| (Beti) Dyma'r bywyd yntê, Doris? | |
| (Doris) Tyrd, joinia i mewn. | |
| (1, 0) 154 | Ew! |
| (1, 0) 155 | Dwi ddim mor ffit ag oeddwn i. |
| (Doris) Faint o'r gloch mae o'n cyrraedd yfory? | |
| (Doris) Faint o'r gloch mae o'n cyrraedd yfory? | |
| (1, 0) 157 | Ddim syniad. |
| (1, 0) 158 | Ella daw o heno. |
| (Beti) {Mewn braw.} | |
| (Beti) Paid â 'nychryn i Ben. | |
| (1, 0) 162 | Cŵl down meistres. |
| (1, 0) 163 | 'Fory mae o'n dŵad siŵr. |
| (Beti) Ers faint wyt ti gyda ni rŵan, Ben? | |
| (Beti) Ers faint wyt ti gyda ni rŵan, Ben? | |
| (1, 0) 165 | Ugain mlynedd meistres, a rydw i'n dal i aros am y watsh aur roedd o wedi'i gaddo i mi. |
| (Doris) O, chefaist ti mohoni? | |
| (Doris) O, chefaist ti mohoni? | |
| (1, 0) 167 | Naddo, mi nath o ei chadw hi ar ôl i mi gael crash hefo'i gar newydd o. |
| (Beti) {Llais yn torri.} | |
| (Beti) Mae o yn gas hefo ni i gyd yn tydi? | |
| (1, 0) 170 | Rydw i newydd gofio rhywbeth pwysig. |
| (Doris) Ew, be mae Steve Davis yn mynd i'w wneud? | |
| (1, 0) 178 | Newydd gofio. |
| (1, 0) 179 | Mae gen i gêm bwysig yn erbyn Sion Powys yn o fuan. |
| (1, 0) 180 | Rhaid i mi gael practis. |
| (Beti) Ydi o'n chwaraewr da? | |
| (Beti) Ydi o'n chwaraewr da? | |
| (1, 0) 184 | Mae o'n dipyn gwell na'i dad! |
| (Beti) Beth am ddechrau tacluso ychydig. | |
| (Beti) Tyrd i helpu Ben. | |
| (1, 0) 192 | Oes eisiau cael gwared ar y papurau 'ma i gyd? |
| (1, 0) 193 | Well i ni adael un neu ddau o gwmpas iddo fo gael rhywbeth i'w ddarllen. |
| (Beti) Ie, wrth gwrs, gad un neu ddau. | |
| (Beti) Ie, wrth gwrs, gad un neu ddau. | |
| (1, 0) 195 | Beth am hwn? |
| (Beti) 'Rargian' fawr ─ ddim y 'News of the World'! | |
| (Beti) Lle mae'r 'Times'? | |
| (1, 0) 200 | Alla i mo'i weld o. |
| (Beti) Paid â deud ─ mae o'n siŵr o ofyn amdano fo. | |
| (Doris) Sori, meistres. | |
| (1, 0) 211 | Dyma fo, ond mae golwg blêr iawn arno fo. |
| (Beti) Dos i'w smwddio fo. | |
| (Beti) Dos i'w smwddio fo. | |
| (1, 0) 213 | Smwddio fo? |
| (Beti) Ia, smwddio ddeudais i. | |
| (1, 0) 216 | Mae o braidd yn wlyb. |
| (1, 0) 217 | Fasach chi yn lecio i mi ei roi o yn y tymbyl dreiar hefyd? |
| (Doris) Rhaid i mi roi y jwg yma yn ôl. | |
| (Beti) Mae hi'n gant oed ─ wedi ei chael hi ar ôl ei Nain. | |
| (1, 0) 224 | Ac yn werth mil o bunnau medda fo. |
| (1, 0) 227 | Ew, mae'n rhaid gen i bod hon ofn y meistr ─ mae hi'n nyrfs i gyd. |
| (Doris) Nac oes, sgen i ddim math o'i ofn o. | |
| (Beti) Rwyt ti'n haeddu codiad yn dy gyflog. | |
| (1, 0) 238 | Mi fasa well gen i y watsh aur. |
| (Beti) Rho di hi i fyny 'ngwas i. | |
| (Beti) Rydw i wedi colli ffydd yn Doris ─ mae hi'n nyrfs i gyd. | |
| (1, 0) 242 | Dyna ni. |
| (1, 0) 243 | Mi a' i i smwddio y papur newydd i chi rŵan meistres. |
| (1, 0) 271 | Na, well gen i snwcer. |
| (Doris) 'Does gennoch chi ddim llawer o glem meistres. | |
| (Doris) {Mynd at y bwrdd snwcer.} | |
| (1, 0) 277 | Dyma ti, Doris. |
| (1, 0) 278 | Mi wna' i dy ddysgu di. |
| (1, 0) 279 | Rhoi y ciw iddi. |
