|
|
|
(Ahitoffel) Corn hanner dydd! Pe baem ni'n llys-genhadon |
|
|
(1, 0) 957 |
Fy Nhad a'm Brenin! |
|
(Dafydd) {Yn ei godi a'i gofleidio, a'i gofleidio,—a'i lef orfoleddus yn dyrchafu drwy'r tŷ.} |
|
|
(2, 1) 1028 |
Yn ara' deg, frawd bach, yn ara' deg! |
(2, 1) 1029 |
Y mae ailddechrau rywbryd ar bob chwarae, |
(2, 1) 1030 |
—Ar chwarae gwyddbwyll ac ar chwarae teyrnas. |
(2, 1) 1031 |
Mynwes yr ynfyd sy'n coleddu siom |
(2, 1) 1032 |
Y collwr sâl. |
|
|
(2, 1) 1034 |
Mae'r werin dost ar lawr |
(2, 1) 1035 |
Ar ôl dy chwyldro sydyn; onid braint |
(2, 1) 1036 |
Tywysog yw eu codi? |
|
(Solomon) {Yn edifeiriol ddigon, wrth eu casglu.} |
|
|
(2, 1) 1044 |
Llawn digon imi ddweud |
(2, 1) 1045 |
Wrth fy mrawd bach fel hyn. |
|
|
(2, 1) 1047 |
Gwêl, Solomon, |
|
|
(2, 1) 1049 |
Fy ngherbyd ar y ífordd, wrth borth y brenin; |
(2, 1) 1050 |
Y grymus Metheg-Ama ydyw gyrrwr |
(2, 1) 1051 |
Y ddau farch du, porthiannus. Esgyn dithau |
(2, 1) 1052 |
A Meffiboseth iddo, ac fe'ch dwg |
(2, 1) 1053 |
Trwy borth y ddinas ac am dro i'r wlad. |
|
(Solomon) {Yn awchus.} Ac yno a gaf i gymryd yr awenau? |
|
|
|
(Solomon) {Yn awchus.} Ac yno a gaf i gymryd yr awenau? |
(2, 1) 1055 |
Ti gei,—tan wers a gofal Metheg-Ama; |
|
|
(2, 1) 1057 |
A'r dydd y dwedo wrthyf fod dy freichiau |
(2, 1) 1058 |
Yn ddigon cryf i drin dau geffyl nwyfus, |
(2, 1) 1059 |
Heb droi fy ngherbyd, mi rof anrheg iti— |
(2, 1) 1060 |
Cerbyd i ti dy hun â dau farch gwyn. |
|
(Solomon) {Yn ei anwesu.} |
|
|
|
(Solomon) Brysia ar unwaith! Ple mae'r baglau? Brysia! |
(2, 1) 1064 |
Gan bwyll!—O wers i wers mae dysgu gyrru |
(2, 1) 1065 |
Y cerbyd hwn,—fel cerbyd y wladwriaeth. |
|
|
(2, 1) 1067 |
Gall diffyg pwyll rhwng brodyr droi y ddau. |
|
(Dafydd) Dydd da, fy meibion. |
|
|
|
(Dafydd) Ryw ddydd ar beraroglus rin brawdgarwch. |
(2, 1) 1077 |
Dydd da i'n harglwydd a'n brenhinol dad. |
|
(Hŵsai) Newyn yn Gilgal, a newyddion drwg |
|
|
|
(Hŵsai) Yn ddigon i orbwyso pob gorthrymder. |
(2, 1) 1081 |
Newyddion drwg o Hebron, lle y'm ganed? |
|
(Ahitoffel) Ie, o Hebron. 'Roedd ein harglwydd frenin |
|
|
|
(Ahitoffel) Ar osod ein prifddinas yng Nghaersalem. |
(2, 1) 1089 |
Nid rhyfedd chwaith! Fy Hebron hardd a hen, |
(2, 1) 1090 |
