|
|
|
(Hen Ŵr) "... alter the whole temperature of the body..." |
|
|
|
(Gwas) Eisteddwch fan yma, Miss. |
(1, 0) 86 |
Diolch. |
(1, 0) 87 |
Peth braf yw gweld tân ar noswaith mor ofnadwy o oer. |
|
(Gwas) {Wrth bawb.} |
|
|
(1, 0) 118 |
Samariad caredig yw eich meistr yn wir, yn gadael inni ddod yma a llanw ei dŷ fel hyn. |
|
(Gwas) Fe ddaw 'nôl ei hunan yn y man, debyg iawn. |
|
|
|
(Gwraig 2) 'Rwy'n gwybod hyd a lled hwnnw, ta beth, a dyna fwy nag y gall neb ei ddweud am beth all ddigwydd inni i gyd os arhoswn ni yma. |
(1, 0) 146 |
Nonsens! |
(1, 0) 147 |
Dyma ni, yn fwy lwcus nag yr oeddwn i'n ei ddisgwyl, yn glyd a chysurus─tân a golau, heb orfod ofni cael annwyd. |
|
(Gwraig 1) Mae pethau gwaeth i'w hofni na chael annwyd, Miss, credwch chi fi. |
|
|
|
(Comiwnist) Beth ych chi'n feddwl? |
(1, 0) 151 |
Wel, dewch, dywedwch eich meddwl, da chi. |
|
(Cwac) Neu anghofiwch y cwbwl am y peth, beth bynnag ydoedd, ac eisteddwch 'nôl yn braf fel hyn. |
|
|
|
(Di-waith) Rwy'n cofio fel ddoe y diwrnod y daethon' nhw' ag ef tua thre,─ac y mae rhyw felltith yn dynn wrth fy sodlau innau fyth o'r diwrnod hwnnw. |
(1, 0) 166 |
Fachgen ifanc, 'dych chi'n credu dim yn y stori wallgof yma, gobeithio, beth bynnag yw hi. |
(1, 0) 167 |
Rhaid i chwi gofio, mae pobl yn marw bob dydd wrth eu gwaith, yn yr awyr agored. |
|
(Di-waith) Na, 'dwyf i ddim yn credu'r stori─na fawr o ddim byd arall chwaith. |
|
|
|
(Gwraig 1) Rych chi wedi clywed amdano fe, on'd ydych chi'? |
(1, 0) 230 |
Ydym, ydym. |
(1, 0) 231 |
Ewch ymlaen. |
|
(Gwraig 2) Mae'r tŷ wedi ei reibio. |
|
|
|
(Comiwnist) Hyh! |
(1, 0) 234 |
Sothach! |
|
(Gwraig 1) Peidiwch chi â bod mor siŵr. |
|
|
|
(Gwraig 2) A'r doctoriaid yn methu'n lân â dirnad beth oedd yn bod arni. |
(1, 0) 244 |
Coel gwrach yw'r cwbl. |
(1, 0) 245 |
Dewch, dewch! |
(1, 0) 246 |
'Rŷm ni wedi tyfu allan o gredu pethau fel'na heddiw. |
(1, 0) 247 |
Mae addysg wedi clirio o'r neilltu niwl tew anwybodaeth a choelion gwlad. |
|
(Y Ddwy Wraig) Ond, Miss─ |
|
|
(1, 0) 250 |
Fel y dywedais i wrth annerch athrawon y sir yma heddiw, y mae gwyddoniaeth yn ein dysgu bod rheswm am bopeth, a'r ysgolion yn disgyblu ein greddfau ac yn ein hannog i resymu a defnyddio'r ymennydd a roddodd Duw inni. |
(1, 0) 251 |
