Woman of Flowers, Blodeuwedd

Ciw-restr ar gyfer Rhagnell

(Llew) {Clapping his hands}
 
(Llew) Farewell, farewell.
(1, 0) 188 Blodeuwedd, my lady, why this despair?
(1, 0) 189 Blodeuwedd, answer me.
(Blodeuwedd) My lord has gone away!
 
(Blodeuwedd) My lord has gone away!
(1, 0) 191 What of that? It's for three days, no more.
(1, 0) 192 He'll soon be back.
(Blodeuwedd) Rhagnell, you don't know
 
(Blodeuwedd) What fear grips my heart.
(1, 0) 195 Hush mistress. Why should you be afraid?
(1, 0) 196 This is your castle. These are your lands
(1, 0) 197 And here your word is law.
(1, 0) 198 There's no one here who does not love you.
(1, 0) 199 I would lay down my life for you if need be.
(Blodeuwedd) No. It's not men I fear
 
(Blodeuwedd) My lord has gone away!
(1, 0) 203 What is this?
(1, 0) 204 I've heard you countless times wanting to flee
(1, 0) 205 And heard you curse the man who made you wife.
(1, 0) 206 Why this change?
(Blodeuwedd) You'll never understand
 
(Blodeuwedd) Listen – what horn sounds there?
(1, 0) 229 Someone far off hunting in the woods.
(Blodeuwedd) My lord has gone away. Oh. Between us there was never any
 
(Blodeuwedd) When this harm falls upon us.
(1, 0) 244 What harm lady?
(1, 0) 245 Your words frighten me. Tell me
(1, 0) 246 Of this storm that surges through you.
(Blodeuwedd) Listen.
 
(Blodeuwedd) Listen.
(1, 0) 249 Yes. The hunt is closer.
(Blodeuwedd) Rhagnell, where is your heart? Oh – as hidden
 
(Blodeuwedd) Ask who that horseman is who hunts there.
(1, 0) 268 Lady, the hunt is over, and the huntsman
(1, 0) 269 Is approaching across the common.
(1, 0) 270 Should we not offer shelter for the night
(1, 0) 271 As darkness is descending?
(Blodeuwedd) Describe him to me.
 
(Blodeuwedd) Describe him to me.
(1, 0) 273 Young, and supple in the saddle
(1, 0) 274 Like a hawk gliding on the air.
(Blodeuwedd) Bring me
 
(Blodeuwedd) For turning a man away as dusk unseats the day.
(1, 0) 285 Lady, this is how you should be,
(1, 0) 286 Full of warmth and welcome. I'll go
(1, 0) 287 And invite him and order a feast
(1, 0) 288 To be prepared. You, stay light of heart
(1, 0) 289 Set sorrows aside. This evening, banqueting
(1, 0) 290 And dancing will keep your spirits joyful
(1, 0) 291 And all who look upon you will love you.
(Blodeuwedd) Be silent now my beating breast, your hour has now come...
 
(1, 0) 308 Lady, the banquet is ready and Gronw Pebr
(1, 0) 309 Lord of Penllyn waits to greet you.
(Blodeuwedd) How barren are those words. A brazen bugle
 
(Penteulu) Rhagnell, where's my master?
(2, 0) 462 I don't know.
(Penteulu) And I suppose you don't know either what intrigues there are between him and your mistress?
 
(Penteulu) And I suppose you don't know either what intrigues there are between him and your mistress?
(2, 0) 464 Intrigues?
(Penteulu) How is it that you're the only one waiting on them?
 
(Penteulu) Is there intrigue!
(2, 0) 468 He's returning home this morning.
(Penteulu) Yes.
 
(Penteulu) And get home.
(2, 0) 473 I pity him if he has no stewards more loyal than you.
(Penteulu) What does he know of loyalty?
 
(Penteulu) Can you still tell me there's nothing between them...?
(2, 0) 479 Shut up fool.
(Penteulu) Sir, if you're ready, the horses are saddled.
 
(Gronw) Will take its revenge upon his corpse.
(2, 0) 641 Sir, your men wait. The sun low over the hill
(2, 0) 642 Tells that safety's hours will soon be spent.
(Gronw) I must go.
 
(Gronw) My love, farewell.
(2, 0) 658 I saw dust clouds on the horizon.
(2, 0) 659 He'll soon be here.
(Blodeuwedd) What did you say?
 
(Blodeuwedd) What did you say?
(2, 0) 661 Where would you like me to prepare supper?
(Blodeuwedd) For whom?
 
(Blodeuwedd) For whom?
(2, 0) 663 For you and your lord, your husband.
(Blodeuwedd) In a grave.
 
(Blodeuwedd) In a grave.
(2, 0) 665 Is this the strength you talked about
(2, 0) 666 To Gronw before he went? Come, Lady,
(2, 0) 667 Make ready to receive him. I'll go
(2, 0) 668 And greet him at the gate.
(Blodeuwedd) Yes, go. Tell him all my secret.
 
(Blodeuwedd) Yes, go. Tell him all my secret.
(2, 0) 670 Do you think I'd betray you?
(Blodeuwedd) You're born of a woman's womb, like him.
 