A'i chastell tyrog yng Nghadernid Jwda, |
(2, 1) 1091 |
A'i thraddodiadau 'n ôl at Abraham |
(2, 1) 1092 |
A Sara, sydd â'u hesgyrn yno'n huno'n |
(2, 1) 1093 |
Ogof Macpela; Hebron sydd â'r heniaith |
(2, 1) 1094 |
Yn groyw, gadarn, ar dafodau'i phlant, |
(2, 1) 1095 |
Nid megis bratiaith y Jebiwsiaid hyn |
(2, 1) 1096 |
O'n cwmpas yng Nghaersalem. |
|
(Dafydd) Ond mewn cyrch |
|
|
|
(Dafydd) Ag adeiladau teilwng o Brifddinas. |
(2, 1) 1102 |
Nid adeiladau sydd yn gwneud prifddinas; |
(2, 1) 1103 |
Nid urddas gair y brenin na'i gynghorwyr, |
(2, 1) 1104 |
Ond urddas llên ac iaith a hir wasanaeth. |
|
(Ahitoffel) Mae Hebron wedi gwrthod treth y Brenin. |
|
|
(2, 1) 1109 |
Frodyr da, dywedwch |
(2, 1) 1110 |
Beth sydd yn uno cenedl tan brifddinas? |
|
(Solomon) Beth sydd yn uno cenedl? Cyfraith union |
|
|
|
(Solomon) Hyn sydd yn uno cenedl. |
(2, 1) 1114 |
Meffiboseth? |
|
(Meffiboseth) Tegwch bro, a serch ei llwythau'n clymu |
|
|
|
(Meffiboseth) Fe fyddai'n wiw gan ddyn gael marw drosti. |
(2, 1) 1124 |
Beth sydd yn uno cenedl, F'arglwydd Joab? |
|
(Joab) 'Does dim sy'n haws i'w ateb,—Byddin gref. |
|
|
|
(Dafydd) Beth sydd yn uno cenedl, Absalom? |
(2, 1) 1141 |
Crefydd sy'n uno cenedl, f'arglwydd frenin. |
(2, 1) 1142 |
Un Duw, un allor, un teyrngarwch dwys, |
(2, 1) 1143 |
Yn asio llwyth wrth lwyth yn fflam un ffydd. |
(2, 1) 1144 |
Am hynny, f'arglwydd frenin, dyma 'nghyngor; |
(2, 1) 1145 |
Gwneler Caersalem yn brifddinas crefydd |
(2, 1) 1146 |
Israel a Jwda gan Orseddfainc Dafydd... |
(2, 1) 1147 |
Erys yr Arch o hyd mewn pabell foel, |
(2, 1) 1148 |
A ninnau'n byw mewn plasau o goed cedrwydd. |
(2, 1) 1149 |
Cyfoder yma Demel genedlaethol, |
(2, 1) 1150 |
Un enw gwell y sydd na "Dinas Dafydd," |
(2, 1) 1151 |
A'r enw hwnnw—"Dinas y Brenin Mawr." |
|
(Dafydd) "Dinas y Brenin Mawr!" Fy mab ardderchog! |
|
|
|
(Ahitoffel) Â thref wrthnysig? |
(2, 1) 1176 |
Fy mrenhinol dad, |
(2, 1) 1177 |
Nes codi'r deml unol yng Nghaersalem |
(2, 1) 1178 |
Fe lŷn pob tref wrth ei huchelfa'i hun. |
(2, 1) 1179 |
A chan mai Hebron yw 'nhref enedigol, |
(2, 1) 1180 |
Atolwg, gollwng fi yfory, ac af |
(2, 1) 1181 |
At allor Hebron. Talaf yr adduned |
(2, 1) 1182 |
Fan honno i Dduw am gymod mwyn â'm tad; |
(2, 1) 1183 |
