
(2, 0) 737 |
The only answer I could prise from her |
(2, 0) 738 |
To all my questions was "My Lord has left". |
|
(Llew) Oh, wife, why wasn't I |
|
|
|
(Llew) Because of this hour's bold new bond. |
(2, 0) 858 |
Master, the water and towels are ready |
(2, 0) 859 |
To refresh you after your journey, |
(2, 0) 860 |
Soon it will be time to eat. |
|
(Llew) I'll come. Let's feast today |
|
|
|
(Blodeuwedd) Rhagnell, I tried to kill you. |
(2, 0) 870 |
Yes Lady. |
|
(Blodeuwedd) Then why didn't you betray me? |
|
|
|
(Blodeuwedd) Then why didn't you betray me? |
(2, 0) 872 |
You're a woman lady, so am I. |
(2, 0) 873 |
Another woman's secret is safe with me. |
|
(Blodeuwedd) I can't understand mankind. Men seek |
|
|
|
(Blodeuwedd) The bonds of belonging... Do you love me? |
(2, 0) 878 |
You're innocent, like a child, lady. |
(2, 0) 879 |
And like a child, destructive. To know you |
(2, 0) 880 |
Is to feel sympathy for you. |
(2, 0) 881 |
I was given to you as your handmaiden. |
(2, 0) 882 |
As long as I live I'll be loyal to you. |
|
(Blodeuwedd) Forgive me. I know you're wise |
|
|
|
(Blodeuwedd) Will you be my messenger to the Lord of Penllyn? |
(2, 0) 888 |
I'll go, lady. |
|
(Blodeuwedd) Tell him this: |
|
|
(2, 0) 900 |
Is that all? |
|
(Blodeuwedd) That's all. |
|
|
|
(Blodeuwedd) That's all. |
(2, 0) 902 |
If he asks about you? |
|
(Blodeuwedd) Tell him |
|
|
|
(Penteulu) On your own again Rhagnell? |
(4, 0) 1220 |
On my own. My lady's not up yet. |
|
(Penteulu) In Llew's day she was the first to get up. |
|
|
|
(Penteulu) Isn't Gronw back from hunting? |
(4, 0) 1223 |
No. |
|
(Penteulu) Some of his men are back. I saw them in the courtyard. |
|
|
|
(Penteulu) Some of his men are back. I saw them in the courtyard. |
(4, 0) 1225 |
Perhaps they lost their appetite for the hunt. |
|
(Penteulu) They've still got an appetite for gossip. |
|
|
|
(Penteulu) They've still got an appetite for gossip. |
(4, 0) 1227 |
Well, if they have gossip let them keep it for the banquet. |
|
(Penteulu) What banquet? |
|
|
|
(Penteulu) What banquet? |
(4, 0) 1229 |
What banquet! Where have you been? |
|
(Penteulu) Reconnoitring in Arfon. Searching the Vale of Nantlle. |
|
|
|
(Penteulu) I didn't hear even a mention there of any banquet. |
(4, 0) 1232 |
A year ago today Gronw came to Ardudwy. |
(4, 0) 1233 |
I opened the gates for you and your guard. |
|
(Penteulu) And will you be the gatekeeper today? |
|
|
|
(Penteulu) And will you be the gatekeeper today? |
(4, 0) 1235 |
You and your stupid questions. |
|
(Penteulu) You'd be surprised at the guests who'll come to your banquet. |
|
|
|
(Penteulu) You'd be surprised at the guests who'll come to your banquet. |
(4, 0) 1237 |
Do you have to pester me? What wrong have I done you? |
|
(Penteulu) You've opened too many doors in your time. |
|
|
|
(Penteulu) You've opened too many doors in your time. |
(4, 0) 1239 |
And you and your master passed through them all. |
|
(Penteulu) I won't this afternoon. |
|
|
|
(Penteulu) I won't this afternoon. |
(4, 0) 1241 |
That's a bad sign. The men of Penllyn |
(4, 0) 1242 |
Shy away from battles, but not from banquets. |
|
(Penteulu) Who do you expect to welcome here from Caer Dathal? |
|
|
|
(Penteulu) Is Gwydion invited? |
(4, 0) 1245 |
I shouldn't think so. |
|
(Penteulu) I heard in Nantlle that he is on his way. |
|
|
|
(Penteulu) I heard in Nantlle that he is on his way. |
(4, 0) 1247 |
And perhaps you heard that Llew Llaw Gyffes too was on his way. |
|
(Penteulu) Yes. I heard that too. |
|
|
|
(Penteulu) Yes. I heard that too. |
(4, 0) 1249 |
You lying fool. |
|
(Penteulu) A fool perhaps. But why call me a liar? |
|
|
|
(Penteulu) A fool perhaps. But why call me a liar? |
(4, 0) 1251 |
You yourself buried Llew's body. |
|
(Penteulu) So I've been told, many times. |
|
|
|
(Penteulu) So I've been told, many times. |
(4, 0) 1253 |
You told us that. Nobody else. |
|