(2, 0) 673 And I'm also your maid for as long as I draw breath.
(Blodeuwedd) No, no. You shan't mock me. I know
 
(Blodeuwedd) But you're a woman and I can never chain you.
(2, 0) 678 A different chain ties me.
(Blodeuwedd) Yes, you have your chains. Woman, you
 
(Blodeuwedd) The perpetual guardian of my secret.
(2, 0) 691 You're hurting me. Do you want to kill me?
(Blodeuwedd) I want to tie up this fragile neck
 
(2, 0) 702 Alive or dead, I won't betray you.
(Blodeuwedd) You won't get that chance, my dear;
 
(Blodeuwedd) Away from all temptation.
(2, 0) 706 Here's the Master.
(Llew) I've arrived sooner than expected?
 
(Llew) I've arrived sooner than expected?
(2, 0) 709 No. My Lord.
(2, 0) 710 We saw your horsemen's dust upon the hill
(2, 0) 711 And I ran to give my mistress the good news.
(Llew) I sped on ahead of my soldiers
 
(Blodeuwedd) Here's your chance.
(2, 0) 729 Master, since Blodeuwedd first came to Ardudwy
(2, 0) 730 I've been at her side, day and night.
(2, 0) 731 I never saw a tear stain her cheek
(2, 0) 732 Nor well up in her eye. She kept her own counsel
(2, 0) 733 And reined in emotion. But the day
(2, 0) 734 You left here, I found her
(2, 0) 735 Wailing, weeping, in this room.
(2, 0) 736 Her body racked by loss and worry.
(2, 0) 737 The only answer I could prise from her
(2, 0) 738 To all my questions was "My Lord has left".
(Llew) Oh, wife, why wasn't I
 
(Llew) Because of this hour's bold new bond.
(2, 0) 858 Master, the water and towels are ready
(2, 0) 859 To refresh you after your journey,
(2, 0) 860 Soon it will be time to eat.
(Llew) I'll come. Let's feast today
 
(Blodeuwedd) Rhagnell, I tried to kill you.
(2, 0) 870 Yes Lady.
(Blodeuwedd) Then why didn't you betray me?
 
(Blodeuwedd) Then why didn't you betray me?
(2, 0) 872 You're a woman lady, so am I.
(2, 0) 873 Another woman's secret is safe with me.
(Blodeuwedd) I can't understand mankind. Men seek
 
(Blodeuwedd) The bonds of belonging... Do you love me?
(2, 0) 878 You're innocent, like a child, lady.
(2, 0) 879 And like a child, destructive. To know you
(2, 0) 880 Is to feel sympathy for you.
(2, 0) 881 I was given to you as your handmaiden.
(2, 0) 882 As long as I live I'll be loyal to you.
(Blodeuwedd) Forgive me. I know you're wise
 
(Blodeuwedd) Will you be my messenger to the Lord of Penllyn?
(2, 0) 888 I'll go, lady.
(Blodeuwedd) Tell him this:
 
(2, 0) 900 Is that all?
(Blodeuwedd) That's all.
 
(Blodeuwedd) That's all.
(2, 0) 902 If he asks about you?
(Blodeuwedd) Tell him
 
(Penteulu) On your own again Rhagnell?
(4, 0) 1220 On my own. My lady's not up yet.
(Penteulu) In Llew's day she was the first to get up.
 
(Penteulu) Isn't Gronw back from hunting?
(4, 0) 1223 No.
(Penteulu) Some of his men are back. I saw them in the courtyard.
 
(Penteulu) Some of his men are back. I saw them in the courtyard.
(4, 0) 1225 Perhaps they lost their appetite for the hunt.
(Penteulu) They've still got an appetite for gossip.
 
(Penteulu) They've still got an appetite for gossip.
(4, 0) 1227 Well, if they have gossip let them keep it for the banquet.
(Penteulu) What banquet?
 
(Penteulu) What banquet?
(4, 0) 1229 What banquet! Where have you been?
(Penteulu) Reconnoitring in Arfon. Searching the Vale of Nantlle.
 
(Penteulu) I didn't hear even a mention there of any banquet.
(4, 0) 1232 A year ago today Gronw came to Ardudwy.
(4, 0) 1233 I opened the gates for you and your guard.
(Penteulu) And will you be the gatekeeper today?
 
(Penteulu) And will you be the gatekeeper today?
(4, 0) 1235 You and your stupid questions.
(Penteulu) You'd be surprised at the guests who'll come to your banquet.
 
(Penteulu) You'd be surprised at the guests who'll come to your banquet.
(4, 0) 1237 Do you have to pester me? What wrong have I done you?
(Penteulu) You've opened too many doors in your time.
 
(Penteulu) You've opened too many doors in your time.
(4, 0) 1239 And you and your master passed through them all.
(Penteulu) I won't this afternoon.
 
(Penteulu) I won't this afternoon.
(4, 0) 1241 That's a bad sign. The men of Penllyn
(4, 0) 1242 Shy away from battles, but not from banquets.
(Penteulu) Who do you expect to welcome here from Caer Dathal?
 