| (1, 0) 280 | Doris yn dechrau taro peli. |
| (1, 0) 281 | Ben yn rhoi ei freichiau o'i chwmpas a cheisio eî helpu hi iafael yn y ciw. |
| (1, 0) 282 | Fel hyn mae gneud Doris. |
| (Doris) {Yn ei wthio i ffwrdd.} | |
| (1, 0) 298 | Pam eich bod chi wedi diffodd y miwsig ferchaid? |
| (1, 0) 300 | Ti isïo siot bach eto Doris? |
| (Doris) Ia? | |
| (Doris) 'Di hwn byth yn fodlon. | |
| (2, 0) 345 | Ia, syr? |
| (Charles) Mi fydda i isio'r car mewn hanner awr. | |
| (Charles) Mi fydda i isio'r car mewn hanner awr. | |
| (2, 0) 347 | Syr! |
| (Charles) Hwyl. | |
| (2, 0) 364 | Syr! |
| (Charles) Mae yna adroddiad pwysig ar y ffordd. | |
| (Charles) Mi ddyle fod yma mewn tua dau funud. | |
| (2, 0) 368 | Wrth gwrs, syr. |
| (Doris) Ydi hwnna'n well! | |
| (Doris) Taswn i yma am gan mlynedd wna' i byth blesio hwn. | |
| (2, 0) 378 | Newydd gyrraedd, meistr. |
| (Charles) Rargian fawr! | |
| (Charles) Car mewn pum munud. | |
| (2, 0) 385 | Syr! |
| (Charles) Rhowch hi ar fy mhen. | |
| (2, 0) 433 | Car yn barod syr! |
| (Beti) Welwn ni mono fo am rai oriau gobeithio. | |
| (Jên) Dy ora di eto 'mach i. | |
| (2, 0) 488 | Well i chi glirio o'r ystafell yma. |
| (Doris) Pam? | |
| (Doris) Pam? | |
| (2, 0) 490 | Mae o yn ei ôl. |
| (Beti) Yn barod? | |
| (Beti) Yn barod? | |
| (2, 0) 492 | Ia, mae o wedi trefnu i ddau ffrind ddod i'r tŷ. |
| (Beti) Wel, mi gaiff o fynd i'r rŵm ffrynt. | |
| (Doris) Mae'n bryd i rywun ddal ei dir yn ei erbyn. | |
| (2, 0) 497 | Wel, rydw i wedi'ch wamio chi. |
| (2, 0) 499 | Mae o'n dŵad. |
| (2, 0) 500 | Rydw i'n mynd. |
| (Doris) Dach chi wedi cael eich siâr am y flwyddyn yma felly. | |
| (2, 0) 626 | Wel, myn dian i. |
| (2, 0) 627 | Sefyll fel ffŵl wrth ymyl y car yn disgwyl amdano fo ac yntau yn cerdded heibio i mi heb ddeud dim a mynd yng nghar ei ffrindiau. |
| (Doris) {Yn edrych ar y bwrdd.} | |
| (Doris) Hwn fan hyn. | |
| (2, 0) 632 | Edrych yn debyg i'r gwesty newydd maen nhw yn mynd i'w adeiladu ger y traeth. |
| (2, 0) 633 | Bryn Awelon. |
| (Doris) Sut wyt ti'n gwybod am hwnnw? | |
| (Doris) Sut wyt ti'n gwybod am hwnnw? | |
| (2, 0) 635 | Mae 'mrawd wedi rhoi cais i mewn i fod yn bensaer. |
| (Beti) 'Chaiff o mohoni mae'n debyg. | |
| (Beti) Os nad ydi o yn nabod y bobol iawn. | |
| (2, 0) 638 | Dyna'r gwir amdani. |
| (2, 0) 640 | Hei, hold on, mae hwn yn debyg iawn i'r plan wnaeth fy mrawd. |
| (Doris) Sut wyt ti'n gallu deud? | |
| (Doris) Sut wyt ti'n gallu deud? | |
| (2, 0) 642 | Wel, weli di y ffigwr 81 yn fan'na? |
| (Doris) Ia. | |
| (Doris) Ia. | |
| (2, 0) 644 | 'Rydw i bron yn sicr mai dyna'r union ffigwr oedd ar blan fy mrawd ac mae o'n anghywir. |
| (2, 0) 645 | 'Ron i yno pan welodd o y mistêc ar ei gopi o. |
| (Beti) Be ddylai o fod? | |
| (Beti) Be ddylai o fod? | |
| (2, 0) 647 | 18. |
| (2, 0) 648 | Ac mi aeth fy mrawd i'r swyddfa i nôl y plan i'w gywiro fo ar ôl sylweddoli hynny. |
| (Beti) Ac mi roedd rhywun wedi copio y plan pan oedd o yn y swyddfa? | |
| (Beti) Ac mi roedd rhywun wedi copio y plan pan oedd o yn y swyddfa? | |
