|
|
|
(Maria) Oh. |
|
|
|
(Jane) Do. |
(1, 0) 371 |
No, it's all right. |
(1, 0) 372 |
It looks OK; it'll do. |
|
(Maria) It's OK? |
|
|
|
(Maria) It's OK? |
(1, 0) 374 |
Yes. |
|
(Maria) I tell him. |
|
|
|
(Maria) I tell him. |
(1, 0) 376 |
I know you did, but he doesn't want to listen. |
|
(Maria) I tell him again. |
|
|
|
(Maria) I tell him again. |
(1, 0) 378 |
Just needs a bit of scrub over here. |
|
(Maria) Let me see. |
|
|
|
(Maria) Let me see. |
(1, 0) 380 |
It's OK, Maria, I'll do it in a while. |
(1, 0) 381 |
I don't think we'll get many in today anyway. |
|
(Jane) Mae'n edrych yn neis iawn 'da ti mewn fan hyn, cariad. |
|
|
|
(Jane) Mae'n edrych yn neis iawn 'da ti mewn fan hyn, cariad. |
(1, 0) 383 |
Ma fe'n OK. |
(1, 0) 384 |
'Se fe'n well tasen ni'n gelled neud mwy. |
(1, 0) 385 |
A câl mwy o adverts yn 'papur a phethe. |
|
(Jane) Ddylsen i fynd miwn i'r tŷ; sa i 'di gweld y lle 'to. |
|
|
|
(Jane) Ddylsen i fynd miwn i'r tŷ; sa i 'di gweld y lle 'to. |
(1, 0) 387 |
 i i nôl y cesys o'r car. |
|
(Jane) Na, paid. |
|
|
|
(Jane) Dw i ddim yn meddwl - |
(1, 0) 390 |
- Ma fe'n iawn, mam, fe â i nawr - |
|
(Jane) - Sdim hast, mae'n OK. |
|
|
|
(Gerallt) 'Na lle ma'r rhein i gyd, t'wel. |
(1, 0) 395 |
On ni jyst yn mynd i - |
|
(Jane) - Na, na, Ger - |
|
|
|
(Jane) - Na, na, Ger - |
(1, 0) 397 |
- dere â rheina i fi - |
|
(Angharad) - aros, Babs - |
|
|
|
(Gerallt) - o dere o 'na - |
(1, 0) 434 |
- sa i'n credu bod ishie bod fel 'na - |
|
(Jane) 'Rhoswch funud. |
|
|
|
(Gerallt) - gwêd beth sy' 'da ti i weud - |
(1, 0) 447 |
- gadwch e fod i siarad. |
|
(Jane) Dere 'mlân 'te, Eilir. |
|
|
|
(Eilir) Wela i chi 'to, bois. |
(1, 0) 465 |
Dda' i 'da ti i'r car. |
|
(Eilir) O. |
|
|
|
(Gerallt) {dan deimlad} - odd e'n hen ofid ar diawl i dy famgu, tra'i bod hi. |
(1, 0) 497 |
Be' sy' mlân? {Does neb yn ei hateb.} |
|
(Jane) So, o fan 'ny dda'th yr arian i dalu am hwn? {sef y siop} |
|
|
|
(Gerallt) Ond wedyn... |
(1, 0) 504 |
So ni 'di neud lot o arian 'leni. {Mae GERALLT yn tuchan.} |
(1, 0) 505 |
Ni'n treial cwpwl o leins newy', ond ma fe'n cymryd amser i bobol ddod i arfer â nhw. |
(1, 0) 506 |
A ma Aldi a rheina 'da ti. |
|
(Angharad) Ŷn ni'n colli arian. |
|
|
|
(Angharad) Ŷn ni'n colli arian. |
(1, 0) 508 |
Funud 'ma. |
(1, 0) 509 |
Ond ma' siawns 'da ni i wella pethe erbyn diwedd yr haf. |
|
(Angharad) Os ddeith pobol biti'r lle, os cewn ni dywydd. |
|
|
|
