|
|
|
(Lisa) Ia? |
|
|
|
(Lisa) Ia. |
(1, 0) 60 |
Ffyc mi am dywydd. |
(1, 0) 61 |
O, sori, o'n i'n meddwl na fi o'dd y cynta yma. |
(1, 0) 62 |
Arwel dwi. |
|
(Lisa) Lisa. |
|
|
|
(Aaron) Aaron. |
(1, 0) 65 |
Da chi'n iawn gobeithio? |
(1, 0) 66 |
Wel, cystal a medar rhywun fod ia? |
|
(Aaron) Ia. |
|
|
|
(Aaron) Ia. |
(1, 0) 68 |
Criw da doedd? |
|
(Aaron) O'n i jesd yn deud hynny, criw da iawn. |
|
|
|
(Aaron) O'n i jesd yn deud hynny, criw da iawn. |
(1, 0) 70 |
Cystal teyrnged â'r un doedd. |
|
(Aaron) Oedd. |
|
|
|
(Lisa) O'dd dy un di yn un dda... Arwel? |
(1, 0) 74 |
Ia, diolch. |
(1, 0) 75 |
Fyddai'm yn un am sgwennu ond chwara teg, o'n i'n ffrindia gora... o'dd a ni'n ffrindia ers ysgol feithrin. |
|
(Aaron) Felly o'n i'n dallt. |
|
|
|
(Aaron) Da o'dd stori'r tedi. |
(1, 0) 78 |
Ia, rhen Ted. |
(1, 0) 79 |
Mae o dal gen i, y tedi. |
(1, 0) 80 |
Fyddai'm yn cysgu efo fo, sa hynny'n od basa, ond mae o gen i o hyd. |
|
|
(1, 0) 82 |
Mewn cwpwrdd lly, sentimental de, gin pawb gwpwrdd felly does. |
(1, 0) 83 |
Ella basia'i o'n mlaen. |
(1, 0) 84 |
Y tedi. |
(1, 0) 85 |
Dwi'n deud tedi lot braidd. |
(1, 0) 86 |
Sori. |
|
(Lisa) Chdi o'dd yn nabod o hira masiwr. |
|
|
|
(Lisa) Chdi o'dd yn nabod o hira masiwr. |
(1, 0) 88 |
Heblaw am 'i fam, ia, ella. |
(1, 0) 89 |
Gollodd o'i dad, ond da chi'n gwbod hynny masiwr... |
(1, 0) 90 |
Hen dlawd, oddi'n ffwc o sioc. |
|
(Aaron) Debyg iawn. |
|
|
|
(Aaron) Debyg iawn. |
(1, 0) 92 |
I bawb deud gwir. |
(1, 0) 93 |
Ta waeth, ma' 'na fwy ar y ffordd. |
(1, 0) 94 |
Mai'n oer 'ma braidd, rhoswch funud. |
|
|
(1, 0) 96 |
Ffyc it, tri bar am danni. |
|
|
|
(Aaron) Dwi heb weld un o'r rheina ers blynyddoedd. |
(1, 0) 99 |
Naddo? |
(1, 0) 100 |
Da 'di letrig ffeiar. |
|
|
(1, 0) 103 |
Yws. |
|
|
(1, 0) 105 |
Welish i gip arnti'n capal ond ches i'm cyfla... |
|
(Ywain) O'n i'n gobeithio sa ti yma, ti'n cadw'n iawn? |
|
|
|
(Ywain) O'n i'n gobeithio sa ti yma, ti'n cadw'n iawn? |
(1, 0) 107 |
Eitha de. |
(1, 0) 108 |
Sori, dwi'm yn nabod, y... |
|
(Megan) Megan. |
|
|
|
(Megan) Megan. |
(1, 0) 110 |
A dachi'n...? |
|
(Megan) O, na, digwydd rhannu ymbarél wnaethon ni. |
|
|
|
(Ywain) Ywain. |
(1, 0) 117 |
Ac Arwel dwi, dwi'n meddwl fod pawb yma yndi? |
|
(Lisa) O'dd 'na restr? |
|
|
|
(Lisa) O'dd 'na restr? |
(1, 0) 119 |
Mewn ffordd. |
(1, 0) 120 |
Hon ydi'r wêc. |
(1, 0) 121 |
Yn ôl be dwi'n ddallt does 'na neb arall. |
|
|
(1, 0) 123 |
A'r syniad ydi aros drw nos heno, ma' hon yma, ma' 'na fwy o stwff hefyd yn y ffrij. |
|
(Aaron) O, wel, dwnim. |
|
|
|
(Lisa) A fi, gwylnos de. |
(1, 0) 129 |
Ia. |
|
(Aaron) Gwylnos? |
|
|
|
(Lisa) Neith corff ddim byd i chdi. |
(1, 0) 139 |
Dwi'n gwbod fod o'n fyr rybudd, ac yn niwsans mewn ffordd, ond ffycin niwsans ydi'r busnas ma o un pen iddo fo i'r llall. |
