| (Alice) O, y ti sydd 'na, Maggie. | |
| (1, 0) 33 | Ydi e wedi cael brecwast, Maggie? |
| (Maggie) Brecwast! | |
| (Maggie) Ar ol cinio'r Clwb neithiwr? | |
| (1, 0) 36 | Fe fydd arno eisiau rhywbeth i godi tipyn ar ei galon felly. |
| (Alice) Fe garwn i pe bai'n mynd i'w mofyn ar unwaith. | |
| (Alice) Fe garwn i pe bai'n mynd i'w mofyn ar unwaith. | |
| (1, 0) 38 | Wyt ti'n disgwyl rhywun yma, Alice? |
| (Alice) Ydw; gwyddost hynny o'r gora. | |
| (Alice) A byddaf yn ddiolchgar i chi eich dwy os gadewch y siop pan ddaw e. | |
| (1, 0) 41 | Fe wna' i hynny drosot ti, Alice, os bydd nhad wedi mynd allan; ond feiddia'i ddim gadael y siop cyn 'i fod e o'r golwg. |
| (Albert) Bore da, Miss Alice. | |
| (Hobson) {Yn troi.} | |
| (1, 0) 152 | Os bydd eich cinio wedi diflasu, arnoch chi y bydd y bai. |
| (Hobson) Wel; wel, myn─ | |
| (Hobson) Byth er pan fu'ch mam farw, rydych chi wedi ymroi i ennill y llaw ucha' arna'i. | |
| (1, 0) 169 | Nhad, cewch fwy o hamdden i siarad â ni wedi inni gau'r siop heno. |
| (Hobson) Ond cymrwch chi hyn genny', chewch chi ddim rheoli arna'i. | |
| (1, 0) 174 | Rwy'n siwr nad ydw'i ddim yn ffroen-uchel, nhad. |
| (Hobson) Wyt, yr wyt ti. | |
| (Alice) Os awn ni i'r drafferth o baratoi bwyd i chi nid arwydd ein bod yn ffroen-uchel yw gofyn i chi beidio â bod yn ddiweddar i ginio. | |
| (1, 0) 178 | Rhoi a chymryd yw hanes pawb, nhad. |
| (Hobson) Ond y fi sy'n rhoi a chwithau'n cymryd, a rhaid cael pen ar hynny. | |
| (Hobson) Mae enw da Hobson wedi ei lychwino gan aelodau o deulu Hobson ei hun, a balchder ffroen-uchel yw'r achos o hynny. | |
| (1, 0) 190 | Wn i yn y byd beth ydych chi'n feddwl. |
| (Hobson) Rwyt yn dlos, Vickey, ond fe alli dithau ddweyd celwydd fel "gas-meter." | |
| (Hobson) Ydw. | |
| (1, 0) 195 | Fe wisgwn ni fel y mynnom, nhad, waeth i chi heb wastraffu'ch anadl. |
| (Hobson) Dwy'i ddim wedi aros i mewn y bore yma ac esgeuluso "business appointments" er mwyn arbed fy anadl. | |
| (Hobson) Dwy'i ddim wedi aros i mewn y bore yma ac esgeuluso "business appointments" er mwyn arbed fy anadl. | |
| (1, 0) 197 | Ond rydych yn hoffi 'ngweld i wedi gwisgo'n neis. |
| (Hobson) Ydw: rwy'n hoffi gweld fy merched wedi eu gwisgo'n neis. | |
| (Maggie) Nhad, nid yn Y Bedol rydych chi 'nawr. | |
| (1, 0) 220 | Fe ddylech sylwi sut y mae boneddigesau eraill yn gwisgo. |
| (Hobson) Os ydych am lanw eich lle ym mywyd Lancashire, os er am gadw eich lle yn nhy Hobson, rhaid ichi ddangos synnwyr cyffredin. | |
| (1, 0) 231 | Ydych am inni wisgo fel merched y ffatris? |