(Angharad) Os ddeith pobol biti'r lle, os cewn ni dywydd. |
(1, 0) 511 |
Mae'n addo hi'n sbeshal. |
|
(Angharad) Ody, yn yr Express, ti'n gwbod pwy nonsens sy' 'da rheini. |
|
|
|
(Angharad) Ody, yn yr Express, ti'n gwbod pwy nonsens sy' 'da rheini. |
(1, 0) 513 |
Fe wellith pethe, OK. |
(1, 0) 514 |
Mond i ni gadw gweitho. |
|
(Angharad) Ma'r holl beth bach yn ffârs os ti'n gofyn i fi. |
|
|
|
(Angharad) Ma'r holl beth bach yn ffârs os ti'n gofyn i fi. |
(1, 0) 516 |
Sdim byd yn bod ar y syniad, jyst ishie bach o lwc sy' arnon ni. |
|
(Angharad) Helo... oh hi, ie... wel, OK, dere lan yn y fan. |
|
|
|
(Angharad) Am sbel. |
(1, 0) 535 |
'Na fydde ore. |
|
(Jane) Mae'n iawn. |
|
|
|
(Jane) Ond alla i ddim peido â meddwl: tase fe 'di bod â'i feddwl ar 'i waith, tase fe 'di gweld beth odd yn digwydd yn gynt, na fyse Bryn wedi... o, sdim iws meddwl nawr os e - |
(1, 0) 552 |
Nethon nhw'r gore gallen nhw, Mam - |
|
(Jane) Do, do, do, dw i'n siŵr do fe. |
|
|
|
(Maria) Sorry, I didn't mean to - |
(1, 0) 565 |
It's OK. |
|
(Maria) I was out in store room. |
|
|
|
(Maria) I was out in store room. |
(1, 0) 567 |
Ger found you, did he? |
|
(Maria) Yes, I was... |
|
|
|
(Maria) Yes, I was... |
(1, 0) 569 |
It's all right; she's just a bit upset. |
(1, 0) 570 |
They've been talking about Peter - Treesman; you know, Angharad's friend. |
(1, 0) 571 |
You might not know him. |
(1, 0) 572 |
He was the one who trïed to help Bryn - our little brother - on the beach. |
|
(Maria) Yes it's OK. |
|
|
|
(Maria) Yes it's OK. |
(1, 0) 574 |
She'll be all right in a minute or two. |
|
(Maria) I will carry on here. |
|
|
|
(Maria) I will carry on here. |
(1, 0) 576 |
Errm, yeah, OK. |
|
(Angharad) Â i i'r tŷ i weitho dished i ni. |
|
|
|
(Jane) Ma'n iawn bach, gad nhw fod lle ma' nhw am y tro. |
(1, 0) 582 |
Ti'n siŵr? |
|
(Jane) Wdw, cariad, sdim ishie nhw arna i am un sbel. |
|
|
|
(Jane) Cer i ôl hwnnw os ti moyn. |
(1, 0) 587 |
Iawn. |
|
(Peter) O. |
|
|
|
(Peter) Ddrwg gyda fi. |
(1, 0) 593 |
O. |
(1, 0) 594 |
Hi. |
|
(Angharad) {yn troi nôl a'i weld} Peter! |
|
|
|
(Angharad) Ti'n iawn? |
(2, 0) 1162 |
Dw i newy' fod yn siarad 'da Eilir. |
(2, 0) 1163 |
Dda'th e draw i'r tŷ; on i'n jyst yn benu golchi llestri swper. |
|
(Angharad) Ie? |
|
|
|
(Angharad) Ie? |
(2, 0) 1165 |
Ie. {Saib.} |
(2, 0) 1166 |
Oh my God, Anj - |
|
(Angharad) Be' sy'n bod? |
|
|
|
(Angharad) Be sy' 'di digwydd? |
(2, 0) 1174 |
