|
|
|
(Alice) O, y ti sydd 'na, Maggie. |
|
|
(1, 0) 33 |
Ydi e wedi cael brecwast, Maggie? |
|
(Maggie) Brecwast! |
|
|
|
(Maggie) Ar ol cinio'r Clwb neithiwr? |
(1, 0) 36 |
Fe fydd arno eisiau rhywbeth i godi tipyn ar ei galon felly. |
|
(Alice) Fe garwn i pe bai'n mynd i'w mofyn ar unwaith. |
|
|
|
(Alice) Fe garwn i pe bai'n mynd i'w mofyn ar unwaith. |
(1, 0) 38 |
Wyt ti'n disgwyl rhywun yma, Alice? |
|
(Alice) Ydw; gwyddost hynny o'r gora. |
|
|
|
(Alice) A byddaf yn ddiolchgar i chi eich dwy os gadewch y siop pan ddaw e. |
(1, 0) 41 |
Fe wna' i hynny drosot ti, Alice, os bydd nhad wedi mynd allan; ond feiddia'i ddim gadael y siop cyn 'i fod e o'r golwg. |
|
(Albert) Bore da, Miss Alice. |
|
|
|
(Hobson) {Yn troi.} |
(1, 0) 152 |
Os bydd eich cinio wedi diflasu, arnoch chi y bydd y bai. |
|
(Hobson) Wel; wel, myn─ |
|
|
|
(Hobson) Byth er pan fu'ch mam farw, rydych chi wedi ymroi i ennill y llaw ucha' arna'i. |
(1, 0) 169 |
Nhad, cewch fwy o hamdden i siarad â ni wedi inni gau'r siop heno. |
|
|
|
(Hobson) Ond cymrwch chi hyn genny', chewch chi ddim rheoli arna'i. |
(1, 0) 174 |
Rwy'n siwr nad ydw'i ddim yn ffroen-uchel, nhad. |
|
(Hobson) Wyt, yr wyt ti. |
|
|
|
(Alice) Os awn ni i'r drafferth o baratoi bwyd i chi nid arwydd ein bod yn ffroen-uchel yw gofyn i chi beidio â bod yn ddiweddar i ginio. |
(1, 0) 178 |
Rhoi a chymryd yw hanes pawb, nhad. |
|
(Hobson) Ond y fi sy'n rhoi a chwithau'n cymryd, a rhaid cael pen ar hynny. |
|
|
|
(Hobson) Mae enw da Hobson wedi ei lychwino gan aelodau o deulu Hobson ei hun, a balchder ffroen-uchel yw'r achos o hynny. |
(1, 0) 190 |
Wn i yn y byd beth ydych chi'n feddwl. |
|
(Hobson) Rwyt yn dlos, Vickey, ond fe alli dithau ddweyd celwydd fel "gas-meter." |
|
|
|
(Hobson) Ydw. |
(1, 0) 195 |
Fe wisgwn ni fel y mynnom, nhad, waeth i chi heb wastraffu'ch anadl. |
|
(Hobson) Dwy'i ddim wedi aros i mewn y bore yma ac esgeuluso "business appointments" er mwyn arbed fy anadl. |
|
|
|
(Hobson) Dwy'i ddim wedi aros i mewn y bore yma ac esgeuluso "business appointments" er mwyn arbed fy anadl. |
(1, 0) 197 |
Ond rydych yn hoffi 'ngweld i wedi gwisgo'n neis. |
|
(Hobson) Ydw: rwy'n hoffi gweld fy merched wedi eu gwisgo'n neis. |
|
|
|
(Maggie) Nhad, nid yn Y Bedol rydych chi 'nawr. |
(1, 0) 220 |
Fe ddylech sylwi sut y mae boneddigesau eraill yn gwisgo. |
|
|
|
(Hobson) Os ydych am lanw eich lle ym mywyd Lancashire, os er am gadw eich lle yn nhy Hobson, rhaid ichi ddangos synnwyr cyffredin. |
(1, 0) 231 |
Ydych am inni wisgo fel merched y ffatris? |