(Penteulu) Is Gwydion invited?
(4, 0) 1245 I shouldn't think so.
(Penteulu) I heard in Nantlle that he is on his way.
 
(Penteulu) I heard in Nantlle that he is on his way.
(4, 0) 1247 And perhaps you heard that Llew Llaw Gyffes too was on his way.
(Penteulu) Yes. I heard that too.
 
(Penteulu) Yes. I heard that too.
(4, 0) 1249 You lying fool.
(Penteulu) A fool perhaps. But why call me a liar?
 
(Penteulu) A fool perhaps. But why call me a liar?
(4, 0) 1251 You yourself buried Llew's body.
(Penteulu) So I've been told, many times.
 
(Penteulu) So I've been told, many times.
(4, 0) 1253 You told us that. Nobody else.
(Penteulu) Did you hear me say that?
 
(Penteulu) Did you hear me say that?
(4, 0) 1255 When the lord and lady came from that slaying
(4, 0) 1256 He instructed you and two of your soldiers
(4, 0) 1257 To bury the body by the goat's water trough.
(4, 0) 1258 We were at the nuptial table, feasting
(4, 0) 1259 For an hour or more before you returned
(4, 0) 1260 And told us that your work was done.
(Penteulu) And did Gronw or anyone else ask what that work was?
 
(Penteulu) And did Gronw or anyone else ask what that work was?
(4, 0) 1262 Wasn't it burying Llew Llaw Gyffes?
(Penteulu) Have you seen the grave?
 
(Penteulu) Have you seen the grave?
(4, 0) 1264 No.
(Penteulu) Has your mistress?
 
(Penteulu) Has your mistress?
(4, 0) 1266 I don't know.
(Penteulu) Isn't it strange that no one enquired about the grave?
 
(Penteulu) Isn't it strange that no one enquired about the grave?
(4, 0) 1268 Taming Ardudwy and securing its allegiance
(4, 0) 1269 Was more important than placing a headstone on a grave.
(Penteulu) There's comfort in a grave. It signifies a death.
 
(Penteulu) Headstones on enemies' graves give the living a sounder sleep.
(4, 0) 1272 You needn't worry. Gronw's a sound enough sleeper.
(Penteulu) Is his sleep as sound as Llew's by the goat trough?
 
(Penteulu) Is his sleep as sound as Llew's by the goat trough?
(4, 0) 1274 What do you mean?
(Penteulu) Didn't you say
 
(Penteulu) That's where Llew Llaw Gyffes lay dead?
(4, 0) 1277 It was ordained that he should die like that.
(Penteulu) No. It was ordained that he couldn't be killed
 
(Penteulu) In any other way.
(4, 0) 1280 Two and two make four. He was killed. He died.
(Penteulu) If you know that, good luck to you.
 
(Penteulu) If you know that, good luck to you.
(4, 0) 1282 Me know it? It's you who buried him.
(Penteulu) You keep saying that. I don't know why.
 
(Penteulu) You keep saying that. I don't know why.
(4, 0) 1284 Don't you. Didn't you bury him?
(Penteulu) There's a year since Llew Llaw Gyffes was felled
 
(Penteulu) Yet no one here asked me this before.
(4, 0) 1287 Why need we ask? We all knew it for a fact.
(Penteulu) But I didn't.
 
(Penteulu) But I didn't.
(4, 0) 1289 Why didn't you know?
(Penteulu) If he was buried, it wasn't by me.
 
(Penteulu) If he was buried, it wasn't by me.
(4, 0) 1291 Your soldiers then, at your instruction.
(Penteulu) Go and ask them. They're in the courtyard.
 
(Penteulu) Go and ask them. They're in the courtyard.
(4, 0) 1293 Llew Llaw Gyffes was killed on the goat trough.
(Penteulu) That's what I understood. I went there.
 
(Penteulu) And nothing.
(4, 0) 1298 Why didn't you report this to Gronw Pebr?
(Penteulu) Now there's a man who's never volunteered truth.
 
(Penteulu) The truth unprompted either, unless need arose.
(4, 0) 1302 Perhaps one of his retainers stole the body?
(Penteulu) Strange that Gwydion never came from Caer Dathal
 
(Penteulu) No crowing in triumph from his mother.
(4, 0) 1307 You suspect that Llew Llaw Gyffes is alive?
(Penteulu) That's what I suspected. I went to Arfon;
 
(Penteulu) He has a score to settle with Gronw Pebr.
(4, 0) 1313 I'm sure he does. Does he come alone?
(Penteulu) He brings his uncle, Gwydion. And three hundred armed guards.
 
(Penteulu) He brings his uncle, Gwydion. And three hundred armed guards.
(4, 0) 1316 There's news, mistress.
(Blodeuwedd) Happy or sad.
 
(Blodeuwedd) Happy or sad.
(4, 0) 1318 Is it happy or sad that Llew Llaw Gyffes lives?
(Blodeuwedd) Lives? Who says that?
 
(Penteulu) It's not worth arguing – our enemies are almost upon us.
(4, 0) 1361 Gronw Pebr's here now lady.