(1, 0) 140 |
N'de? |
(1, 0) 141 |
Tasa ni'n onast lly. |
(1, 0) 142 |
Siŵr dduw fod na'm rhaid chi aros, ond do's na'm llawar ohona ni yma fel ma'i a peth lleia fedra i neud beth bynnag ydi ista 'ma heno am sbel. |
|
(Megan) Sut na jesd ni sy 'ma? |
|
|
|
(Megan) Sut na jesd ni sy 'ma? |
(1, 0) 144 |
Mi sgwennodd o betha i lawr. |
(1, 0) 145 |
Ddim byd swyddogol, ond mi oedd 'na damad o bapur a rhyw fanion erill. |
|
(Aaron) O'dd o isio ni yma lly? |
|
|
|
(Aaron) O'dd o isio ni yma lly? |
(1, 0) 147 |
Oedd, ni'n benodol. |
(1, 0) 148 |
Ond chi bia deud. |
|
(Lisa) Dwi'n gêm. |
|
|
|
(Megan) O, god, y, rhyw fardd dwi'n meddwl. |
(1, 0) 183 |
Dyma ni lwch, helpa dy hun Sbic. |
(1, 0) 184 |
A chitha fyd. |
|
(Ywain) Odda chdi'n gwbod am y PhD ma Tanc? |
|
|
|
(Ywain) Odda chdi'n gwbod am y PhD ma Tanc? |
(1, 0) 188 |
O'n, rhyw fardd ne wbath ia? |
(1, 0) 189 |
Fydda fo'n sôn weithia, dwi'm yn dallt rhyw betha fel'na. |
(1, 0) 190 |
Hold on rwan, rosa ni i Aaron ia? |
|
(Ywain) Mond i ben bont o'dd isio fo fynd. |
|
|
|
(Megan) Na, gyrru. |
(1, 0) 194 |
Ffeif and dreif ydi hi pen yma. |
(1, 0) 195 |
Ond chwara teg i chdi. |
(1, 0) 196 |
Ma' 'na sgwash yma'n rwla os leci di. |
|
(Megan) Diolch. |
|
|
|
(Megan) A na, dwi'n iawn. |
(1, 0) 200 |
Think, don't drink and drive. |
|
(Lisa) Honna'n gynghanedd. |
|
|
|
(Lisa) Honna'n gynghanedd. |
(1, 0) 202 |
Hawdd gweld sut es di'n ffrindia efo fo. |
(1, 0) 203 |
Dwi'n dallt dim am betha fel'na. |
|
(Ywain) Na finna chwaith, dwi'm isio deud gwir, lol posh uffar. |
|
|
|
(Aaron) Gymra'i un bach efo chi, er cof. |
(1, 0) 210 |
Da iawn, reit. |
|
(Ywain) Be dduda ni? |
|
|
|
(Ywain) Be dduda ni? |
(1, 0) 213 |
Er cof dwi'n meddwl. |
|
(Pawb) Er cof. |
|
|
|
(Ywain) O'dd o'n wahanol doedd. |
(1, 0) 221 |
M. |
|
(Aaron) Sut lly? |
|
|
|
(Ywain) Dwnim, meddwl de, ia? |
(1, 0) 225 |
Ia, o'dd o'n meddwl am betha ac yn deud rhyw betha doedd. |
(1, 0) 226 |
Yn wahanol lly, ac yn cîn yn r'ysgol de. |
|
(Megan) O'dd o'n glyfar doedd. |
|
|
|
(Megan) O'dd o'n glyfar doedd. |
(1, 0) 228 |
Odda chi'm yn weld o'n, wel, yn wahanol lly? |
|
(Lisa) Ddim rili. |
|
|
|
(Lisa) Doni'm yn weld o'n od fatha chi. |
(1, 0) 235 |
Ddudish i od? |
|
(Lisa) Ddim yn uchal, naddo. |
|
|
|
(Lisa) Ddim yn uchal, naddo. |
(1, 0) 237 |
Ddim bod o'n od, jesd, do'dd o'm yr un fath. |
|
(Lisa) So od di hynna de. |
|
|
|
(Lisa) So od di hynna de. |
(1, 0) 239 |
Nace! |
(1, 0) 240 |
Ma' od, wel, ma od yn deud mwy na gwahanol di. |
|
(Ywain) O'dd o bach yn od. |
|
|
|
(Ywain) O'dd o bach yn od. |
(1, 0) 243 |
Ffyc sêc. |
|
(Ywain) Ddim mewn ffordd ddrwg. |
|
|
|
(Ywain) Ond pan odda ni'n blant, dwnim. |
(1, 0) 246 |
Thalith hi ddim i siarad fel'ma. |
(1, 0) 247 |
Cradur. |
|
(Aaron) Doni'm yn gwbod fod o/ |
|
|
|