Yr ydym wedi gadael tywyllwch ansicrwydd o'n hôl ac yn dysgu gafael yn dynn mewn ffeithiau─|ffeithiau|, nad oes ynddynt le i dwyll hen gredoau sydd wedi eu sylfaenu ar ofn yr anwybodus a'r hanner-gwybodus. |
|
(Cwac) Hear, hear. |
|
|
|
(Comiwnist) A does arnoch |chi| ddim ofn dim byd, sbo? [3] |
(1, 0) 255 |
Ofn! |
(1, 0) 256 |
Mae gwareiddiad wedi symud ymlaen yn rhy bell i neb deallus ofni ei gynffon mwyach. |
(1, 0) 257 |
Mae addysg, gwybodaeth, rheswm, yn lladd ofn. |
|
(Gwraig 1) {Yn sydyn} |
|
|
(1, 0) 282 |
Beth ddigwyddodd? |
|
(Cwac) {Yn dal ei llaw.} |
|
|
|
(Cwac) {Rhoi'r fflasg eto i'r Athrawes.} |
(1, 0) 294 |
Na, na, 'fydda' i byth yn cwrdd â'r stwff. |
|
(Cwac) Ond |moddion| [4] yw e' nawr. |
|
|
|
(Cwac) Ond |moddion| [4] yw e' nawr. |
(1, 0) 296 |
O wel, mae hynny'n wahanol, wrth gwrs. |
|
|
(1, 0) 311 |
"Hey, nonny, nonny. |
(1, 0) 312 |
Hey, nonny, nonny." |
|
(Comiwnist) Hei! |
|
|
(1, 0) 319 |
"The little window where the sun |
(1, 0) 320 |
Came peeping in at morn." |
|
(Cwac) {Yn uchel.} |
|
|
(1, 0) 324 |
Yh? |
|
(Cwac) "It never came a wink too soon." |
|
|
(1, 0) 399 |
Rwy'n aros yma. |
|
(Gwraig 1) Gwell ichi ddod. |
|
|
|
(Gwraig 2) Mae'n ddigon am eich bywyd chi. |
(1, 0) 402 |
Rwy'n aros yma─aros yma─aros yma. |
|
(Gwraig 1) O'r gore, arhoswch. |
|
|
(1, 0) 425 |
Mae hwn yn dda. |
|
(Gwraig 1) Peidiwch |â'i| yfed. |
|
|
|
(Gwraig 1) Peidiwch |â'i| yfed. |
(1, 0) 427 |
Ha─ha─ha. |
|
(Gwraig 2) Peidiwch. |
|
|
|
(Cwac) Doctora yn y "States" 'roeddwn i cyn hynny. |
(1, 0) 473 |
Yn America? |
(1, 0) 474 |
Ymh'le yno? |
(1, 0) 475 |
Mae gen i chwaer yn New York. |
|
(Cwac) Wel─y, fe fûm i'n feddyg yn fy amser ymhob man, fwy neu lai─meddyg cylchynol, fel petai─y─y─peripatetic, mewn ffordd o siarad. |
|
|
|
(Comiwnist) Gwaith sâl, frawd,─byw ar dwyllo pobl. |
(1, 0) 485 |
Ond mac gennych chi dystysgrif i brofi eich bod chi wedi pasio'n ddoctor, on'd oes? |
|
(Comiwnist) Oes, gellwch fentro─ddwy neu dair! |
|
|
|
(Gwraig 2) Beth sy'n bod ar y golau yma? |
(1, 0) 500 |
Wela' i ddim byd o le arno. |
|
(Gwraig 1) Mae hi dipyn yn dywyllach nag yr─ |
|
|
|
(Hen Ŵr) Mae'r lle yma'n llawn ohonyn' hw', wyddoch chi. |
(1, 0) 539 |
Ysbrydion, wir! |
|
(Hen Ŵr) Ond pam y siaradwn ni amdanyn' hw'. |
|
|
|
(Di-waith) Myn 'yfryd i, mae'n dod i rywbeth pan na all dyn gymryd nap wrth ddisgwyl y bly-blincin bws. |