Dw i 'm yn siŵr - my God ma hwn yn - |
|
|
|
(Angharad) Seriys? |
(2, 0) 1178 |
Ie. |
|
(Angharad) Eilir? |
|
|
|
(Angharad) Eilir? |
(2, 0) 1180 |
Ie! |
|
(Angharad) A beth wedest ti? |
|
|
|
(Angharad) A beth wedest ti? |
(2, 0) 1182 |
Dw i'n credu wedes i 'ie'. |
|
(Brian) {yng nghanol dweud jôc}...a so nawr 'co fe'n stopo'r cara a mâs ag e i ga'l gweld shwt olwg odd ar y gath. |
|
|
|
(Peter) Touchy. |
(3, 0) 1216 |
Pryd wyt ti'n mynd i dyddu lan, y? |
|
(Brian) {sydd wedi clywed} O, Iysu bach... {Saib.} |
|
|
|
(Jane) Unwaith 'ma nhw wedi ifed 'u siâr. |
(3, 0) 1276 |
Hm. |
|
(Jane) Fe ddeith e. |
|
|
|
(Jane) Fe ddeith e. |
(3, 0) 1279 |
Sdim lot o blydi ots 'da fi ragor. |
|
(Jane) Fe ddeith; ma' rhwbeth wedi cropo lan 'dag e, na i gyd. |
|
|
|
(Jane) Fe ddeith; ma' rhwbeth wedi cropo lan 'dag e, na i gyd. |
(3, 0) 1281 |
Beth ambiti Gerallt? |
|
(Jane) Hm? |
|
|
|
(Jane) Hm? |
(3, 0) 1283 |
Ble ma' fe 'di mynd? |
(3, 0) 1284 |
Ble 'ma fe 'di bod trw'r prynhawn? |
(3, 0) 1285 |
A heno? |
|
(Jane) Sa i'n gwbod. |
|
|
|
(Jane) Falle a'th y meeting 'da'r banc mlân - |
(3, 0) 1288 |
- ma hi'n half past eight, mam. |
(3, 0) 1289 |
So fe'n y banc amser 'ma'r dydd. |
|
(Jane) Wel, falle, na 'dy. |
|
|
|
(Jane) Wel, falle, na 'dy. |
(3, 0) 1291 |
Synnen i ddim bod y ddou 'da'i gilydd yn rhywle. |
|
(Jane) Gerallt a Eilir? |
|
|
|
(Jane) Na, sa i' credu 'ny. |
(3, 0) 1296 |
Decstest ti fe 'weth? |
|
(Jane) Fe 'na i e nawr. |
|
|
|
(Jane) Dere nawr, magu bwcïod yw rhwbeth fel hyn - |
(3, 0) 1300 |
Beth odd hwnna - |
|
(Gary) {yn dod i fewn i nôl can arall o gwrw, ac yn chwerthin} Ha, ha, ffyc's sake, Gordon 'di torri pot mâs yn 'r ardd - |
|
|
(3, 0) 1308 |
Pwy wahoddodd e? |
|
(Jane) Goffes i ffono fe, pan o'dd 'na ddim sein o Gerallt. |
|
|
|
(Maria) He sings for me! |
(3, 0) 1440 |
Ma hynna'n neis. |
(3, 0) 1441 |
Pwy sy'n canu? |
|
(Maria) Gordon. |
|
|
|
(Maria) Gordon. |
(3, 0) 1443 |
Ma' fe miwn fan 'na? |
(3, 0) 1444 |
Ma' fe'n bridd drosto fe i gyd - |
|
|
(3, 0) 1446 |
Gordon, oh my God, cer ma's o fan 'na nawr! |
|
(Maria) Oh! |
|
|
|
(Gerallt) O'n i'n poor credit rated, medde fe, so no way. |
(3, 0) 1576 |
So be' sy'n digwydd nawr? |
(3, 0) 1577 |
Shwt ŷn ni'n mynd i dalu nhw nôl nawr? |
|
(Gerallt) O'n nhw 'm ishie'n harian ni! |
|
|
|
(Jane) Beth? |
(3, 0) 1581 |
O, Iysu - |
|
(Gerallt) O'n nhw' m yn becso dim am y talu nôl, too late; o'n nhw'n mynd i ga'l 'mafel yn y lle, medde fe, a odd e'n mynd i offod ca'l i werthu. |
