|
|
|
(Beti) Dyma'r bywyd yntê, Doris? |
|
|
|
(Doris) Tyrd, joinia i mewn. |
(1, 0) 154 |
Ew! |
(1, 0) 155 |
Dwi ddim mor ffit ag oeddwn i. |
|
(Doris) Faint o'r gloch mae o'n cyrraedd yfory? |
|
|
|
(Doris) Faint o'r gloch mae o'n cyrraedd yfory? |
(1, 0) 157 |
Ddim syniad. |
(1, 0) 158 |
Ella daw o heno. |
|
(Beti) {Mewn braw.} |
|
|
|
(Beti) Paid â 'nychryn i Ben. |
(1, 0) 162 |
Cŵl down meistres. |
(1, 0) 163 |
'Fory mae o'n dŵad siŵr. |
|
(Beti) Ers faint wyt ti gyda ni rŵan, Ben? |
|
|
|
(Beti) Ers faint wyt ti gyda ni rŵan, Ben? |
(1, 0) 165 |
Ugain mlynedd meistres, a rydw i'n dal i aros am y watsh aur roedd o wedi'i gaddo i mi. |
|
(Doris) O, chefaist ti mohoni? |
|
|
|
(Doris) O, chefaist ti mohoni? |
(1, 0) 167 |
Naddo, mi nath o ei chadw hi ar ôl i mi gael crash hefo'i gar newydd o. |
|
(Beti) {Llais yn torri.} |
|
|
|
(Beti) Mae o yn gas hefo ni i gyd yn tydi? |
(1, 0) 170 |
Rydw i newydd gofio rhywbeth pwysig. |
|
|
|
(Doris) Ew, be mae Steve Davis yn mynd i'w wneud? |
(1, 0) 178 |
Newydd gofio. |
(1, 0) 179 |
Mae gen i gêm bwysig yn erbyn Sion Powys yn o fuan. |
(1, 0) 180 |
Rhaid i mi gael practis. |
|
(Beti) Ydi o'n chwaraewr da? |
|
|
|
(Beti) Ydi o'n chwaraewr da? |
(1, 0) 184 |
Mae o'n dipyn gwell na'i dad! |
|
(Beti) Beth am ddechrau tacluso ychydig. |
|
|
|
(Beti) Tyrd i helpu Ben. |
(1, 0) 192 |
Oes eisiau cael gwared ar y papurau 'ma i gyd? |
(1, 0) 193 |
Well i ni adael un neu ddau o gwmpas iddo fo gael rhywbeth i'w ddarllen. |
|
(Beti) Ie, wrth gwrs, gad un neu ddau. |
|
|
|
(Beti) Ie, wrth gwrs, gad un neu ddau. |
(1, 0) 195 |
Beth am hwn? |
|
(Beti) 'Rargian' fawr ─ ddim y 'News of the World'! |
|
|
|
(Beti) Lle mae'r 'Times'? |
(1, 0) 200 |
Alla i mo'i weld o. |
|
(Beti) Paid â deud ─ mae o'n siŵr o ofyn amdano fo. |
|
|
|
(Doris) Sori, meistres. |
(1, 0) 211 |
Dyma fo, ond mae golwg blêr iawn arno fo. |
|
(Beti) Dos i'w smwddio fo. |
|
|
|
(Beti) Dos i'w smwddio fo. |
(1, 0) 213 |
Smwddio fo? |
|
(Beti) Ia, smwddio ddeudais i. |
|
|
(1, 0) 216 |
Mae o braidd yn wlyb. |
(1, 0) 217 |
Fasach chi yn lecio i mi ei roi o yn y tymbyl dreiar hefyd? |
|
(Doris) Rhaid i mi roi y jwg yma yn ôl. |
|
|
|
(Beti) Mae hi'n gant oed ─ wedi ei chael hi ar ôl ei Nain. |
(1, 0) 224 |
Ac yn werth mil o bunnau medda fo. |
|
|
(1, 0) 227 |
Ew, mae'n rhaid gen i bod hon ofn y meistr ─ mae hi'n nyrfs i gyd. |
|
(Doris) Nac oes, sgen i ddim math o'i ofn o. |
|
|
|
(Beti) Rwyt ti'n haeddu codiad yn dy gyflog. |
(1, 0) 238 |
Mi fasa well gen i y watsh aur. |
|
(Beti) Rho di hi i fyny 'ngwas i. |
|
|
|
(Beti) Rydw i wedi colli ffydd yn Doris ─ mae hi'n nyrfs i gyd. |
(1, 0) 242 |
Dyna ni. |
(1, 0) 243 |
Mi a' i i smwddio y papur newydd i chi rŵan meistres. |
|
|
(1, 0) 271 |
Na, well gen i snwcer. |
|
(Doris) 'Does gennoch chi ddim llawer o glem meistres. |
|
|
|
(Doris) {Mynd at y bwrdd snwcer.} |
(1, 0) 277 |
Dyma ti, Doris. |
(1, 0) 278 |
Mi wna' i dy ddysgu di. |
(1, 0) 279 |
Rhoi y ciw iddi. |