Ac felly yr enillwn yr Hebroniaid. |
|
(Ahitoffel) Cyngor rhagorol—teilwng o Fab Dafydd. |
|
|
|
(Joab) Pum cant! Yr wyt ti'n gofyn gosgordd brenin! |
(2, 1) 1220 |
Rho imi ddeucant, Joab. |
|
(Joab) Gwnaf, Dywysog, |
|
|
(2, 1) 1271 |
Cyn dod o'n Brenin grasol i'w neuadd heddiw |
(2, 1) 1272 |
Addewais i'm cyd-dywysogion hyn |
(2, 1) 1273 |
Fenthyg fy ngherbyd i roi tro i'r wlad, |
(2, 1) 1274 |
A ganiatei-di hynny? |
|
(Dafydd) Pwy yw'r gyrrwr? |
|
|
|
(Dafydd) Pwy yw'r gyrrwr? |
(2, 1) 1276 |
Y grymus Metheg-Ama. |
|
(Dafydd) Cerbydwr da! |
|
|
(2, 1) 1282 |
Hwde!... Dyro fy chwip i Metheg-Ama. |
|
|
|
(Abisâg) A dyma ddwfr. |
(2, 1) 1342 |
Dy enw yw Ahimâs? |
|
(Ahimâs) Ie, Dywysog. |
|
|
|
(Ahimâs) Ie, Dywysog. |
(2, 1) 1344 |
Ac oni welais-i di gyda Llanciau Joab, |
(2, 1) 1345 |
Wrthi'n ymarfer ddoe ar ymgodymu |
(2, 1) 1346 |
A thaflu gwaywffon ac ymryson ras? |
|
(Ahimâs) Do, f'arglwydd; un o Lanciau Joab wyf. |
|
|
|
(Ahimâs) Do, f'arglwydd; un o Lanciau Joab wyf. |
(2, 1) 1348 |
Ac oni welais-i di'n ymryson ras |
(2, 1) 1349 |
A Chŵsi ddu, gwas Joab? |
|
(Ahimâs) Diau, f'arglwydd. |
|
|
|
(Ahimâs) Cŵsi yw'r rhedwr gorau yng Nghaersalem. |
(2, 1) 1352 |
Threchaist-ti mono? |
|
(Ahimâs) Naddo, syr, ddim eto. |
|
|
|
(Ahimâs) Naddo, syr, ddim eto. |
(2, 1) 1354 |
"Ddim eto!" Beth yw ystyr hynny? |
|
(Ahimâs) {Tan wenu.} |
|
|
|
(Ahimâs) Nes trechu'r campwr Cŵsi, caethwas Joab. |
(2, 1) 1359 |
Purion uchelgais, ond 'threchi-di mono byth. |
(2, 1) 1360 |
Mae haul Ethiopia'n fflam yn ei gyhyrau. |
|
(Dafydd) A dygnwch Iddew ym mwriad Ahimâs! |
|
|
(2, 1) 1366 |
Am gant o siclau arian?... Bodlon fi! |
(2, 1) 1367 |
O fewn tri mis? Rhagorol! Ond, fy nhad, |
(2, 1) 1368 |
Mae'r peth fel dwyn dy arian da. |
|
(Dafydd) Cawn weld. |
|
|
|
(Dafydd) At bobol Hebron... Hyd yfory, ynteu! |
(2, 1) 1391 |
Duw gadwo'r Brenin. |
|
(Ahitoffel) Ni ellir lladd y brenin. |
|
|
(2, 1) 1395 |
Beth a ddywedaist-ti? |
|
(Ahitoffel) Wrth chwarae gwyddbwyll |
|
|
|
(Ahitoffel) 'Waeth pa mor anobeithiol fyddo'r safle. |
(2, 1) 1399 |
Ond gellir cau amdano a'i ddirymu. |
|
(Ahitoffel) Siŵr iawn,—a dyna derfyn ar y chwarae... |
|
|
|
(Ahitoffel) Siŵr iawn,—a dyna derfyn ar y chwarae... |
(2, 1) 1401 |