|
|
|
(Gerallt) Ie. |
(3, 0) 1586 |
Beth wedyn? |
(3, 0) 1587 |
Ai 'na fe? |
|
(Gerallt) Ddim cweit, 'nag e. |
|
|
|
(Gerallt) Ddim cweit, 'nag e. |
(3, 0) 1590 |
Beth 'de; gwedwch wrthon ni! |
|
(Jane) Paid â gweiddi, Babs. {Saib.} |
|
|
|
(Gerallt) Do! |
(3, 0) 1606 |
I ddod 'da chi i'r banc? |
|
(Gerallt) Ie! |
|
|
|
(Gerallt) Ie! |
(3, 0) 1608 |
I beth? |
|
(Gerallt) Odd rhaid i fi ga'l rhywun i ddod 'da fi! |
|
|
|
(Gerallt) Odd rhaid i fi ga'l rhywun i ddod 'da fi! |
(3, 0) 1610 |
Pam 'na fyse chi 'di gofyn i fi, 'de? |
|
(Jane) Aros, Babs. |
|
|
|
(Eilir) Drychwch: on i 'm yn siŵr am fynd miwn 'na chwaith, ond... wel, on i'n gelled gweld bod ishe bach o support ar Ger, a - |
(3, 0) 1616 |
- Be' ti'n feddwl, support? - |
|
(Eilir) - bo, bo, jyst ishe rhywun i fod yn bach - |
|
|
|
(Eilir) - bo, bo, jyst ishe rhywun i fod yn bach - |
(3, 0) 1618 |
- pwy support odd ishe arno fe? - |
|
(Jane) - Babs, aros funud, nei di - |
|
|
|
(Angharad) Be' sy' mlân... {mae hi'n synhwyro bod rhywbeth o'i le} |
(3, 0) 1625 |
Och chi 'di dechre ifed cyn mynd i'r banc, Wncwl Ger? |
|
|
(3, 0) 1628 |
O blydi hel! |
(3, 0) 1629 |
Pam na allwch chi jyst neud rhwbeth yn iawn am unwaith? |
|
(Gerallt) Beth odd y pwynt peido? |
|
|
|
(Jane) Babs, Babs - |
(3, 0) 1633 |
Ma fe 'di sarnu'r cwbwl lot i ni! |
|
(Gerallt) Odd dim byd 'da fi iddyn nhw! |
|
|
|
(Gerallt) Odd 'im byd 'da fi! |
(3, 0) 1636 |
- Wedoch chi wrthyn nhw bod 'da ni biti whech o fystych odd yn - |
|
(Gerallt) - On nhw 'di bygwth a bygwth! - |
|
|
|
(Angharad) - Fyse ddim ots 'da nhw am hynny, Babs - |
(3, 0) 1639 |
- barod i ga'l 'u - shwt wyt ti'n gwbod? |
(3, 0) 1640 |
Shwt wyt ti'n gwbod? |
|
(Gerallt) - Ble yffarn arall on i'n mynd i fynd, 'de? - |
|
|
|
(Angharad) - Achos 'sdim byth ots 'da nhw ffor' ŷn ni'n gweld pethe - |
(3, 0) 1643 |
- Alle fe ddim fod wedi treial rhwbeth? |
(3, 0) 1644 |
Rhwbeth? - |
|
(Gerallt) - Odd ddim byd 'da fi! |
|
|
|
(Eilir) So fe nes i. |
(3, 0) 1659 |
Pam nethet ti hynny? |
|
(Eilir) Er mwyn ca'l roi bach o help. |
|
|
|
(Eilir) Ac i ni roi dechre ar y plan 'na on i 'di sôn amdano fe 'da chi o'r blân. |
(3, 0) 1662 |
Polytunnels. |
|
(Eilir) Ie. |
|
|
|
(Gerallt) Yndyfe? |
(3, 0) 1685 |
Ddim os nag os arian yn'o fe. |
|
(Gerallt) Wel, pam sdim blydi arian yn'o fe? {Saib.} |
|
|
|
(Gerallt) Ma rhwbeth yn well na hyn. |
(3, 0) 1692 |