(1, 0) 280 |
Doris yn dechrau taro peli. |
(1, 0) 281 |
Ben yn rhoi ei freichiau o'i chwmpas a cheisio eî helpu hi iafael yn y ciw. |
(1, 0) 282 |
Fel hyn mae gneud Doris. |
|
(Doris) {Yn ei wthio i ffwrdd.} |
|
|
(1, 0) 298 |
Pam eich bod chi wedi diffodd y miwsig ferchaid? |
|
|
(1, 0) 300 |
Ti isïo siot bach eto Doris? |
|
(Doris) Ia? |
|
|
|
(Doris) 'Di hwn byth yn fodlon. |
(2, 0) 345 |
Ia, syr? |
|
(Charles) Mi fydda i isio'r car mewn hanner awr. |
|
|
|
(Charles) Mi fydda i isio'r car mewn hanner awr. |
(2, 0) 347 |
Syr! |
|
|
|
(Charles) Hwyl. |
(2, 0) 364 |
Syr! |
|
(Charles) Mae yna adroddiad pwysig ar y ffordd. |
|
|
|
(Charles) Mi ddyle fod yma mewn tua dau funud. |
(2, 0) 368 |
Wrth gwrs, syr. |
|
(Doris) Ydi hwnna'n well! |
|
|
|
(Doris) Taswn i yma am gan mlynedd wna' i byth blesio hwn. |
(2, 0) 378 |
Newydd gyrraedd, meistr. |
|
(Charles) Rargian fawr! |
|
|
|
(Charles) Car mewn pum munud. |
(2, 0) 385 |
Syr! |
|
|
|
(Charles) Rhowch hi ar fy mhen. |
(2, 0) 433 |
Car yn barod syr! |
|
(Beti) Welwn ni mono fo am rai oriau gobeithio. |
|
|
|
(Jên) Dy ora di eto 'mach i. |
(2, 0) 488 |
Well i chi glirio o'r ystafell yma. |
|
(Doris) Pam? |
|
|
|
(Doris) Pam? |
(2, 0) 490 |
Mae o yn ei ôl. |
|
(Beti) Yn barod? |
|
|
|
(Beti) Yn barod? |
(2, 0) 492 |
Ia, mae o wedi trefnu i ddau ffrind ddod i'r tŷ. |
|
(Beti) Wel, mi gaiff o fynd i'r rŵm ffrynt. |
|
|
|
(Doris) Mae'n bryd i rywun ddal ei dir yn ei erbyn. |
(2, 0) 497 |
Wel, rydw i wedi'ch wamio chi. |
|
|
(2, 0) 499 |
Mae o'n dŵad. |
(2, 0) 500 |
Rydw i'n mynd. |
|
|
|
(Doris) Dach chi wedi cael eich siâr am y flwyddyn yma felly. |
(2, 0) 626 |
Wel, myn dian i. |
(2, 0) 627 |
Sefyll fel ffŵl wrth ymyl y car yn disgwyl amdano fo ac yntau yn cerdded heibio i mi heb ddeud dim a mynd yng nghar ei ffrindiau. |
|
(Doris) {Yn edrych ar y bwrdd.} |
|
|
|
(Doris) Hwn fan hyn. |
(2, 0) 632 |
Edrych yn debyg i'r gwesty newydd maen nhw yn mynd i'w adeiladu ger y traeth. |
(2, 0) 633 |
Bryn Awelon. |
|
(Doris) Sut wyt ti'n gwybod am hwnnw? |
|
|
|
(Doris) Sut wyt ti'n gwybod am hwnnw? |
(2, 0) 635 |
Mae 'mrawd wedi rhoi cais i mewn i fod yn bensaer. |
|
(Beti) 'Chaiff o mohoni mae'n debyg. |
|
|
|
(Beti) Os nad ydi o yn nabod y bobol iawn. |
(2, 0) 638 |
Dyna'r gwir amdani. |
|
|
(2, 0) 640 |
Hei, hold on, mae hwn yn debyg iawn i'r plan wnaeth fy mrawd. |
|
(Doris) Sut wyt ti'n gallu deud? |
|
|
|
(Doris) Sut wyt ti'n gallu deud? |
(2, 0) 642 |
Wel, weli di y ffigwr 81 yn fan'na? |
|
(Doris) Ia. |
|
|
|
(Doris) Ia. |
(2, 0) 644 |
'Rydw i bron yn sicr mai dyna'r union ffigwr oedd ar blan fy mrawd ac mae o'n anghywir. |
(2, 0) 645 |
'Ron i yno pan welodd o y mistêc ar ei gopi o. |
|
(Beti) Be ddylai o fod? |
|
|
|
(Beti) Be ddylai o fod? |
(2, 0) 647 |
18. |
(2, 0) 648 |
Ac mi aeth fy mrawd i'r swyddfa i nôl y plan i'w gywiro fo ar ôl sylweddoli hynny. |
|
(Beti) Ac mi roedd rhywun wedi copio y plan pan oedd o yn y swyddfa? |
|
|
|