| (2, 0) 650 | Oedd, ac wedi copio y mistêc hefyd. |
| (Doris) Wel, y coblyn tywyllodrus. | |
| (Doris) Wel, y coblyn tywyllodrus. | |
| (2, 0) 652 | 'Rydw i am fynd â hwn at fy mrawd i jecio. |
| (Doris) Da iawn. | |
| (2, 0) 690 | Mae 'mrawd wedi cadarnhau'r peth. |
| (2, 0) 691 | Ei gynllun o ydi o heb os nac onibai. |
| (2, 0) 692 | A pheth arall, ar ôl iddo fo ei anfon o i mewn yr ail dro, mi aeth ar goll. |
| (Doris) Yn y swyddfa? | |
| (Doris) Yn y swyddfa? | |
| (2, 0) 694 | Ia, mae'n debyg bod rhywun wedi'i golli o yn fwriadol. |
| (Doris) Dyna fo wedi'i brofi. | |
| (Doris) Mi fedrwn ni gario ymlaen rŵan. | |
| (2, 0) 697 | Be' 'dach chi yn mynd i'w wneud? |
| (Doris) Ei gyhuddo fo o dwyll. | |
| (Doris) Ac os nad ydi o yn newid ei ffordd, mi rydan ni am ei riportio fo. | |
| (2, 0) 700 | Sŵn car! |
| (2, 0) 701 | Mae o wedi cyrraedd yn ôl. |
| (Doris) Reit, pawb allan. | |
| (Doris) Pwy sydd 'na? | |
| (2, 0) 732 | Tarsan. |
| (Doris) {Tynnu ei hun yn rhydd.} | |
| (Doris) Be wyt ti isio? | |
| (2, 0) 737 | Dim ond un gusan fach. |
| (Doris) Ddim yn fan hyn gwboi. | |
| (Beti) Mi wrthododd o wrando, a'n anfon i oddi yna bron yn syth. | |
| (2, 0) 743 | Be ddeudodd o am y plan? |
| (Beti) Deud mai ei blan o ydi o, a neb arall. | |
| (Doris) Ac ar ben hynny, mae o'n ddyn papur newydd. | |
| (2, 0) 749 | Ia, meistres ─ ewch. |
| (2, 0) 750 | Dim ond drws nesa ond un mae o'n byw. |
| (Beti) Iawn. | |
| (Charles) Paid ti â meiddio fy ateb i yn ôl. | |
| (2, 0) 761 | Sori syr. |
| (2, 0) 762 | Wnawn ni byth eto. |
| (Charles) A lle mae fy ngwraig i wedi mynd? | |
| (Charles) Mae isio dysgu gwers iddi. | |
| (2, 0) 766 | Newydd fynd allan meistr. |
| (Charles) Pan ddaw hi'n ôl, dwedwch wrthi fy mod isio ei gweld hi yn syth. | |
| (Charles) Pan ddaw hi'n ôl, dwedwch wrthi fy mod isio ei gweld hi yn syth. | |
| (2, 0) 768 | Gwnawn wrth gwrs, syr. |
| (Doris) Mae o newydd fod yma yn gofyn amdanoch chi meistres. | |
| (Doris) Mae o newydd fod yma yn gofyn amdanoch chi meistres. | |
| (2, 0) 772 | Ia, ac mewn coblyn o dymer. |
| (Oscar) Lle mae o! | |
| (Beti) Sion Powys sydd yna isio trefnu gem snwcer. | |
| (2, 0) 790 | Ew, dw i heb gael cyfle i bracteisio. |
| (2, 0) 791 | Dywedwch wrtho fo y gwna i ei ffonio fo'n ôl. |
| (Beti) Gaiff o ffonio chi'n ôl Mr Powys? | |
| (2, 0) 796 | Powys ydi enw ei dy o! |
| (2, 0) 798 | Mi a'i. |
| (Doris) {Chwerthin.} | |
| (Doris) {Daw Ben yn ôl i mewn.} | |
| (2, 0) 806 | Mrs. Pryce-Smith sydd yna. |
| (Beti) Be mae hi isio? | |
| (Beti) Be mae hi isio? | |
| (2, 0) 808 | Dw i ddim yn siŵr ─ rhywbeth am Tenerife. |
| (Beti) O! | |
| (Doris) Mae hi am ddod yn ôl 'fory i egluro. | |
| (2, 0) 830 | Sh... rydw i'n meddwl ei fod o yn dŵad. |
| (Charles) {Gwên gyfeillgar.} | |
| (Doris) Ew, dw i ddim wedi cael gymaint o arian ers talwm. | |
| (2, 0) 846 | Na finnau. |
| (Doris) Beth am i ni gyd fynd allan i ginio. | |
| (2, 0) 857 | A dyma chi fenthyg watsh i'w amseru o'n iawn. |