|
|
|
(Rhagddoedydd) Chwychwi rasusol gwmpeini, yr achos o'm dyfodiad yma |
|
|
|
(Hector) nis can ond a enillan. |
(0, 3) 195 |
Fy naturiol dad a'm brenin, |
(0, 3) 196 |
mae hyn i gyd yn erbyn |
(0, 3) 197 |
y pethau a ddylem ni eu gwneuthyd |
(0, 3) 198 |
er mwyn achub ein bywyd |
(0, 3) 199 |
a dirywstro ein dynion |
(0, 3) 200 |
a byw y modd y buom |
(0, 3) 201 |
a rhoddi Helen adre |
(0, 3) 202 |
i'r colledwr a'i pia — |
(0, 3) 203 |
er cael ohonom ein heddwch, |
(0, 3) 204 |
ein esmwythdra a'n diofalwch, |
(0, 3) 205 |
a gollwng y dieithriaid |
(0, 3) 206 |
'rhyd yr un ffordd i fyned. |
|
(Paris) Fy annwyl frenin cyfiawn, |
|
|
|
(Paris) er y Groegwyr a'u gwaethaf. |
(0, 3) 213 |
Meddyliwch chwi, o'ch synnwyr, |
(0, 3) 214 |
pes gorchfygem ni'r Groegwyr |
(0, 3) 215 |
nid oes dim i'w gaffael |
(0, 3) 216 |
ond Helen yn ein gafael; |
(0, 3) 217 |
ac nis gellid mo hynny |
(0, 3) 218 |
heb golli rhai o bobtu. |
|
(Paris) Mae'n esmwyth iddynt siarad |
|
|
|
(Paris) sydd ar tafod-leferydd. |
(0, 3) 225 |
Dyna ennill gorchestol! |
(0, 3) 226 |
Cael argwlyddes annaturiol |
(0, 3) 227 |
a werthai ei gŵr priod |
(0, 3) 228 |
er mwyn dilyn pechod; |
(0, 3) 229 |
a ganlynai dieithriaid |
(0, 3) 230 |
a gwrthod y fan y'i ganed! |
(0, 3) 231 |
Ei meddwl yw oferedd, |
(0, 3) 232 |
ei bryd sy i gyd ar faswedd. |
(0, 3) 233 |
Nis gall na ddaw gwrthwyneb |
(0, 3) 234 |
o hir ddilyn godineb. |
(0, 3) 235 |
Fy meddwl a'm cyngor innau |
(0, 3) 236 |
yw rhoddi i bawb a ddylai. |
(0, 3) 237 |
~ |
(0, 3) 238 |
Troelus, fy annwyl frawd, |
(0, 3) 239 |
na amddifynwch mo bechawd. |
|
(Troelus) Fy ngrasol dad, fy mrenin uchel, |
|
|
|
(Paris) Calchas? Y traetur! |
(0, 3) 287 |
Fy arglwyddi, rhaid gwylied |
(0, 3) 288 |
rhag eich twyllo trwy ymddiried. |
|
(Sinon) Un ferch ac anwylyd |
|
|
|
(Paris) Cyflawnwch y gyfraith. |
(0, 3) 345 |
Perwch i'w thaflu |
(0, 3) 346 |
i bydew dyfndu, |
(0, 3) 347 |
Rhy lân yw y llosgi |
(0, 3) 348 |
am y fath ddrygioni. |