Be' ddwedwn-ni wrth bobol Hebron 'fory? |
|
(Ahitoffel) Ofer fydd dwedyd dim. |
|
|
|
(Ahitoffel) Ofer fydd dwedyd dim. |
(2, 1) 1403 |
Ofer, fy arglwydd? |
|
(Ahitoffel) Ofer, tra byddo Dafydd ar yr orsedd. |
|
|
|
(Ahitoffel) Fe'u digiodd hwynt, ac ni faddeuant byth. |
(2, 1) 1406 |
Trwy symud ei brifddinas i Gaersalem? |
|
(Ahitoffel) Fe ddoent dros hynny... Yr hyn ni faddau gwlad |
|
|
|
(Ahitoffel) I frenin yw priodi gyda'i butain. |
(2, 1) 1409 |
Hen stori ddeunaw mlynedd! Dwyt ti 'rioed |
(2, 1) 1410 |
Yn dal yn ddigllon am yr anffawd hwnnw? |
|
(Ahitoffel) Y wlad sy'n dal ei dig. Nid anghofiasant |
|
|
|
(Ahitoffel) A gorwedd gyda hi, a'i gŵr yn y gad. |
(2, 1) 1416 |
Gad i'r hen stori. Oni thalodd Dafydd |
(2, 1) 1417 |
Yn ddrud mewn penyd ac mewn edifeirwch? |
(2, 1) 1418 |
Tosturiodd Duw; maddeuodd Nathan Broffwyd! |
(2, 1) 1419 |
Pa synnwyr i |ti| ddal yn ddig o hyd? |
|
(Ahitoffel) Fe'i priododd-hi,—a dyna gŵyn ei wlad. |
|
|
|
(Ahitoffel) I frenin byth ydyw priodi ei butain. |
(2, 1) 1426 |
Beth sydd a wnelo hynny â threthi Hebron? |
|
(Ahitoffel) Mwy nag a dybi-di... Pa bryd y gwelaist |
|
|
|
(Ahitoffel) Bathseba olaf? |
(2, 1) 1429 |
Welais-i mo'r Frenhines |
(2, 1) 1430 |
Ers dyddiau bellach. Prin yn wir y daw |
(2, 1) 1431 |
Ar draws fy llwybr i, os gall hi beidio. |
|
|
(2, 1) 1433 |
Mae Solomon a minnau'n eithaf ffrindiau. |
|
(Ahitoffel) Wyddost-ti ddim p'le mae-hi? |
|
|
|
(Ahitoffel) Wyddost-ti ddim p'le mae-hi? |
(2, 1) 1435 |
Na wn i. |
(2, 1) 1436 |
Clywais ei bod ar daith i weld ei thylwyth. |
|
(Ahitoffel) O! mae hi'n gyfrwys; ond mae sbïwyr da'n |
|
|
|
(Ahitoffel) Fel ei olynydd, a'i arwisgo felly. |
(2, 1) 1444 |
'Feiddiai-hi byth. |
|
(Ahitoffel) Fe feiddiai unrhyw beth |
|
|
|
(Ahitoffel) Er mwyn ei mab, o'r dydd y daethost adref. |
(2, 1) 1447 |
Beth yw dy gyngor? |
|
(Ahitoffel) F'arglwydd Dywysog, |
|
|
|
(Ahitoffel) Ac Absalom fydd yn teyrnasu yn Hebron. |
(2, 1) 1453 |
F'arglwydd Ahitoffel, bradwriaeth yw! |
|
(Ahitoffel) Dywysog, 'rwy'n rhy hen i air fy nychryn, |
|
|
|
(Ahitoffel) {Esgyn i fyny at yr Orsedd.} |
(2, 1) 1465 |
A phe cytunwn, byddai 'nhad yn ddiogel? |
|
(Ahitoffel) Ni leddir brenin gan chwaraewyr gwyddbwyll. |
|
|
|
(Ahitoffel) I ddal ar gyfle? |
(2, 1) 1478 |