(Beti) Ac mi roedd rhywun wedi copio y plan pan oedd o yn y swyddfa? |
(2, 0) 650 |
Oedd, ac wedi copio y mistêc hefyd. |
|
(Doris) Wel, y coblyn tywyllodrus. |
|
|
|
(Doris) Wel, y coblyn tywyllodrus. |
(2, 0) 652 |
'Rydw i am fynd â hwn at fy mrawd i jecio. |
|
|
|
(Doris) Da iawn. |
(2, 0) 690 |
Mae 'mrawd wedi cadarnhau'r peth. |
(2, 0) 691 |
Ei gynllun o ydi o heb os nac onibai. |
(2, 0) 692 |
A pheth arall, ar ôl iddo fo ei anfon o i mewn yr ail dro, mi aeth ar goll. |
|
(Doris) Yn y swyddfa? |
|
|
|
(Doris) Yn y swyddfa? |
(2, 0) 694 |
Ia, mae'n debyg bod rhywun wedi'i golli o yn fwriadol. |
|
(Doris) Dyna fo wedi'i brofi. |
|
|
|
(Doris) Mi fedrwn ni gario ymlaen rŵan. |
(2, 0) 697 |
Be' 'dach chi yn mynd i'w wneud? |
|
(Doris) Ei gyhuddo fo o dwyll. |
|
|
|
(Doris) Ac os nad ydi o yn newid ei ffordd, mi rydan ni am ei riportio fo. |
(2, 0) 700 |
Sŵn car! |
(2, 0) 701 |
Mae o wedi cyrraedd yn ôl. |
|
(Doris) Reit, pawb allan. |
|
|
|
(Doris) Pwy sydd 'na? |
(2, 0) 732 |
Tarsan. |
|
(Doris) {Tynnu ei hun yn rhydd.} |
|
|
|
(Doris) Be wyt ti isio? |
(2, 0) 737 |
Dim ond un gusan fach. |
|
(Doris) Ddim yn fan hyn gwboi. |
|
|
|
(Beti) Mi wrthododd o wrando, a'n anfon i oddi yna bron yn syth. |
(2, 0) 743 |
Be ddeudodd o am y plan? |
|
(Beti) Deud mai ei blan o ydi o, a neb arall. |
|
|
|
(Doris) Ac ar ben hynny, mae o'n ddyn papur newydd. |
(2, 0) 749 |
Ia, meistres ─ ewch. |
(2, 0) 750 |
Dim ond drws nesa ond un mae o'n byw. |
|
(Beti) Iawn. |
|
|
|
(Charles) Paid ti â meiddio fy ateb i yn ôl. |
(2, 0) 761 |
Sori syr. |
(2, 0) 762 |
Wnawn ni byth eto. |
|
(Charles) A lle mae fy ngwraig i wedi mynd? |
|
|
|
(Charles) Mae isio dysgu gwers iddi. |
(2, 0) 766 |
Newydd fynd allan meistr. |
|
(Charles) Pan ddaw hi'n ôl, dwedwch wrthi fy mod isio ei gweld hi yn syth. |
|
|
|
(Charles) Pan ddaw hi'n ôl, dwedwch wrthi fy mod isio ei gweld hi yn syth. |
(2, 0) 768 |
Gwnawn wrth gwrs, syr. |
|
(Doris) Mae o newydd fod yma yn gofyn amdanoch chi meistres. |
|
|
|
(Doris) Mae o newydd fod yma yn gofyn amdanoch chi meistres. |
(2, 0) 772 |
Ia, ac mewn coblyn o dymer. |
|
(Oscar) Lle mae o! |
|
|
|
(Beti) Sion Powys sydd yna isio trefnu gem snwcer. |
(2, 0) 790 |
Ew, dw i heb gael cyfle i bracteisio. |
(2, 0) 791 |
Dywedwch wrtho fo y gwna i ei ffonio fo'n ôl. |
|
(Beti) Gaiff o ffonio chi'n ôl Mr Powys? |
|
|
(2, 0) 796 |
Powys ydi enw ei dy o! |
|
|
(2, 0) 798 |
Mi a'i. |
|
(Doris) {Chwerthin.} |
|
|
|
(Doris) {Daw Ben yn ôl i mewn.} |
(2, 0) 806 |
Mrs. Pryce-Smith sydd yna. |
|
(Beti) Be mae hi isio? |
|
|
|
(Beti) Be mae hi isio? |
(2, 0) 808 |
Dw i ddim yn siŵr ─ rhywbeth am Tenerife. |
|
(Beti) O! |
|
|
|
(Doris) Mae hi am ddod yn ôl 'fory i egluro. |
(2, 0) 830 |
Sh... rydw i'n meddwl ei fod o yn dŵad. |
|
(Charles) {Gwên gyfeillgar.} |
|
|
|
(Doris) Ew, dw i ddim wedi cael gymaint o arian ers talwm. |
(2, 0) 846 |
Na finnau. |
|
(Doris) Beth am i ni gyd fynd allan i ginio. |
|
|
(2, 0) 857 |
A dyma chi fenthyg watsh i'w amseru o'n iawn. |