So, so pwy sy' bia'r lle - |
|
(Eilir) Brynes i fe. |
|
|
|
(Angharad) Sdim ishie i ti fynd i ryw drwbwl mowr, Babs. |
(4, 0) 1712 |
Dw i'n gwbod. |
|
(Angharad) Fe 'na nhw hynna i gyd pan ddown nhw. |
|
|
|
(Angharad) Onibai fod nhw'n tynnu'r lle lawr. |
(4, 0) 1715 |
'Na pam dw i'n neud e. |
|
(Angharad) Fair enough. {Mae sŵn yn dod o'i ffôn hi. Mae hi'n ei chodi yn ddi-gynnwrf, yn ôl hen arfer.} |
|
|
|
(Angharad) Neith hi ddim. |
(4, 0) 1720 |
Pam ma nhw'n dy decsto di, 'de? |
|
(Angharad) Achos bo mam 'di ca'l gwared o'i ffôn. |
|
|
|
(Angharad) Achos bo mam 'di ca'l gwared o'i ffôn. |
(4, 0) 1722 |
Dw i'n gwbod 'ny. {Saib.} |
(4, 0) 1723 |
Ond allen nhw alw ar ffôn y tŷ fan 'yn, siawns? |
|
(Angharad) Wel, gallen, ond... |
|
|
|
(Angharad) Wel, gallen, ond... |
(4, 0) 1725 |
Ond beth? |
|
(Angharad) O, Babs: sa i'n gwbod, falle bod pobol bach yn shei i ffôno aton ni funud 'ma. |
|
|
|
(Angharad) O, Babs: sa i'n gwbod, falle bod pobol bach yn shei i ffôno aton ni funud 'ma. |
(4, 0) 1727 |
'O dan yr amgylchiade', ife? |
|
(Angharad) Ie, a... falle bo nhw 'm yn gwbod beth i weud. |
|
|
|
(Angharad) Ie, a... falle bo nhw 'm yn gwbod beth i weud. |
(4, 0) 1729 |
Beth m 'sori bo chi'n colli'r lle'? |
(4, 0) 1730 |
Sneb 'di marw, o's e? |
|
(Angharad) Nag o's, ond... |
|
|
|
(Angharad) Falle fyse fe'n haws tase rhywun wedi. |
(4, 0) 1733 |
Falle bo' nhw'n ofon siarad â'r whâr rong. |
(4, 0) 1734 |
Ma nhw'n gwbod be' ma'n nhw'n ga'l 'da ti. |
|
(Angharad) Wel - |
|
|
|
(Angharad) Wel - |
(4, 0) 1736 |
So nhw eisie siarad â'r 'slapen' rododd gic i Lewis bach druan - |
|
(Angharad) Paid nawr - |
|
|
|
(Angharad) Paid nawr - |
(4, 0) 1738 |
'Yr hen bitsh fach â'i' - |
|
(Angharad) - o, plîs. {Saib.} |
|
|
|
(Angharad) - o, plîs. {Saib.} |
(4, 0) 1740 |
Mi roden i gic i'r bastard se'ch 'ny. |
(4, 0) 1741 |
A dw i'n gwbod ble 'fyd. |
|
|
(4, 0) 1745 |
Cachgwn. |
|
(Angharad) Ha. |
|
|
|
(Angharad) PPI. {Gwasgu 'delete'.} |
(4, 0) 1748 |
Wel, o leia' so'r rheini wedi pwdu ata i. |
|
(Angharad) Ha. |
|
|
|
(Angharad) Ddylset ti ga'l un ti'n gwbod. |
(4, 0) 1753 |
Falle 'na i. |
(4, 0) 1754 |
Ond bydd land line 'da hi ta beth. |
|
(Angharad) OK, ond plîs rho'r number i fi cyn bo ti'n mynd - |
|
|
|
(Angharad) OK, ond plîs rho'r number i fi cyn bo ti'n mynd - |
(4, 0) 1756 |
- fe 'na i! |
(4, 0) 1757 |
OK? |
(4, 0) 1758 |
Dw i'n gwbod dy number di eniwei, so os anghofia i... {Saib.} |
|
