|
|
|
(Mrs Harris-Jones) {Yn gollwng ei gafael ar ysgwydd ei mab gyda hwrdd bach fel pe bai hi'n cychwyn olwyn i lawr y rhiw.} |
|
|
|
(Mrs Harris-Jones) Nawr te, Bertie bach! |
(1, 0) 35 |
"Os wyt Gymro hoff o'th iaith, |
(1, 0) 36 |
A hoff o'th dadau dewrion". |
|
(Mrs Harris-Jones) Nage Bertie, ─ |
|
|
(1, 0) 41 |
"Os wyt Gymro |hoff| o'th iaith |
(1, 0) 42 |
A |hoff| o'th dadau dewrion, |
(1, 0) 43 |
Gwisg genhinen yn dy gap |
(1, 0) 44 |
A gwisg hi yn dy galon". |
|
(Mrs Harris-Jones) "Gwisg genhinen yn dy {yn gosod ei llaw ar ei phen} gap! |
|
|
(1, 0) 48 |
"Gwisg genhinen yn dy |gap|! |
(1, 0) 49 |
A gwisg hi yn dy |galon|!" |
|
(Ifan) Hylo, hylo, hylo! |
|
|
|
(Mrs Harris-Jones) Nawr, Bertie bach! |
(1, 0) 63 |
Na - 'na i ddim nawr, Mamma. |
(1, 0) 64 |
Well gen i neud yn nes ymlaen. |
|
(Mrs Harris-Jones) {Yn colli ei hamynedd.} |
|
|
|
(Ifan) Come on, boy! |
(1, 0) 80 |
Na - 'na i ddim nawr. |
|
(Mrs Harris-Jones) {Ar derfyn ei hamynedd.} |
|
|
|
(Mrs Harris-Jones) Nawr Bertie, dewch i weud eich "pisyn" eto. |
(1, 0) 130 |
Na, dim nawr. |
|
(Mrs Harris-Jones) Bertie! |
|
|
(1, 0) 134 |
Na... |
(1, 0) 135 |
Well gen i... well gen i beidio. |
(1, 0) 136 |
'Weda i nes ymlaen. |
|
(Mrs Harris-Jones) {Wrth Ifan.} |
|
|
|
(Ifan) Ddysgest ti dy "bisyn"? |
(1, 0) 382 |
Fues i ddim yn treio nawr. |
|
(Ifan) Gwell i ti shapo! |
|
|
|
(Ifan) Mae'r llo aur yna {yn pwyntio at y gorchudd} yn cael ei ddadorchuddio y dìwmod ar ol fory, |
(1, 0) 385 |
Ifan, a fyddech chi'n folon dysgu'r darn yna i fi? |
|
(Ifan) Fi? |
|
|
|
(Ifan) Mae Mam wrth y gwaith ond yw hi? |
(1, 0) 389 |
Gwell gen i 'se chi'n gneyd. |
|
(Ifan) Dim, dim. |
|
|
|
(Ifan) Os yw Mrs Harris-Jones wedi dechreu ar y gwaith wnaiff hi ddim o'r tro i fi roi mhig i mewn. |
(1, 0) 392 |
Mae hi'n eitha bolon. |
|
(Ifan) Mam ddywedodd wrthyt ti am ofyn? |
|
|
|
(Ifan) Mam ddywedodd wrthyt ti am ofyn? |
(1, 0) 394 |
le. |
|
(Ifan) Be sy'n bod, te? |
|
|
|
(Ifan) Be sy'n bod, te? |
(1, 0) 396 |
Dim byd, ond i bod hi am i ti wneud. |
|
(Ifan) Beth yw'r game? |
|
|
|
(Ifan) Beth yw'r game? |
(1, 0) 398 |
Dim byd. |
(1, 0) 399 |
Mae'n dweud dy fod ti'n gwybod mwy am adrodd na hi. |
|
(Ifan) {Yn fyfyrgar.} |
|
|
|
(Ifan) Roddest ti hi'n cawl? |
(1, 0) 408 |
O gwna, Ifan! |
(1, 0) 409 |
Well gen i. |
|
(David Henry) Man-a-man i ti wneud, Ifan. |
|
|
|
(David Henry) Fe wyddost tí lawer mwy am adrodd na'i fam. |
(1, 0) 412 |
Ie, gwna, Ifan! |
(1, 0) 413 |
Adrodda i'n dda wedyn, Ifan. |
|
(Ifan) 'Dwyt ti ddim yn foneddigaidd iawn i dy fam. |
|
|
|
(Mrs Harris-Jones) Ofynnest ti i Evan, Bertie? |
(1, 0) 419 |
Mae e'n dweud na wnaiff e, Mamma. |
|
(Mrs Harris-Jones) Evan, rwy'n siwr y gwnewch chi gymaint a hynna i mhliso i... dysgu recitation bach i Bertie bach, gwnewch! |
|
|
|
(Mrs Harris-Jones) Gnewch fel rwy'n gofyn i chwi. |
(1, 0) 440 |
OH! Ifan. |
(1, 0) 441 |
Oh! Gwna. |
|
(David Henry) Man-a-nman i ti wneud. |
|
|
|
(Ifan) Gaf i ddewis y darn? |
(1, 0) 446 |
O cewch. |
(1, 0) 447 |
Ddysga i un newydd! |
|
(Mrs Harris-Jones) {Yn amheus.} |
|
|
|
(Mrs Harris-Jones) For shame... yn siarad fel yna am eich tad. |
(1, 0) 471 |
Mi ddylai fod cywilydd amoch chi... siarad felna am y nada cynta i! |
|
(Ifan) O'r goreu! |
|
|
|
(David Henry) Does dim eisie i |fi| wneud speech, oes e? |
(1, 0) 594 |
Ie, gwnewch, tada. |
(1, 0) 595 |
Gwnewch. |
|
(Mrs Harris-Jones) {Yn gweled yr olwg sydd ar wyneb ei mab.} |
|
|
(1, 0) 645 |
Mae Ann allan mam! |