Epa yn y Parlwr Cefn

Ciw-restr ar gyfer Beth

(Merch Fach) Cont yn gwlitho. 'I freuddwyd e.
 
(Mary) Linda'n cofio ato fe, yn holi pryd o'dd e moyn 'i ffwc nesa...?
(1, 2) 68 Alle unrhyw un ddod hibo... for close behind there walks a fiend...
(1, 2) 69 Ripper.
(1, 2) 70 Rapist.
(1, 2) 71 Iesu Grist... ffyc off... meddwl am rwbeth arall...
(1, 2) 72 Antartica.
(1, 2) 73 Ma teips o algae yn tyfu o dan yr iâ, minus five point five selsius.
(1, 2) 74 Ma nhw di ffeindio peth algae yn dala'n fyw mewn tymheredd o minus eight...
(1, 2) 75 Shit, shit, shit.
(1, 2) 76 Ma bywyd yn gallu dod i arfer da amode ddyle fod yn amhosib, ymhell o dan yr ice floes, pan bo rheidrwydd a...
(1, 2) 77 O ffyc, ffyc, ffyc.
(1, 2) 78 Os daw rhywun ata i, os bydd rhaid... wy'n mynd i fod yn sych.
(1, 2) 79 Yn sownd o sych.
(1, 2) 80 Fydd e'n ffycin artaith.
(1, 2) 81 Fel ca'l dy repo...
(1, 2) 82 Alla i ddim neud e...
(1, 2) 83 Alla i ddim.
(Mary) Un shot arall.
 
(Mary) Tara... gadawest di dy bants di yn y bedrwm cariad... y rhai patrwm tartan... y wraig ddewisodd nhw ife, bach?
(1, 2) 100 Ne walle dylen i fod wedi gwishgo'r sgyrt.
(1, 2) 101 I edrych y part.
(1, 2) 102 Sa'i moyn edrych y blydi part.
(1, 2) 103 Be se rhywun wy'n nabod yn paso...
(1, 2) 104 Siwr bod lot o'r merched yn mynd mas mewn jeans a jumpers.
(1, 2) 105 Bownd o fod.
(1, 2) 106 Ne nagy'n?
(1, 2) 107 O, ffyc.
(1, 2) 108 Sa'i hyd no'd wedi rhoi lot of fec-yp arno...
(1, 2) 109 Iesu.
(1, 2) 110 Ma hyn yn ofnadw.
(1, 2) 111 Deg munud arall, a wy'n rhoi give up.
(1, 2) 112 Mae e'n bendant yn edrych arno i.
(1, 2) 113 A'n gwbod bo fi'n edrych arno fe'n edrych.
(1, 2) 114 Mae e'n blydi oglo.
(1, 2) 115 Alla i neud hyn.
(1, 2) 116 Odw i fod i ymateb?
(1, 2) 117 Cerdded draw ato fe?
(1, 2) 118 Na, jyst aros ble wyt ti.
(1, 2) 119 Alla i neud hyn.
(1, 2) 120 Drycha ar dy watsh.
(1, 2) 121 Dala'i syllu.
(1, 2) 122 Jocan bo ti'n dishgwl cwrdd rhywun.
(1, 2) 123 Ond nid 'ny'r ffycin point ife?
(1, 2) 124 Ma rhaid i fi neud hyn.
(1, 2) 125 Gwena.
(1, 2) 126 Gw on.
(1, 2) 127 O, Crist – na...
(1, 2) 128 Beth yffarn odw i fod i neud?
(1, 2) 129 Mae e'n cerdded bant.
(1, 2) 130 Yn mynd.
(1, 2) 131 Shit... shit... shit.
(Mary) Paid cadw dy gefn at neb bach.
 
(Mary) Fel arall, siwr gei di amser lyfli...
(1, 2) 152 Gad fi fod, plis.
(Mary) Tywydd ma ddim yn help chwaith.
 
(Mary) Gropo dy dits di, dwylo lan rhwng dy goese di...
(1, 2) 157 Ffyc off.
(Scoot) Ffyc.
 
(Mary) Pam?
(1, 5) 438 Aros... plis.
(Mary) Pam ddylen i.
 
(Mary) Pam?
(1, 5) 442 Allai ddim...
(Mary) Elli di ddim be?
 
(Mary) Elli di ddim be?
(1, 5) 444 Allai ddim gweud 'tho chi... os na allai erbyn... tymor nesa.
(Mary) Ffycin stiwdent arall.
 
(Mary) Ffycin stiwdent arall.
(1, 5) 446 Os na alla erbyn tymor nesa...
 