(Angharad) 'Sdim ishie i ti, ti'n gwbod. |
|
|
|
(Angharad) 'Sdim ishie i ti, ti'n gwbod. |
(4, 0) 1760 |
O's, ma ishie. |
|
(Angharad) So ti'n nabod neb 'na! |
|
|
|
(Angharad) So ti'n nabod neb 'na! |
(4, 0) 1762 |
Dw i'n nabod Eleri! |
|
(Angharad) A neb arall! |
|
|
|
(Angharad) A neb arall! |
(4, 0) 1764 |
Sdim ots! |
|
(Angharad) O's, ma' 'na! {Saib.} |
|
|
|
(Peter) Ie, wel, ie, OK, ym - |
(4, 0) 1769 |
Sa i'n cwtsho lan 'da chi'ch dou mewn carafán drw'r gaea' - |
|
(Angharad) - jyst am sbel - |
|
|
|
(Angharad) - jyst am sbel - |
(4, 0) 1771 |
- nadw, Anj, sa i'n mynd i. |
|
(Angharad) Mae Leicester yn bell. |
|
|
|
(Angharad) Mae Leicester yn bell. |
(4, 0) 1773 |
Dw i'n mynd i ôl yr Hoover. |
|
(Angharad) Sdim ishie i ti. |
|
|
|
(Angharad) Sdim ishie i ti. |
(4, 0) 1775 |
Dw i'n mynd i ôl yr Hoover. |
|
(Angharad) Fydd ddim ots 'da nhw am y llawr. |
|
|
|
(Angharad) O ie, credu mai Mamgu brynodd hwnna. |
(4, 0) 1829 |
O'n i'n credu 'ny 'fyd. |
|
(Jane) O't ti'n gwbod bod e 'na? |
|
|
|
(Jane) {am yr Hoover} Rho hwnna lawr! |
(4, 0) 1832 |
Dan stâr? |
(4, 0) 1833 |
O'n. |
|
(Jane) Beth o't ti'n mynd i neud 'te? |
|
|
|
(Jane) Gadel e 'na? |
(4, 0) 1836 |
Ie. |
|
(Jane) O Babs, be' sy'n bod 'na ti? |
|
|
|
(Jane) Ishe i ni agor hwn cyn bo ni'n mynd! |
(4, 0) 1839 |
Newch be' chi moyn. |
|
(Jane) Diawl, ôs: ni sy' bia fe! |
|
|
|
(Jane) O dere Babs, aros. |
(4, 0) 1853 |
Na, mae'n iawn. |
|
(Gerallt) Cym on, es. |
|
|
|
(Jane) Barbara... |
(4, 0) 1856 |
Mewn munud, OK. |
(4, 0) 1857 |
Dw i jyst ishie... {mae'n mynd allan tuag at y tŷ.} |
|
(Jane) Pfff. |
|
|
|
(Jane) Ti'n gwbod shw' ma fe. |
(4, 0) 2106 |
Mam, beth o't ti'n gadel y crwt 'na miwn i'r tŷ? |
(4, 0) 2107 |
O - {yn gweld EILIR.} |
|
(Eilir) Well i fi - |
|
|
|
(Eilir) Ie, wir. |
(4, 0) 2119 |
Dw i'n dala bus yn Caerfyrddin. |
(4, 0) 2120 |
Ma' nhw'n 'y ngadel i bant fan 'ny. |
|
(Eilir) Ble ei di wedyn 'de? |
|
|
|
(Eilir) Ble ei di wedyn 'de? |
(4, 0) 2122 |
O's ots? |
|
(Eilir) Wel,... tr'eni dy weld ti'n - |
|
|
|
(Eilir) Wel,... tr'eni dy weld ti'n - |
(4, 0) 2124 |
- o, paid â - |
|
(Eilir) - goffod, wel na - |
|
|
|
(Eilir) - goffod, wel na - |
(4, 0) 2126 |
- paid â neud hyn, Eilir - |
|
(Eilir) - bo' ti'n goffod mynd bant - |
|
|
|
(Eilir) - bo' ti'n goffod mynd bant - |
(4, 0) 2128 |
- plîs - |
|
(Eilir) - wel, ie, na, ti'n iawn - |
|
|
|
(Eilir) - wel, ie, na, ti'n iawn - |
(4, 0) 2130 |
- onibai fod ti'n - |