(1, 0) 561 |
Fachgen ifanc, dyna ddigon o'r iaith yna. |
(1, 0) 562 |
'Ddysgodd neb ichi roi cwlwm ar eich tafod yng nghwmni menywod? |
|
(Gwraig 2) Y mae'r cwpanaid te wedi ei sobri hi, beth bynnag. |
|
|
|
(Comiwnist) Gallem hawlio llais yn llywodraeth ein gwlad. |
(1, 0) 572 |
'Rych chi'r Comiwnistiaid yn rhy fyrbwyll─yn eich cario eich hunain ymlaen ar lanw eich huodledd, ac yn gorffen meddwl ar ôl y frawddeg neu ddwy gyntaf. |
(1, 0) 573 |
Wedyn, 'does dim byd ond sŵn. |
|
(Comiwnist) Peth hawdd i'w ddweud, wir, Miss. |
|
|
|
(Comiwnist) Ond a ydych chi erioed wedi gwrando'n ddigon hir i'w brofi? |
(1, 0) 576 |
A pheth arall, pobl arw iawn a di-chwaeth a fyddaf i'n weld yn ymuno â chi'r Comiwnistiaid. |
|
(Comiwnist) A beth feddyliwch chi sy'n gwneud i bobl fod felly? |
|
|
|
(Comiwnist) A beth feddyliwch chi sy'n gwneud i bobl fod felly? |
(1, 0) 578 |
'Dwyf i ddim yn gweld bob pethau mor ddrwg yn y wlad yma 'nawr. |
(1, 0) 579 |
Mae'n well byd ar y gweithiwr heddiw nag ydoedd ugain mlynedd nôl. |
|
(Comiwnist) Yn well? |
|
|
|
(Gwraig 2) Bihafio fel rhywun ddim yn gall. |
(1, 0) 613 |
Polîs!─ |
(1, 0) 614 |
B'le mae'r polîs agosa'? |
|
(Y Ddwy Wraig) Polîs. |
|
|
|
(Y Ddwy Wraig) Polîs. |
(1, 0) 617 |
Eisiau riportio hyn ar unwaith. |
|
(Di-waith) {Yn dihuno.} |
|
|
|
(Gwraig 2) Pwy ych chi? |
(1, 0) 628 |
Mater i'r polîs. |
|
(Hen Ŵr) {Yn torri ar draws eu dicter.} |
|
|
|
(Gwraig 2) 'Welais i'r un daioni yn dod o'r colegau yna, naddo i. |
(1, 0) 651 |
Mi fûm innau'n astudio seicoleg─seicoleg y plentyn. |
(1, 0) 652 |
Ond welaf i ddim bod hynny'n rheswm dros ymosod ar bobl yn ddirybudd─I |
|
(Gwraig 1) Ie, nes eu bod nhw' bron marw gan ofn. |
|
|
|
(Cwac) Wel─hm─wel, fel un doctor wrth ddoctor arall─os eisiau prawf oedd arnoch chi, syr─ rwy'n fodlon. |
(1, 0) 667 |
Rwyf innau'n fodlon, gan fod achos rhesymol gwyddonol am y perfformans, a chwithau'n ymddangos yn ŵr bonheddig. |
|
(Hen Ŵr) Diolch, madam. |
|
|
|
(Hen Ŵr) Diolch, madam. |
(1, 0) 669 |
Ond, wir, 'rown i'n teimlo'n go ddig wrthych chi dro bach yn ôl... |
|
(Hen Ŵr) {Wrth y Comiwnist.} |
|
|
|
(Hen Ŵr) Mae'n ymddangos felly, wir. |
(1, 0) 706 |
Nos da─a llawer o ddiolch ichwi. |
(1, 0) 707 |
Mae hi |mor| ddrwg gen i am ddiffyg dealltwriaeth y ddwy chwaer─heb ymdeimlo â phethau |mawr| bywyd, wyddoch chi─ |