(Mary) Na ti.
(1, 5) 451 Sori.
(Mary) Boche bach pert dy ti.
 
(Mary) Be ti'n galw dy hun?
(1, 5) 455 Sori?
(Mary) Beth yw dy enw di?
 
(Mary) Beth yw dy enw di?
(1, 5) 457 Bethan.
(Mary) Ti di bennu'r drinc 'na nawr?
 
(Mary) Ti di bennu'r drinc 'na nawr?
(1, 5) 459 Do.
(Mary) Ti ishe un arall?
 
(Mary) Paid ti sôn am y gyfreth wrtho i.
(1, 10) 684 Wy yn deall y sefyllfa gyfreithiol...
(Linda) {Yn gwatwar.}
 
(Linda) "Wy yn deall y sefyllfa gyfreithiol."...
(1, 10) 687 Fydde'n i'n torri'r gyfreth trw ddala i whilo busnes mas ar y stryd.
(1, 10) 688 Fydde'n i'n torri'r gyfreth trw hysbysebu ngwasanaeth yn gyhoeddus...
(Linda) Nid ti y ffycin bat.
 
(Linda) Ond os o's tair menyw ma...
(1, 10) 700 Wy'n deall.
(Linda) Ma hi yn deall.
 
(Mary) A ma wastod cwpwl ar y silff uwchben y sinc yn y grotto – mewn fynna.
(1, 10) 724 Dwi ddim yn siwr oboutu... dod ma i...
(Linda) Wasto'n hamser ni...
 
(Mary) Ti'm di meddwl am bethe fel enw gwaith?
(1, 10) 755 Groesodd e meddwl i do, ond...
(Mary) Sdim rhaid i ti gymryd hwn, os na ti moyn.
 
(Linda) Wna i ffyc.
(1, 10) 766 Ga i.
(Linda) Ma nhw'n dysgu rwbeth o werth i chi yn y coleg 'na te.
 
(Linda) Ma nhw'n dysgu rwbeth o werth i chi yn y coleg 'na te.
(1, 10) 771 Beth yw hwnna?
(Linda) Ffycin mwnci.
 
(Linda) Ffycin ape.
(1, 10) 774 Epa?
(1, 10) 775 Yr holl ffordd o'r trofanne?
(Linda) Yr holl ffordd o un o dai eraill Mr. Scoot... landlord y lle ma... real bastard bach... Sammy Scoot.
 
(Linda) Yr holl ffordd o un o dai eraill Mr. Scoot... landlord y lle ma... real bastard bach... Sammy Scoot.
(1, 10) 777 Ond pam?
(1, 10) 778 Pam bod e fan hyn?
(Linda) Ma e ma – achos bod e ma.
 
(Linda) A fydd e ma tra bo Mr. Scoot bia'r lle ma.
(1, 10) 783 Mae e'n dod â... lliw i'r lle.
 
(1, 10) 785 Mae'n stafell... ddiddorol.
(1, 10) 786 Yn 'i ffordd 'i hunan.
(Linda) Lle bach mor hapus yw parlwr cefen y menwod.
 
(Linda) O'dd rhaid 'ddo fe fynd nôl...
(1, 10) 810 Nôl yn amser y Cold War ife?
(Linda) A o'dd rhaid i finne fynd nôl i neud hyn.
 
(Linda) Mond fi a Kutchka y gath fach, a'r holl atgofion... dim byd arall ar ôl.
(1, 10) 813 'Na pryd o't ti hapusa...
(Linda) Pry'ny, a pan o'n i'n groten fach.
 
(Linda) Yn blentyn.
(1, 10) 816 Ma plant mor lwcus 'u byd.
(Linda) Cystal â tywysoges.
 
(Linda) Ti di clywed miwsic yn dod o'r stafell goch?
(1, 10) 845 Na.
(Linda) Ffycin weirdo.
 
(Linda) Wy'n credo bo nhw'n perthyn...
(1, 10) 853 Rwle yng nghadwyn bywyd y cread...
(Linda) Bat.
 
(Linda) Cenhedleth ne ddwy.
(1, 10) 857 O?
(Linda) Ddarllenes i am ddigwyddiad, ble odd achos llys fod ca'l i gynnal, amser ffycin Victoria, y fenyw ma wedi ca'l 'i impregneto da babŵn.
 
(Linda) A ma hynny'n dod a ni at y'n theory i oboutu hwn a Mr. Scoot.
(1, 10) 866 Nid babŵn yw hwn.
(1, 10) 867 Alla i weud gymint â hynny.
(Linda) Wy'n blydi gwbod 'ny.
 