|
(Eilir) Na, na, na, ti'n iawn. {Saib.} |
|
|
|
(Eilir) Fyddwn ni' m yn neud dim byd lan 'ma tan fydd hi'n wanwyn o leia'. |
(4, 0) 2133 |
Na. |
|
(Eilir) Falle newn ni bach o waith ar y sieds, ond dim byd mwy na 'ny. |
|
|
|
(Eilir) Falle newn ni bach o waith ar y sieds, ond dim byd mwy na 'ny. |
(4, 0) 2135 |
Na. |
|
(Eilir) 'Redig a bach o slurry. {Saib.} |
|
|
|
(Eilir) 'Redig a bach o slurry. {Saib.} |
(4, 0) 2137 |
Ie. |
|
(Eilir) O 'm ishie i ti fod wedi cl'au'r llawr. |
|
|
|
(Eilir) Ti 'di neud jobyn fan hyn. {Saib.} |
(4, 0) 2140 |
Pam? |
|
(Eilir) Hm? |
|
|
|
(Eilir) Hm? |
(4, 0) 2142 |
Pam o' na 'm rhaid i fi fod wedi'i neud e? |
|
(Eilir) Wel - |
|
|
|
(Eilir) Wel - |
(4, 0) 2144 |
Pam? |
|
(Eilir) Fydda i'n ail-neud tu fiwn i hwn i gyd. {Saib.} |
|
|
|
(Eilir) Neith e fwy o sens fel lle parco. |
(4, 0) 2148 |
Diolch am weud 'tha i. |
(4, 0) 2149 |
Diolch am weud y gwir 'tha i. {Saib. Mae hi'n codi'r Hoover.} |
(4, 0) 2150 |
 i nôl â hwn i'r tŷ. {Mae hi'n dechrau mynd am allan.} |
|
(Eilir) Sori. |
|
|
|
(Jane) {mae hi'n ceisio'i chysuro} Dere cariad... |
(4, 0) 2161 |
O'n i jyst ishie perthyn - |
|
(Jane) - ie, ie - |
|
|
|
(Jane) - ie, ie - |
(4, 0) 2163 |
- o 'm ots 'da fi amdano fe - |
|
(Jane) - 'na ti - |
|
|
|
(Jane) - 'na ti - |
(4, 0) 2165 |
- o'n i jyst ishie perthyn! |
|
(Gerallt) Be' sy mla'n? |
|
|
|
(Angharad) Allwch chi 'm gadel a hithe fel hyn. |
(4, 0) 2173 |
Mae'n iawn - |
|
(Gerallt) - ŷn ni gyd yn 'deimlo fe - |
|
|
|
(Gerallt) - ŷn ni gyd yn 'deimlo fe - |
(4, 0) 2175 |
- fydda i'n iawn nawr. |
|
(Jane) Bydd e 'ma nawr. |
|
|
|
(Gerallt) Cymer dy amser, bach. |
(4, 0) 2178 |
Na, dw i'n iawn. |
(4, 0) 2179 |
Dw i'n OK. |
|
(Jane) Ti'n siŵr? |
|
|
|
(Jane) Ti'n siŵr? |
(4, 0) 2181 |
Wdw. |
(4, 0) 2182 |
Peidwch â ffysan. |
|
(Maria) I lock the house for you. |
|
|
|
(Jane) Ta-ra, bach! |
(4, 0) 2209 |
Bye. |
|
(Gerallt) Blydi hel. |
|
|
|
(Jane) Gad nhw fod, Ger bach, gei di 'm byd amdanyn nhw. |
(4, 0) 2213 |
Ma'r sell-by date arnyn nhw jyst â bod lan ta beth. |
|
(Jane) Ody fe? |
|
|
|
(Jane) Ody fe? |
(4, 0) 2215 |
Ody. |
|
(Gerallt) Ddim 'na'r point. |
|
|
|
(Angharad) Watshwch mâs nawr! |
(4, 0) 2224 |
Pete, ma' bagie Mam ar y chwith; ma' tags arnyn nhw |
|
(Peter) These ones? |
|
|
|
(Peter) These ones? |
(4, 0) 2226 |
Ie. |
|
(Jane) Ody popeth 'da ti? |
|
|
|
(Angharad) Ma'r Gordon na'n real glown. |
(4, 0) 2229 |
Dw i'n iawn, mam. |