Na chaiff, yn enw Duw! |
(2, 1) 1479 |
Beth sydd yn rhaid ei wneud? |
|
(Ahitoffel) {Wedi dychwelyd y goron i'w lle.} |
|
|
|
(Ahitoffel) Fe'th gyfyd dy gyd-drefwyr di'n gyd-frenin. |
(2, 1) 1484 |
Beth am Gaersalem? |
|
(Ahitoffel) Gyda sydyn gyrch, |
|
|
(2, 1) 1492 |
Abhitoffel, beth wyt-ti? Ai proffwyd doeth |
(2, 1) 1493 |
Yn gweld trwy'r llen, a'th air fel gair y nef? |
(2, 1) 1494 |
Ai adlais i uchelgais llosg fy mron? |
(2, 1) 1495 |
Ai cennad Satan, y gwrthryfelwr mawr |
(2, 1) 1496 |
A gododd blaid yn erbyn Gorsedd Nef |
(2, 1) 1497 |
A chael ei hyrddio i'r pwll? |
|
(Ahitoffel) {Yn llefain.} |
|
|
(2, 3) 1842 |
Dim enaid byw! Mae'r adar wedi ffoi |
(2, 3) 1843 |
O gyrraedd ein cleddyfau. |
|
(Ahitoffel) {Mewn angerdd.} |
|
|
(2, 3) 1859 |
Atal dy law!... Llais Meffiboseth yw. |
|
|
(2, 3) 1861 |
Cyfod mewn heddwch. Nid oes gennyf gweryl |
(2, 3) 1862 |
 thi fy mrawd-dywysog. |
|
(Meffiboseth) O! paham |
|
|
|
(Meffiboseth) {Cyfyd Ahitoffel ei gleddyf bygythiol eto.} |
(2, 3) 1869 |
Gad iddo, arglwydd. |
|
|
(2, 3) 1871 |
Gwrando Meffiboseth, |
(2, 3) 1872 |
Yr wyf mor hoff o'm tad ag yr ydwyt tithau. |
(2, 3) 1873 |
Ond llawn o dwyll a dichell yw'r Frenhines. |
|
(Meffiboseth) Hi a fu'n pledio drosof. |
|
|
|
(Meffiboseth) Ynghŷd yn Llys y Brenin. |
(2, 3) 1879 |
Yr wyt ti'n |
(2, 3) 1880 |
Rhy ifanc i wleidyddiaeth; ac ni wyddost |
(2, 3) 1881 |
Mor enbyd cyflwr Israel. |
|
(Meffiboseth) Mi wn hyn, |
|
|
|
(Meffiboseth) Mai Dafydd yw fy mrenin i, a'm tad. |
(2, 3) 1884 |
Ac ni niweidiwn innau ef er dim; |
(2, 3) 1885 |
Fe ddown i ddealltwriaeth.—Amdanat ti, |
(2, 3) 1886 |
Nac ofna ddim. Ni ddaw i tithau niwed. |
(2, 3) 1887 |
Cei aros yma'n Ddistain Llys y Brenin. |
(2, 3) 1888 |
A wyt-ti'n fodlon? |
|
(Meffiboseth) Nes dychwelo ef. |
|
|
|
(Meffiboseth) Nes dychwelo ef. |
(2, 3) 1890 |
O'r gorau... Ple mae'r goron... Wyddost ti? |
|
(Meffiboseth) {Yn troi at yr orsedd i'w cheisio.} |
|
|
|
(Meffiboseth) Ac fe ddiflannodd. |
(2, 3) 1899 |
Wyddost ti ddim mwy? |
|
(Meffiboseth) Dim mwy. Mi gerfiais gist o dderw i'w chadw. |
|
|
|
(Meffiboseth) Diflannodd hi a'r gist; ond sut ni wn. |
(2, 3) 1902 |
Na phoena ragor. Fe ddown ni o hyd i'r goron. |
(2, 3) 1903 |
Ond edrych—gwna gymwynas â mi, 'wnei-di? |