(Linda) Dâth e a hwn nôl dag e.
(1, 10) 877 Yn fyw?
(Linda) Sai'n siwr.
 
(Linda) Ond os o'dd e'n fyw alle fe fod wedi rhannu aelwyd y Scoots am sbel, alle fe fod wedi neud y busnes da'r hen Mrs. Scoot, a rhoi bywyd i'r ffycin miwtant 'na sy'n landlord ar y lle ma.
(1, 10) 880 Ti ddim o ddifri?
(Linda) Wrth gwrs bo fi ddim.
 
(Linda) Pawb yn ffwcio ni, neb yn moyn nabod ni.
(1, 10) 888 Wy isie'ch nabod chi...
(1, 10) 889 'Ny pam 'wy ma.
(Linda) Bollocks.
 
(Mary) Ie – mond siarad.
(1, 10) 903 Wy wedi darllen taw'r therapi ma rhai dynon...
(Linda) Wedi darllen...
 
(Mary) Plainclothes, o'r Vice Squad.
(1, 10) 909 Fan hyn?
(Mary) Jack Bibby.
 
(Mary) Reido'r lle ma...
(1, 10) 915 My God.
(1, 10) 916 Pryd?
(Linda) Tweld, {wrth BETH} dy fai di yw hyn.
 
(Mary) Wy fod i gysylltu ag e, trw gontact, a cynnig merch fach iddo fe.
(1, 10) 941 Merch fach?
(Mary) Ma tair, peder ohonyn nhw boutu thirteen ne fourteen, yn gwitho'r stesion bob prynhawn.
 
(Mary) Achos bo fi wedi dysgu siwt ma whare'r gêm yn y ddinas ma.
(1, 10) 957 Beth yw i enw fe?
(1, 10) 958 Y darlithydd?
(Mary) Macpherson.
 
(Mary) Ti'm yn nabod e?
(1, 10) 961 Gwbod amdano fe.
(1, 10) 962 Mae e'n weithfar iawn da grwps gwleidyddol.
(1, 10) 963 Wedi rhoi tystiolaeth yn y llys yn erbyn yr heddlu fwy nag unweth...
(Linda) Molester plant yw molester plant.
 
(1, 10) 967 Ti'n siwr nagyw'r cops yn dy iwso di i bardduo'r boi.
(1, 10) 968 I fframo fe?
(Mary) O's dewis da fi?
 
(Mary) Ca di dy ffycin dwll ar ôl y sioe fach 'na o ffycin solidarity.
(1, 10) 1030 Ma well i fi fynd.
(Mary) Neith e ddim o'n towlu ni mas.
 
(Mary) Os y'n ni'n ca'l parti Nadolig bach, feddyles i bydde tair yn fwy o sbort na dwy.
(2, 2) 1137 Digwydd bwrw miwn i'n gilydd ar Princess Way nethon ni.
(2, 2) 1138 O'n i ddim yn gwbod bo chi'n dala yn y lle ma.
(Mary) Ddethon ni dros y broblem fach 'na'n deidi iawn.
 
(Mary) Rheswm arall gallwn ni ddathlu heddi...
(2, 2) 1141 O'n i'n mynd i ddod i whilo amdanoch chi – holi i ble o'ch chi di symud mlân.
(Linda) Tro dwetha alwest ti ma ges ti lond twll o ofon.
 
(Mary) Ma Beth di bod nôl yn gwitho'r min nose tu fas y Metropole.
(2, 2) 1147 Fydden i wedi dod nôl fan hyn, se'n i'n gwbod.
(2, 2) 1148 Ond do, roies i drei arall arni.
(Linda) Grito dy ddannedd, meddwl am y papure deg, y papure ugen...
 
(Linda) Grito dy ddannedd, meddwl am y papure deg, y papure ugen...
(2, 2) 1150 Fi 'di ennill hanner yr arian sy angen arno i'n barod.
(2, 2) 1151 Ond o'dd hi ddim yn rhwydd.
(2, 2) 1152 O'n i mor nyrfys mas na...
(Mary) Wthnos nesa, pan fyddwn ni'n ail ddachre, ar ôl Boxing Day, gei di ddod nôl fan hyn.
 
(Mary) I witho da ni.
(2, 2) 1155 Beth am y gyfreth?
(Mary) Ffyc y gyfreth.
 
(Linda) Ti'n cario rouge da ti?
(2, 2) 1164 Pam?
(Linda) Be ti'n ffycin feddwl, pam?
 