(Megan) /na fi, ddim rili. |
(1, 0) 251 |
Ia, wel. |
|
(Lisa) Sut... |
|
|
|
(Lisa) Sori. |
(1, 0) 262 |
Na. |
(1, 0) 263 |
Na, ma'n iawn i chdi holi, oni'n cymryd fod pawb yn gwbod ne ddim isio gwbod. |
|
(Lisa) Wel, dwisio. |
|
|
|
(Aaron) A finna. |
(1, 0) 266 |
Megan? |
|
|
(1, 0) 268 |
Reit, wel. |
(1, 0) 269 |
Y, ia. |
(1, 0) 270 |
Crogi. |
(1, 0) 271 |
Crogi nath o. |
|
(Aaron) Shit. |
|
|
|
(Aaron) Shit. |
(1, 0) 278 |
Dwi'm yn dallt bob dim cofiwch, jesd digwydd bod o'n i o gwmpas. |
(1, 0) 279 |
Dwi'm yn byw yn bell a mi a'th y ffôn, rhif tŷ fama o'dd o ac o'n i'n gweld hynny'n od braidd achos os bydda fo'n cysylltu ar me enger ne wbath fydda fo. |
(1, 0) 280 |
Ond i fam o o'dd yno, o'dd i mewn bach o stad deud gwir. |
(1, 0) 281 |
Oni'n methu dallt hi'n siarad. |
(1, 0) 282 |
A dwnim os na achos bo hi'n crio ac yn gweiddi o'dd hynny ta jesd achos na fi o'dd o. |
(1, 0) 283 |
Oni'n gwbod be o'dd. |
|
|
(1, 0) 287 |
Ac eniwe, nes i frysio yma, ac oddi dal ar y ffôn yn sgrechian sgrechian ac o'n i'n deud wrthi hi am ffonio'r pôlîs, ffoniwch am ambiwlans medda fi ond fedra hi neud un dim ond gweiddi a fedrwn i neud dim ond gwrando arni hi. |
|
(Lisa) Dosna'm rhaid i chdi os ti'm isio. |
|
|
|
(Lisa) Dosna'm rhaid i chdi os ti'm isio. |
(1, 0) 290 |
Dwi 'di dechra wan. |
(1, 0) 291 |
A dyma fi i'r iard a fano oedd hi yn dal y ffôn yn sbio arno fo. |
|
(Ywain) Tŷ gwair o'dd o medda chdi. |
|
|
|
(Ywain) Tŷ gwair o'dd o medda chdi. |
(1, 0) 296 |
Ia, yn hongian o'r distyn yn fan'o, a rhaff sa ti'n ddeud, rhaff go iawn lly am i wddw fo, ddim un blastig na'm byd felly. |
(1, 0) 297 |
Dwn i'm lle ffwc gath o honno. |
(1, 0) 298 |
O'dd 'na fwcad ar i hochor. |
(1, 0) 299 |
Ffycinhel fedrai weld o rŵan. |
(1, 0) 300 |
Bwcad o dan i draed o. |
(1, 0) 301 |
Rhaff am ei wddw fo, dwi'n gwbod bod hynna'n amlwg lly ond... |
(1, 0) 302 |
O'dd 'na olwg arno fo de, oddi wynab o'n ddu fel tasa fo di ca'l stîd. |
(1, 0) 303 |
O'dd o di bod yno ers sbel medda nhw wedyn. |
(1, 0) 304 |
Nes i dorri fo lawr a llacio'r rhaff a trio'r pethma, y CPR, ond dwi ond di weld o ar teledu ac oddi wynab o'n ddu ac o'dd o di chwdu a... |
|
|
(1, 0) 308 |
Ddoth 'na ambiwlans, dwni'm pwy o'dd 'di gofyn am dani os na fi ta... a mi drio nhw ond o'dd o'n oer. |
(1, 0) 309 |
O'dd o'n ffycin oer. |
|
(Megan) Doni'm yn gwbod fod o. |
|
|
|
(Ywain) Na fina chwaith rili. |
(1, 0) 315 |
Odda ti'n gwbod hanas ei dad o Sbic. |
|
(Ywain) Soniodd neb 'tha i. |
|
|
|
(Ywain) Soniodd neb 'tha i. |
(1, 0) 317 |
Odda chdi'n gwbod nad o'dd o'n iawn fyd. |
(1, 0) 318 |
Sut fedra ti beidio. |
|
(Ywain) Ia ond, nes i 'rioed... |
|
|
|
(Lisa) Nathom ni'm siarad llawar. |
(1, 0) 329 |
Ac o'n inna o fewn hannar milltir iddo fo. |
|
(Lisa) O'dd o isio help dachi'n feddwl? |
|
|
|
