Sdimbydineud

Ciw-restr ar gyfer Cynghorydd

(Cân) Sdimbydineud-i-neud
 
(0, 3) 87 Helo.
(0, 3) 88 Fi yw'ch cynghorydd lleol, a... wel...
(0, 3) 89 Fi'n sori, ond – sdimbydineud.
(0, 3) 90 Nago's wir, sdimbydineud.
(Cyflwynydd) Ie, yn un ohonyn Nhw
 
(Cyflwynydd) Ie, yn un ohonyn Nhw
(0, 3) 92 Dim o gwbwl.
(0, 3) 93 Sori.
(Cyflwynydd) Iawn.
 
(Cyflwynydd) Iawn.
(0, 3) 95 Dim.
(0, 3) 96 Dim-yw-dim.
(Cyflwynydd) Na'r cwestiwn cyntaf.
 
(Eifion) Nes mlan.
(0, 4) 141 Diolch, Mr Evans.
(0, 4) 142 Nawrte, fy mraint i heno – ar ran Arweinydd y Cyngor, a ei mawrhydi, Cyfarwyddwr Addysg Cymru Gyfan Jyst A Bod I Gyd – fy mraint i yw eich croesawu yma i'r cyfarfod cyhoeddus hwn yn Nhregaron.
(0, 4) 143 Y cam cyntaf yn y broses Ymgynghorol.
(0, 4) 144 Ac – dwi am bwysleisio hyn, ei bwysleisio yn fawr – Ry' Ni Yma I...
 
(0, 4) 146 Wwwrando.
(0, 4) 147 I...
 
(0, 4) 149 Wwrando.
(0, 4) 150 Mae gennym – y tri ohonom – glustiau.
(0, 4) 151 A gwaith clustiau yw...
 
(0, 4) 153 Grrr...
 
(0, 4) 157 Diolch, Mr Evans.
(0, 4) 158 Nawrte, fy mraint i heno – ar ran Arweinydd y Cyngor, a ei mawrhydi, Cyfarwyddwr Addysg Cymru Gyfan Jyst A Bod I Gyd – fy mraint i yw eich croesawu yma i'r cyfarfod cyhoeddus hwn yn Llanafan.
(0, 4) 159 Y cam cyntaf yn y broses Ymgynghorol.
(0, 4) 160 Ac – dwi am bwysleisio hyn, ei bwysleisio yn fawr – Ry' Ni Yma I...
 
(0, 4) 162 Wwwrando.
(0, 4) 163 I...
 
(0, 4) 165 Wwrando.
(0, 4) 166 Mae gennym – y tri ohonom – glustiau.
(0, 4) 167 A gwaith clustiau yw...
 
(0, 4) 169 Grrr...
 
(0, 4) 175 Diolch, Mr Evans.
(0, 4) 176 Nawrte, fy mraint i heno – ar ran Arweinydd y Cyngor, a ei mawrhydi, Y Cyfarwyddwr Addysg Cymru Gyfan Jyst A Bod I Gyd – fy mraint i yw eich croesawu yma i'r cyfarfod cyhoeddus hwn yn Llanddewi.
(0, 4) 177 Y cam cyntaf yn y broses Ymgynghorol.
(0, 4) 178 Ac – dwi am bwysleisio hyn, ei bwysleisio yn fawr...
(Arweinydd) {Sibrwd wrth y cyfarwyddwr.}
 
(Llais o'r Dorf) Is this meeting going to be all in Welsh?
(0, 4) 185 O... y...
(0, 4) 186 Haven't you had Offer Cyfieithu?
(Llais o'r Dorf) If it's the translation things you mean, they're not working.
 
(Cyflwynydd) Sy'n golygu, wrth gwrs, mai hyn fydd y geiriau cyntaf...
(0, 4) 192 Gyfeillion, fy mraint i yw eich croesawu yma heno i'r cyfarfod hwn.
(Cyflwynydd) A'r geiriau olaf fydd...
 
(Cyflwynydd) A'r geiriau olaf fydd...
(0, 4) 194 Nos da.
(Cyflwynydd) But everything in between...
 
(Arweinydd) Sori, ond...
(0, 4) 201 Sdim byd i neud.
(Llais arall o'r llawr) Sdim wahaniaeth pa iaith chi'n defnyddio, ma' pawb yn gwbod beth y'ch chi wedi dod ma i weud.
 
(Cyfreithiwr y Sir) Ac ma rhaid i mi bwysleisio wrthoch chi, syr/madam – yn gwbl ddi-flewyn ar dafod – dyma'r tro olaf y byddwch yn gofyn cwestiwn o swyddog yn y siambr hon, ydych chi'n deall.
(0, 5) 313 Ie, ond beth os o's swyddog yn y'n camarwain?
(0, 5) 314 Yn gweud pethe sydd ddim yn wir.
(Cyfreithiwr y Sir) Ddim yn...!
 
(Swyddog) Y cyfan sydd raid i chi gofio yw cymryd un bob bore – cyn agor eich i-pad cyngor, os yn bosib.
(0, 5) 326 Beth yw'r tabledi.
(0, 5) 327 Os enw arnyn nhw?
(Swyddog) Oes.
 
(0, 12) 575 Can't win.