|
(Meffiboseth) Os yw'n fy ngallu, heb wneud drwg i'r Brenin. |
|
|
|
(Meffiboseth) Os yw'n fy ngallu, heb wneud drwg i'r Brenin. |
(2, 3) 1905 |
Llychlyd y ffordd wrth deithio yma o Hebron, |
(2, 3) 1906 |
A'r haul yn danbaid arnom. |
|
(Meffiboseth) {Yn codi costrel a ffiol.} |
|
|
|
(Meffiboseth) {Fe yf o'r ffiol ei hun.} |
(2, 3) 1914 |
Na, nid wy'n ofni gwenwyn |
(2, 3) 1915 |
Gan Meffiboseth, ond ni ddeisyfaf win. |
(2, 3) 1916 |
Mae 'ngenau'n gras,—syched am ffrwyth sydd arnaf |
(2, 3) 1917 |
O'r ardd frenhinol wedi'n hymdaith boeth. |
(2, 3) 1918 |
Grawnsypiau pêr ac aur-afalau'r brenin, |
(2, 3) 1919 |
Y rhain ymrithiai o'm blaen o Hebron yma. |
(2, 3) 1920 |
A ei-di i gasglu rhai? |
|
(Meffiboseth) {Gan gymryd basged fechan a myned ŵ'r ardd.} |
|
|
|
(Ahitoffel) Sut yr wyt ti'n ei oddef? |
(2, 3) 1925 |
Does dim twyll |
(2, 3) 1926 |
Yn agos iddo. Y mae'n werth ei ennill |
(2, 3) 1927 |
O blaid fy hawl,—yr olaf o Dŷ Saul. |
(2, 3) 1928 |
Eistedd, Ahitoffel, mae mwy i'w drafod. |
(2, 3) 1929 |
Na phrepian Meffiboseth. |
|
(Ahitoffel) Eistedd |di|, |
|
|
(2, 3) 1933 |
O! nid fel hyn bûm i'n dyfalu'r foment |
(2, 3) 1934 |
Cawn eistedd yn fy nhro ar Orsedd Dafydd. |
(2, 3) 1935 |
Yr oedd y Llys yn llawn; ac â llef utgyrn |
(2, 3) 1936 |
Y rhoddai 'nhad y goron ar fy mhen, |
(2, 3) 1937 |
Wedi i Sadoc fy eneinio i |
(2, 3) 1938 |
I gyd-deyrnasu â'm tad; a phawb yn bloeddio |
(2, 3) 1939 |
"Duw gadwo Absalom!" a "Duw gadwo Dafydd!" |
|
(Ahitoffel) Petai ein byddin heddiw wedi cyrraedd |
|
|
|
(Ahitoffel) Cawsant ddwy awr o rybudd. |
(2, 3) 1945 |
Nid heb waed |
(2, 3) 1946 |
Y dof yn frenin bellach. |
|
(Ahitoffel) 'Rwyt-ti'n frenin. |
|
|
(2, 3) 1954 |
Tyrfa Caersalem! Oriog fel y gwynt |
(2, 3) 1955 |
Yw honno byth. Heddiw yn frwd "Hosanna," |
(2, 3) 1956 |
Yfory'n bloeddio "Ymaith." |
|
(Ahitoffel) Gwrando 'nghyngor, |
|
|
|
(Absalom ac Ahitoffel) Hŵsai! |
(2, 3) 1964 |
Pa fodd nad aethost tithau heddiw |
(2, 3) 1965 |
Gyda dy gyfaill Dafydd?... Ai dyma'r tâl |
(2, 3) 1966 |
Am ei holl garedigrwydd iti? |
|
(Hŵsai) Na, |
|
|
|
(Ahitoffel) Trwy ei gynghori i'th alw adre'n ôl. |
(2, 3) 1975 |
Do, nid anghofiais hynny, Ahitoffel. |
(2, 3) 1976 |
Mwyn yw dy eiriau, Hŵsai. A daethost yma |