(Aaron) Waeth ni heb a meddwl fel'na. |
(1, 0) 332 |
Mai'n anodd iawn peidio. |
|
(Megan) Chi be, gymra'i ddrinc, ga'i aros yn fam'a caf? |
|
|
|
(Megan) Chi be, gymra'i ddrinc, ga'i aros yn fam'a caf? |
(1, 0) 335 |
Ma' 'na soffa, ma' 'na gadeiria, carpad faint fynnir. |
|
(Ywain) Be gymri di? |
|
|
|
(Megan) Mai'n win ne'n rym. |
(1, 0) 338 |
Do's na'r un o'r rheiny yma, dwi'n farman shit sori. |
|
(Megan) Ma' 'na siop yn y pentra oes? |
|
|
|
(Megan) Ma' 'na siop yn y pentra oes? |
(1, 0) 340 |
Rhaid ti frysio, ma' siop Magi Ann yn cau am ddeg. |
|
(Megan) Siop Magi Ann? |
|
|
|
(Ywain) Yr OmniSaver ma'n feddwl. |
(1, 0) 344 |
Be? |
|
(Lisa) Siop Magi Ann, ma' fatha bochi'n byw mewn rhyw raglan S4C shit ne Midsummer Murders ne wbath. |
|
|
|
(Lisa) Magi Ann. |
(1, 0) 347 |
Wel dyna o'dd i henw hi, cyn i Magi Ann farw. |
|
|
(1, 0) 349 |
A ma'n bwysig cadw'r petha ma. |
|
(Ywain) Hen gont oddi. |
|
|
|
(Ywain) Hen gont oddi. |
(1, 0) 351 |
Sut wydda ti? |
|
(Ywain) Pawb yn sôn, golwg 'tha bo hi di ista ar ddildo weiran bigog arni hi, dyna fydda taid yn ddeud. |
|
|
|
(Ywain) A ma'r siop jips yn siop gebabs. |
(1, 0) 358 |
Ei di yno'r un fath. |
|
(Ywain) Sgin i fawr o ffycin ddewis nagos! |
|
|
|
(Ywain) 'Di mam ddim yn gneud swpar ar nos Wenar. |
(1, 0) 362 |
O gei di bitsa, a cebab, a ffycin, y, pethma... / |
|
(Megan) /Reis crispies/ |
|
|
|
(Megan) /Reis crispies/ |
(1, 0) 364 |
/Reis crispies, ffyc off, calzone. |
(1, 0) 365 |
Dyna o'dd gen i. |
|
(Aaron) Pitsa ydi calzone. |
|
|
|
(Aaron) Pitsa ydi calzone. |
(1, 0) 367 |
Nace. |
|
(Lisa) Ia, pitsa di blygu tha pasti. |
|
|
|
(Lisa) Ia, pitsa di blygu tha pasti. |
(1, 0) 369 |
Wel dio'm yn bitsa felly nacdi. |
(1, 0) 370 |
Eniwe, ma' 'na ddewis, dyna o'dd gen i. |
(1, 0) 371 |
A ma'nwn gneud, y, ffish a chips r'un fath. |
|
(Ywain) Dio'm r'un fath. |
|
|
|
(Ywain) Dio'm r'un fath. |
(1, 0) 373 |
Sbic, welish i'r ffycin bobol yn cario'r ffreiars o siop Rich bach i'r lle cebabs dros ffordd a saff ti na'r un ffycin saim dio. |
|
(Ywain) Nace. |
|
|
|
(Ywain) Nace. |
(1, 0) 375 |
Garantîd. |
|
(Ywain) Di'r, peth, di'r sgodyn ddim r'un fath. |
|
|
|
(Ywain) Dio'm cin neisiad, a ma'r chips yn deneuach, chips pacad. |
(1, 0) 380 |
Gwranda/ |
|
(Ywain) /a'r pys, di'r pys ddim r'un fath, o dunia ma' nhw'n dŵad. |
|
|
|
(Ywain) /a'r pys, di'r pys ddim r'un fath, o dunia ma' nhw'n dŵad. |
(1, 0) 382 |
Sut wyddost ti? |
|
(Ywain) Achos ma nhw fatha ffycin pys tun! |
|
|
|
(Ywain) Dio ddim r'un fath! |
(1, 0) 385 |
Ma'n ddigon agos. |
|
(Ywain) Nacdi! |
|
|
|
(Ywain) Nacdi! |
(1, 0) 388 |
Wel yndi! |
(1, 0) 389 |
Ma'n iawn. |
|
(Ywain) Nacdi! |
|
|
|
(Ywain) Nacdi! |
(1, 0) 391 |
O pam Sbic? |
|
(Ywain) Achos na ffycin pacis 'dy nhw! |
|
|
|
(Megan) Fedrai'm coelio bo chdi di deud hynna. |