(Penteulu) Did you hear me say that? |
|
|
|
(Penteulu) Did you hear me say that? |
(4, 0) 1255 |
When the lord and lady came from that slaying |
(4, 0) 1256 |
He instructed you and two of your soldiers |
(4, 0) 1257 |
To bury the body by the goat's water trough. |
(4, 0) 1258 |
We were at the nuptial table, feasting |
(4, 0) 1259 |
For an hour or more before you returned |
(4, 0) 1260 |
And told us that your work was done. |
|
(Penteulu) And did Gronw or anyone else ask what that work was? |
|
|
|
(Penteulu) And did Gronw or anyone else ask what that work was? |
(4, 0) 1262 |
Wasn't it burying Llew Llaw Gyffes? |
|
(Penteulu) Have you seen the grave? |
|
|
|
(Penteulu) Have you seen the grave? |
(4, 0) 1264 |
No. |
|
(Penteulu) Has your mistress? |
|
|
|
(Penteulu) Has your mistress? |
(4, 0) 1266 |
I don't know. |
|
(Penteulu) Isn't it strange that no one enquired about the grave? |
|
|
|
(Penteulu) Isn't it strange that no one enquired about the grave? |
(4, 0) 1268 |
Taming Ardudwy and securing its allegiance |
(4, 0) 1269 |
Was more important than placing a headstone on a grave. |
|
(Penteulu) There's comfort in a grave. It signifies a death. |
|
|
|
(Penteulu) Headstones on enemies' graves give the living a sounder sleep. |
(4, 0) 1272 |
You needn't worry. Gronw's a sound enough sleeper. |
|
(Penteulu) Is his sleep as sound as Llew's by the goat trough? |
|
|
|
(Penteulu) Is his sleep as sound as Llew's by the goat trough? |
(4, 0) 1274 |
What do you mean? |
|
(Penteulu) Didn't you say |
|
|
|
(Penteulu) That's where Llew Llaw Gyffes lay dead? |
(4, 0) 1277 |
It was ordained that he should die like that. |
|
(Penteulu) No. It was ordained that he couldn't be killed |
|
|
|
(Penteulu) In any other way. |
(4, 0) 1280 |
Two and two make four. He was killed. He died. |
|
(Penteulu) If you know that, good luck to you. |
|
|
|
(Penteulu) If you know that, good luck to you. |
(4, 0) 1282 |
Me know it? It's you who buried him. |
|
(Penteulu) You keep saying that. I don't know why. |
|
|
|
(Penteulu) You keep saying that. I don't know why. |
(4, 0) 1284 |
Don't you. Didn't you bury him? |
|
(Penteulu) There's a year since Llew Llaw Gyffes was felled |
|
|
|
(Penteulu) Yet no one here asked me this before. |
(4, 0) 1287 |
Why need we ask? We all knew it for a fact. |
|
(Penteulu) But I didn't. |
|
|
|
(Penteulu) But I didn't. |
(4, 0) 1289 |
Why didn't you know? |
|
(Penteulu) If he was buried, it wasn't by me. |
|
|
|
(Penteulu) If he was buried, it wasn't by me. |
(4, 0) 1291 |
Your soldiers then, at your instruction. |
|
(Penteulu) Go and ask them. They're in the courtyard. |
|
|
|
(Penteulu) Go and ask them. They're in the courtyard. |
(4, 0) 1293 |
Llew Llaw Gyffes was killed on the goat trough. |
|
(Penteulu) That's what I understood. I went there. |
|
|
|
(Penteulu) And nothing. |
(4, 0) 1298 |
Why didn't you report this to Gronw Pebr? |
|
(Penteulu) Now there's a man who's never volunteered truth. |
|
|
|
(Penteulu) The truth unprompted either, unless need arose. |
(4, 0) 1302 |
Perhaps one of his retainers stole the body? |
|
(Penteulu) Strange that Gwydion never came from Caer Dathal |
|
|
|
(Penteulu) No crowing in triumph from his mother. |
(4, 0) 1307 |
You suspect that Llew Llaw Gyffes is alive? |
|
(Penteulu) That's what I suspected. I went to Arfon; |
|
|
|
(Penteulu) He has a score to settle with Gronw Pebr. |
(4, 0) 1313 |
I'm sure he does. Does he come alone? |
|
(Penteulu) He brings his uncle, Gwydion. And three hundred armed guards. |
|
|
|
(Penteulu) He brings his uncle, Gwydion. And three hundred armed guards. |
(4, 0) 1316 |
There's news, mistress. |
|
(Blodeuwedd) Happy or sad. |
|
|
|
(Blodeuwedd) Happy or sad. |
(4, 0) 1318 |
Is it happy or sad that Llew Llaw Gyffes lives? |
|
(Blodeuwedd) Lives? Who says that? |
|
|
|
(Penteulu) It's not worth arguing – our enemies are almost upon us. |
(4, 0) 1361 |
Gronw Pebr's here now lady. |