(2, 3) 1977 |
Yn gyntaf o'r dinaswyr i'm croesawu, |
(2, 3) 1978 |
'Rwy'n gwerthfawrogi'r weithred. |
|
(Hŵsai) Frenin Seion, |
|
|
|
(Hŵsai) Gad imi fod i'r Brenin Absalom. |
(2, 3) 1986 |
Croeso i'n plith, Gynghorwr. Eistedd yma. |
(2, 3) 1987 |
Rho imi fantais dy brofiadol farn. |
|
|
(2, 3) 1989 |
F'arglwydd Ahitoffel, trafod yr oeddit |
(2, 3) 1990 |
Ffordd i droi oriog ffydd y dyrfa'n ffaith. |
|
(Ahitoffel) Dangos dy hun yn berchen eiddo Dafydd. |
|
|
(2, 3) 2008 |
Chytunais i erioed i ladd fy nhad. |
|
(Ahitoffel) Gad hynny imi. Bellach nid oes ffordd arall |
|
|
(2, 3) 2016 |
Na! Na!... Fy arglwydd Hŵsai, |
(2, 3) 2017 |
Beth yw dy gyngor di? |
|
(Hŵsai) Nid da yw cyngor |
|
|
|
(Hŵsai) Cânt winllan ar y ffin, i'w thrin a'i throi. |
(2, 3) 2074 |
Hŵsai a roes y cyngor gorau heddiw. |
|
(Ahitoffel) Mae'n gyngor ynfyd! Rhaid eu taro heno |
|
|
|
(Ahitoffel) Byth eto i ladd y brenin. |
(2, 3) 2079 |
Pam "ei ladd"? |
|
(Ahitoffel) Am na chei heddwch fyth ac yntau'n fyw. |
|
|
|
(Ahitoffel) Gad imi ei daro heno â chleddyf barn. |
(2, 3) 2085 |
Yr un hen stori.—Oni ddwedais wrthyt |
(2, 3) 2086 |
Dalu ohono'n ddrud mewn edifeirwch? |
(2, 3) 2087 |
Tosturiodd Duw, a hyd yn oed Nathan Broffwyd. |
(2, 3) 2088 |
Paham y deli i sôn o hyd am ladd? |
|
(Ahitoffel) Fy Mrenin Absalom, offeryn dial |
|
|
(2, 3) 2098 |
'Chei-di mo'i ladd! |
|
(Ahitoffel) Wyt ti'n ynfydu, lencyn? |
|
|
(2, 3) 2102 |
Dyna ddigon |
(2, 3) 2103 |
A chofia 'mod i'n fab i Ddafydd Frenin. |
|
(Ahitoffel) {Yn derfysglyd.} |
|
|
|
(Ahitoffel) O'r gorau! Mab i minnau oedd Ureias! |
(2, 3) 2106 |
Beth? Mab i ti? |
|
(Ahitoffel) Fy mab... Nid mab cyfreithlon: |
|
|
|
(Ahitoffel) Y Brenin gysgu'n esmwyth gyda'i wraig. |
(2, 3) 2118 |
Mae deunaw mlynedd er y trosedd hwn. |
|
(Ahitoffel) Beth yw blynyddoedd wrth ddialedd tad? |
|
|
(2, 3) 2132 |
Yr wyt ti'n wallgof! |
|
(Ahitoffel) (Yn bloeddio'n fygythiol a'r cleddyf yn dal yn ddyrchafedig.} |
|
|
(2, 3) 2137 |
'Wyt-ti'n fy mygwth? Wyt-ti'n codi'r cledd |
(2, 3) 2138 |
Yn f'erbyn innau, fel yn erbyn Dafydd? |
|
(Ahitoffel) {Yn cywilyddio a disgyn ar ei lin, gan newid ei dôn yn llwyr.} |
|
|
|
(Ahitoffel) Anghofia ngeiriau byrbwyll. |
(2, 3) 2142 |
Cofiaf y lleill, |