(1, 0) 396 |
Hold on rŵan. |
|
(Aaron) Ti'm am ei amddiffyn o? |
|
|
|
(Aaron) Ti'm am ei amddiffyn o? |
(1, 0) 398 |
Nacdw, jesd/ |
|
(Lisa) /ti'n ei amddiffyn o! |
|
|
|
(Lisa) /ti'n ei amddiffyn o! |
(1, 0) 400 |
Na! |
(1, 0) 401 |
Chei di'm deud petha fel'na Sbic. |
|
(Ywain) Pam? |
|
|
|
(Ywain) Ond dyna ydyn nhw! |
(1, 0) 407 |
Dodd o'm yn meddwl dim byd wrth ddeud/ |
|
(Lisa) /So be, jesd am laff ti'n deud petha felna ia?/ |
|
|
|
(Ywain) /Dwi'n mynd am ffag. |
(1, 0) 414 |
A'i ar ei ôl o. |
|
(Aaron) Waw. |
|
|
|
(Megan) Dwi 'di ca'l gair efo nhw, ma nhw ar 'u ffordd i fewn. |
(1, 0) 470 |
Ma' gin Ywain wbath i ddeud. |
|
(Ywain) Dwi'n sori am weiddi'r petha 'na, ac am ddeud y gair 'na, dio'm yn un ddylia fod neb yn iwsio. |
|
|
|
(Aaron) Ma'n naturiol siŵr. |
(1, 0) 481 |
Oce Yws, 'na chdi, siŵr fod yr awyr fymryn sgafnach rŵan ac y bydd petha'n iawn. |
|
(Ywain) Na, dio ddim yn iawn. |
|
|
|
(Ywain) Odda ni'n ffrindia, yn ffrindia gora, mots be ddudi di Arwel, ni o'dd y dybyl act, ni o'dd y ffrindia gora/ |
(1, 0) 486 |
/Wel di'm yn gystadleuaeth nacdi/ |
|
(Ywain) /Ella bod hi i fi. |
|
|
|
(Ywain) Gin i graith ar y nghoes lle frifish i efo beic a mi nath o gario fi adra, a fethish i... |
(1, 0) 494 |
Yws/ |
|
(Ywain) /Dwi'm 'di gorffan eto. |
|
|
|
(Ywain) E? |
(1, 0) 506 |
Ma' pobol yn newid. |
|
(Ywain) Yndyn, a ma nhw'n gadal ac yn ca'l jobsus ac yn gneud pres a grêt de. |
|
|
|
(Ywain) Ywain di'n enw fi! |
(1, 0) 525 |
Yws, callia. |
|
(Ywain) Dio jesd ddim yn deg Tanc, dos na'm byd yn ffycin deg. |
|
|
|
(Lisa) Ma'n oce. |
(1, 0) 533 |
Be am i ni drio ca'l rhyw chenj bach? |
|
(Lisa) Fysa'm yn well i ni drio chwara gêm ne wbath? |
|
|
|
(Aaron) God. |
(1, 0) 537 |
Syniad da. |
|
(Lisa) Be gawn ni 'di peth? |
|
|
|
(Ywain) Ofn ca'l stîd mae o. |
(1, 0) 548 |
Sa ddigon o gowntars a ballu? |
|
(Lisa) Dria ni. |
|
|
|
(Megan) O ia? |
(1, 0) 553 |
Collwr gwael. |
|
(Ywain) Gath o sterics rhyw dro efo twister do, ti'n cofio? |
|
|
|
(Ywain) Gath o sterics rhyw dro efo twister do, ti'n cofio? |
(1, 0) 555 |
O, iesu do, a gweiddi. |
|
(Aaron) O'dd o'n chwara twister? |
|
|
|
(Ywain) Parti pwy o'dd o? |
(1, 0) 559 |
Dwnim. |
(1, 0) 560 |
Cain ella? |
|
(Aaron) Fydda fo'n cicio'n nhin i ar Cluedo. |
|
|
|
(Lisa) Shit, neidar eto. |
(1, 0) 568 |
Felly weli di hi'n amal iawn {yn ysgwyd y deis} a dyma fina lawr efo chdi. |
|
(Aaron) Jesd lwc ydi hon de. |
|
|
|
(Megan) Reit, bob tro dachi'n cal neidar rhaid chi ddownio. |
(1, 0) 573 |
Fel'na ma'i gneud hi! |
|
(Ywain) Dwi'n deud 'tha chi, dyna ydi o. |
|
|
|
(Megan) Shit. |
(1, 0) 581 |
Ma' hon fatha'r un am y Ryshians na sgin ti. |
|
(Lisa) Be 'di honno? |
|
|
|
(Lisa) Be 'di honno? |
(1, 0) 583 |
Deud ti, Yws, dwi'm yn chofio hi'n ddigon da. |
|
(Ywain) Jesd cymyd y pi newch chi. |
|
|
|
(Ywain) Jesd cymyd y pi newch chi. |
(1, 0) 585 |
Na, nawn ni ddim. |
|
(Ywain) Iawn, oce, so. |
|
|
|
(Ywain) A dydyn nhw ddim r'un peth Tanc, dwi 'di deud o'r blaen, so ffyc off, ma David Attenbrough 'di deud. |
(1, 0) 592 |
Yr unig beth dwi'n ddeud ydi sa rhywun yn deud fod na fwnci yn dy dŷ di a sa ti'n mynd i parlwr a gweld chimp yna fasa ti'm yn synnu. |
|
(Lisa) Wel swni'n synnu i weld ffycin epa de. |
|
|
|
(Aaron) Pam fod gan chimps ddim cynffona? |
(1, 0) 597 |
Achos bo nhw'n cerddad ar lawr yn ôl Iolo Williams yn fama. |
|
(Ywain) Ia, a ffyc off eto achos adar a shit felna mae o'n lecio. |
|
|
|
(Ywain) Eniwe so Ryshans/ |
(1, 0) 602 |
/ffoc mi/ |
|
(Ywain) /Chdi o'dd isio. |
|
|
|
(Megan) {Megan yn gwneud wyneb mwnci ac yn chwerthin} |
(1, 0) 615 |
Ia, oce, ella bo chi'n coelio honna ond no wê bo nhw yn rhoi llai o'r stwff melyn yn ganol crîm egs bob blwyddyn. |
|
(Ywain) Ffycin ma' nhw! |
|
|
|
(Ywain) Ffycin ma' nhw! |
(1, 0) 617 |
Sa pobol yn sylwi! |
|
(Ywain) Aaron! |
|
|
|
(Megan) Ond jesd lliw gwahanol dio, ddim blas. |
(1, 0) 621 |
Diolch! |
|
(Ywain) Mae o'n fwy rich. |
|
|
|
(Ywain) Na, yn brifysgol o'dd i betha fo, do'dd o byth adra wedyn jesd. |
(1, 0) 627 |
O'dd o'n joio'i hun yna doedd, siŵr fod gen ti straeon Lisa. |
|
(Lisa) Oes, fedrai'm cofio, dim fel'na chwaith, rhyfadd. |
|
|
|
(Megan) Nath o'm sôn lot am ddyddia coleg wrtha fi. |
(1, 0) 630 |
Dyddia gora dy fywyd di medda nhw. |
|
(Lisa) Dodda nhw ddim, ddim bob tro. |
|
|
|
(Lisa) I neud hyn, mi driodd o o'r blaen, o'n i yna. |
(1, 0) 637 |
Do? |
|
(Aaron) Doni'm yn gwbod. |
|
|
|
(Lisa) Do'dd o byth ddim byd penodol rili, jesd rhyw syniad fod 'na wal ynddo fo'n rwla neu garpad lle odd petha'n cael eu stwffio. |
(1, 0) 655 |
O'dd o'n un cyndyn i sgwrsio'n iawn. |
|
(Lisa) Un peth fedra ni gytuno arno fo. |
|
|
|
(Lisa) Dwi am fynd i biso. |
(1, 0) 696 |
Fyny grisia, ail ar y dde, paid a cloi chos ma'r drws yn mynd yn sdyc. |
|
|
(1, 0) 699 |
Deud hanas wrtha fi am dano fo. |
|
(Aaron) Dwnim. |
|
|
|
(Aaron) Dwnim. |
(1, 0) 701 |
Plîs. |
|
(Aaron) Wel, nath o'm golchi'i lestri am fisoedd yn y tŷ oedd ganddo fo a mi dyfodd na fyshrwms arnyn nhw. |
|
|
|
(Aaron) Odd hynny'n reit ffyni mewn ffordd. |
(1, 0) 705 |
Sut odda chdi'n nabod o ta? |
|
(Aaron) Brifysgol. |
|
|
|
(Aaron) O'n i ddwy flynadd yn hŷn na fo, cyfarfod pan odda ni allan. |
(1, 0) 708 |
O. |
(1, 0) 709 |
Peint yn ddrud yno medda fo 'tha ni. |
|
(Aaron) Oedd, fydda ni'n yfad yn tŷ/ |
|
|
|
(Aaron) /y? |
(1, 0) 713 |
Reffryns o'dd o, paid â phoeni. |
|
(Aaron) Ia, wedyn yfad yn y fflat cyn mynd allan... |
|
|
|
(Aaron) Ma' 'na ogla panic mewn pybs a clybia rŵan pan dwi yna efo criw r'un oed a fi sti, beioleg dio, ogla hormons o'dd o ddeg mlynadd nol. |