(2, 3) 2143 |
"Ni leddir brenin gan chwaraewyr gwyddbwyll, |
(2, 3) 2144 |
Digon fydd cau o'i gwmpas i'w ddirymu..." |
(2, 3) 2145 |
Dilynaf gyngor Hŵsai. |
|
(Ahitoffel) {Yn codi'n drist a distaw.} |
|
|
(2, 3) 2154 |
Ffrind, tywallt win. |
|
|
|
(Hŵsai) {Yf eto.} |
(2, 3) 2161 |
Llwydd i tithau! |
|
|
(2, 3) 2163 |
A diolch am aeddfedrwydd barn a phwyll |
(2, 3) 2164 |
Yn lle gwylltineb gwallgo. |
|
|
(2, 3) 2166 |
Beth oedd hyn'na? |
|
|
|
(Hŵsai) Fe fydd yn llwyr gytuno â ni. |
(2, 3) 2173 |
'Wyddwn i ddim |
(2, 3) 2174 |
Hyd heddiw fod Ureias yn fab iddo. |
|
(Hŵsai) Mi wyddwn i. Ond nid yw gwleidydd doeth |
|
|
|
(Hŵsai) Am les y wlad, yn lle defnyddio'i ben. |
(2, 3) 2178 |
Megis y gwnaethost ti, trwy ddyfod ataf |
(2, 3) 2179 |
A'th gyngor, er dy gariad tuag at Dafydd |
(2, 3) 2180 |
Fy nhad. |
|
(Hŵsai) 'Rwy'n gyfaill iddo o hyd. Ond rhaid |
|
|
|
(Hŵsai) Byth ni niweidiwn dy frenhinol dad. |
(2, 3) 2185 |
Na minnau byth. Ac O! mi allwn wylo |
(2, 3) 2186 |
Wrth gofio'i groeso... Nid i'w erbyn ef |
(2, 3) 2187 |
Y codais i wrthryfel, ond Bathseba. |
(2, 3) 2188 |
Hi sy'n rheoli; a pha wir dywysog |
(2, 3) 2189 |
A adai i hon ladrata'i etifeddiaeth |
(2, 3) 2190 |
I'w phlentyn siawns? |
|
(Hŵsai) Tybed, a fyddai modd |
|
|
|
(Hŵsai) Yr orsedd hon i ti. |
(2, 3) 2196 |
Byth ni chytunai |
(2, 3) 2197 |
Tan orfod rhyfel. Ni adai balchder iddo. |
|
(Hŵsai) Dwys |
|
|
|
(Hŵsai) Cynnig amodau i Dafydd? |
(2, 3) 2204 |
Hollol ofer! |
(2, 3) 2205 |
Dychwelai hwy â sen. Ni chyfamodai |
(2, 3) 2206 |
Joab nac yntau â rhyw haid o fradwyr. |
(2, 3) 2207 |
Minnau, ni siomwn wŷr a fentrodd bopeth |
(2, 3) 2208 |
Er mwyn unioni cam â min y cledd. |
(2, 3) 2209 |
Bellach, beth bynnag fo, rhaid cario'n hymgyrch |
(2, 3) 2210 |
Ymlaen i fuddugoliaeth neu i fedd. |
|
(Hŵsai) {Yn myned ato i'w gysuro ac eistedd gerllaw iddo ar y grisiau.} |
|
|
|
(Hŵsai) Be' sydd, fy machgen annwyl-i, be' sydd? |
(2, 3) 2215 |
Ai un o'm milwyr i...? |
|
(Meffiboseth) Acw...yn yr ardd... |
|
|
|
(Hŵsai) Wedi ymgrogi wrth raff y Gloch Alarwm. |
(2, 3) 2226 |
"Mae'r chwarae trosodd," meddai, "a minnau'n gollwr." |
|
|
(2, 3) 2229 |
Bellach, beth bynnag fo, rhaid cario'n hymgyrch |
(2, 3) 2230 |
Ymlaen, i fuddugoliaeth neu i fedd. |