(1, 0) 726 |
Lot yn fa'ma r'un fath. |
(1, 0) 727 |
Diawl mi o'n i. |
|
(Aaron) Oia? |
|
|
|
(Aaron) Oia? |
(1, 0) 729 |
Ai, jesd ddim 'di gneud lot rioed os ti'n dallt be sgin i. |
(1, 0) 730 |
Methu cychwyn arni ne o'dd wbath yn teimlo'n chwithig, dwnim. |
(1, 0) 731 |
Dwi efo rhywun wan lly, a ma'n grêt. |
(1, 0) 732 |
Jesd oni'n poeni weithia. |
|
(Aaron) Poeni? |
|
|
|
(Aaron) Poeni? |
(1, 0) 734 |
Ia, fedrai'm deud pam, o'dd pawb arall doedd efo rhywun lly. |
(1, 0) 735 |
Pwysa ella? |
(1, 0) 736 |
Ond nace chwaith. |
(1, 0) 737 |
O'dd 'na rhywun yn byw wrth ymyl ni stalwm, ben 'i hyn. |
(1, 0) 738 |
Hen lanc, fydda fo'n dod heibio nain bob hyn a hyn, jesd i weld rhywun am wn i, ac o'dd o wastad bach yn od wsti. |
(1, 0) 739 |
Fydda ni'n mynd draw efo bagia Kwics gwag yn yr haf i hel eirin i'w ardd o. |
(1, 0) 740 |
Welist ti rioed le taclusach, Saeson sy 'na rŵan a mai'n gwilydd i weld. |
(1, 0) 741 |
Fydda ni'n hel yr eirin 'ma, a rhei ohonyn nhw mor barod i'w byta nes bo nhw'n bystio wrth i chdi dwtsiad nhw, fydda ni'n cal llond bag bob un mond fod y dyn ma'n ca'l pot ne ddau o jam. |
(1, 0) 742 |
O'n i fymryn o ofn y boi ma, un tro o'n i'n chwara mewn rhyw hen doman dywod, o'dd dad di prynu tywod i neud sment ond 'di adal o a'i lond o o gachu cath erbyn diwadd. |
(1, 0) 743 |
Ta waeth o'n i'n chwara yn y tywod 'ma, ac o'dd y dyn 'ma, Robat odd i enw fo, yn siarad efo dad wrth ymyl. |
(1, 0) 744 |
A dyma fo draw a llenwi'n welingtons i efo'r tywod 'ma a chwerthin, o'n i'n gwisgo nhw gyda llaw. |
(1, 0) 745 |
A chwerthin o'dd o. |
(1, 0) 746 |
Fatha fod o'r peth fwya hileriys ac o'n i ofn am mywyd. |
(1, 0) 747 |
Dwi di anghofio'n mhoint wan. |
|
|
(1, 0) 749 |
O nace, y point o'dd, bod y boi ma 'di arfar ei hun gymaint nes fod o 'di mynd yn ormod o fo'i hun, tha sa fo'n jam 'di berwi gormod lly. |
(1, 0) 750 |
Dwi'm isio bod fel'na sti. |
|
|
(1, 0) 752 |
Ond da ni'n hapus, ma hi'n gneud y peth athrawon 'ma wan. |
(1, 0) 753 |
Da ni'n meddwl ca'l tŷ, ne oleia llun o un i roi ar wal wrth i ni safio pres am yr ugian mlynadd nesa. |
|
(Aaron) Be 'di enw'r cariad? |
|
|
|
(Aaron) Be 'di enw'r cariad? |
(1, 0) 755 |
Sian. |
|
(Aaron) Enw neis, enw cyfarwydd lly, fel soffa ti di arfar efo hi. |
|
|
|
(Aaron) Enw neis, enw cyfarwydd lly, fel soffa ti di arfar efo hi. |
(1, 0) 757 |
Siani Flewog dwi'n galw hi achos, wel, hy. |
|
|
(1, 0) 759 |
Sori, dwi'n gwbod bo ni'n deud rhyw betha sydd ddim yn iawn. |
(1, 0) 760 |
Tynnu ar ein gilydd yda ni, dio'm yn gas sti. |
|
(Aaron) Pam? |
|
|
|
(Aaron) Pam? |
(1, 0) 762 |
Fel'na ma'i. |
(1, 0) 763 |
Rhan o'r hwyl am wn i. |
|
(Aaron) Dwi'n weld o'n annifyr, fydda fo sti yn deud rhyw betha weithia, petha annifyr mond fod o 'di newid pitj y frawddeg fel bo hi'n jôc. |
|
|
|
(Aaron) Nes i drio helpu fo efo hynny. |
(1, 0) 768 |
Odda chi'n agos lly? |
|
(Aaron) Odda ni efo'n gilydd, Arwel, am ddwy flynadd. |
|
|
|
(Aaron) Dwi'm yn synnu fod o heb sôn. |
(1, 0) 771 |
O, wel, naddo. |
(1, 0) 772 |
Doni'm yn... ond iawn de, chwara teg. |
|
(Aaron) M. |
|
|
|
(Aaron) M. |
(1, 0) 774 |
Biti fod o heb sôn deud gwir. |
|
(Aaron) Sut galla fo? |
|
|
|
(Aaron) Sut galla fo? |
(1, 0) 776 |
Y? |
|
(Aaron) Sut galla fo sôn wrtha chdi, a'r cefndar 'na a gweddill criw pen yma. |
|
|
|
(Aaron) Os tisio ffendio lle ddechreuodd hyn dos yn ôl i'r ysgol na lle odda chi gyd. |
(1, 0) 781 |
'Di hynna'm yn deg. |
|
(Aaron) Deud ti. |
|
|
|
(Aaron) Deud ti. |
(1, 0) 783 |
Iawn oce, ma na lot o betha gwirion yn cal 'u deud ond no wê, no wê na jesd 'pobol pen yma' be bynnag ffwc ydi hynny sydd wrthi. |
(1, 0) 784 |
Ma' 'na bobol yn bob man, a ma' 'na lot mwy sydd yn dal i feddwl y petha ma'i gyd mond bo nhw di dysgu peidio'u deud nhw, ne dysgu sut ma'i ddeud o mewn ffordd sy'n dal yn iawn. |
(1, 0) 785 |
Jesd, paid a'n meirniadu fi plîs. |
(1, 0) 786 |
Gawn ni drafod a ma hynny'n iawn, ond dwi'm isio ffraeo. |
(1, 0) 787 |
Yr unig wahaniath rhyngtha chdi a Yws yn fana ydi cyfla, a lwc mul bo chdi di cal mynd i rwla i ddysgu sut ma' bihafio. |
(1, 0) 788 |
A dwi'n gwbod fod o'n nob sy'n deud petha gwirion ond mae o'n foi iawn hefyd a ma posib bod y ddau beth. |
|
|
(1, 0) 790 |
Sori, dwi'n teimlo mod i 'di pregethu. |
|
(Aaron) Dio'm ots gen i, dio'm ots gen i am ddim byd heno ma. |
|
|
|
(Aaron) Pam fod o 'di goro gneud hynna Arwel? |
(1, 0) 795 |
Dwn i'm. |
(1, 0) 796 |
Dwi'n meddwl hynna lot fy hun. |
|
(Lisa) Bob dim yn iawn 'ma? |
|
|
|
(Lisa) Bob dim yn iawn 'ma? |
(1, 0) 799 |
Yndi tad. |
|
(Aaron) Ydi. |
|
|
|
(Lisa) Oes 'na rwla i ga'l brecwast o gwmpas fama Arwel? |
(1, 0) 877 |
Ma na weatherspoons yn dre, ne os ddowch chi acw na'i wbath i chi. |
|
|
(1, 0) 879 |
Deffra twat! |
|
(Ywain) Ffyc off. |
|
|
|
(Megan) Be sgwennodd o, Arwel? |
(1, 0) 884 |
Y? |
|
(Megan) Nes di sôn fod 'na bapura. |
|
|
|
(Ywain) Ia, be o'dd hynny? |
(1, 0) 888 |
Dwni'm os dio werth... |
|
(Aaron) Swni'n lecio gwbod fyd. |
|
|
|
(Aaron) Swni'n lecio gwbod fyd. |
(1, 0) 890 |
Doddna'm llythyr, na esboniad, heblaw am betha o'dd o'n sgwennu eniwe. |
(1, 0) 891 |
O'dd ei fam o'n confinsd fod rheiny'n wbath ond dodda nhw ddim, jesd sgwennu, ond fod 'na wreiddia go iawn iddo fo. |
(1, 0) 892 |
Ond gafo ni betha'n ôl, ei ddillad o a ballu. |
(1, 0) 893 |
Ac yn bocad ei drwsus o, rhoswch mae o gen i yn fy walat, dwnim pam, jesd, odd isio fo fod yn rwla saff. |
|
|
(1, 0) 895 |
Dyma ni. |
|
(Lisa) Ni 'di... |
|
|
|
(Lisa) Ni 'di... |
(1, 0) 899 |
Enwa a rhifa ffôn y pump ohona ni. |
(1, 0) 900 |
Ma'raid fod o di meddwl... ond ddath na'm byd o hynny. |