(Linda) Whilo am y feins sy di torri dan y nghrô'n i ne beth?
(2, 2) 1177 Sori.
(2, 2) 1178 Jest meddwl...
(Linda) Ffycin charmed life.
 
(Linda) Am beth ti'n feddwl then, Mastermind?
(2, 2) 1183 Bywyd yn rhannu oera'r blaned.
(2, 2) 1184 Ma popeth sy'n byw ar wyneb yn iâ yn Antartica yn byw ar draul milodd o betha bach byw erill sy wedi cloi miwn yn y rhew...
(Linda) Never...
 
(Linda) Never...
(2, 2) 1186 Nid iâ solid yw'r polar ice floes chi'n gweld.
(2, 2) 1187 Miliynne o grystals o rew a twneli bach bach trwyddyn nhw ble ma plankton a phethach yn ca'l 'u trapo a'u cau yn yr iâ... I gyd yn ffurfio disc anferth o rew a eira sy'n rhoi platfform i'r ffurfie uwch fel pengwins a morlai allu byw.
(2, 2) 1188 Yr organisms bach symla'n ca'l 'u rhew i gynnal y species mwya datblygiedig...
(Linda) Ffycin riveting.
 
(Linda) Paid gweud taw biology ti'n studio'n y coleg 'na.
(2, 2) 1191 Ym – actually –... ie.
 
(2, 2) 1194 Beth sy wedi digwydd ynglŷn â'r darlithydd, MacPherson?
(Mary) Dim byd.
 
(Mary) Heno.
(2, 2) 1198 Ffindies ti mas beth yn union mae e wedi neud?
(Mary) Wel, do a naddo.
 
(Mary) Ond ma nhw wedi bod yn agor i bost e dros y miso'dd dwetha...
(2, 2) 1203 'Na ni – achos bod e'n activist gwleidyddol.
(2, 2) 1204 Wedes i...
(Mary) A ma nhw wedi ffindio lists porn yn rhestru Lolita Sex, a cwpwl o videos mae e wedi ordro yn ddangos merched dan o'd...
 
(Mary) A ma nhw wedi ffindio lists porn yn rhestru Lolita Sex, a cwpwl o videos mae e wedi ordro yn ddangos merched dan o'd...
(2, 2) 1206 Plant?
(Mary) Sai'n gwbod.
 
(Mary) A ma 'na'n ddigon i'r cops drio'i hamro fe nawr...
(2, 2) 1211 Ond heb dystiolaeth bod e di neud dim, na bod e'n beryglus...
(Linda) Ma ffycin drŵlo dros lunie o ferched bach, wanco wrth droi'r pages ne whare'r play button, ti'n abuso nhw yn dy ben yn dwyt ti?
 
(Linda) Ffycin mochyn yw e, haeddu pob peth all y cops dowlu ato fe.
(2, 2) 1214 O.K....
(2, 2) 1215 Ma 'ny'n sic... ond ma'n swno fel se'r cops yn seto fel lan da trosedd bydde fe'i hunan ddim yn trio'i gyflawni.
(2, 2) 1216 Ddim heb i ti gynnig merch ifanc ar blât iddo fe, Mary.
(2, 2) 1217 Entrapment yw 'na...
(Mary) Pwy wanieth i fi os yw'r hen foi'n mynd lawr am stretch.
 
(Mary) Piece of piss gobitho.
(2, 2) 1233 A walle bydd dyn canol o'd, a tamed bach o wendid, rhyw ffantasi preifat ych a fi, yn hala blynyddoedd mewn jâl yn ca'l bwno a'i terroriso o achos rwbeth fydde fe byth wedi new onibai amdano ti a frame up y polis.
(Mary) Wy'n gwbod pam bo fi'n neud hyn.
 
(Mary) Er mwyn rhywun arall.
(2, 2) 1239 Gobitho gelli di gysgu'n dawel, Mary.
(2, 2) 1240 Gadel nhw iwso ti fel hyn.
(Mary) Ma pawb yn iwso ni ta pun.
 
(Mary) Dysgu ti falle?
(2, 2) 1248 Un ddarlith yr wythnos... 'ny siwd wy'n gwbod dipyn amdano fe.
(Mary) Rhoi marce teidi i ti?
 
(Linda) Mastermind.
(2, 2) 1260 Ma nhw'n dala i neud rhain te.
(2, 2) 1261 Wy'n lico gweld parhad pethe fel hyn.
(2, 2) 1262 Sai 'di gweld rhain ers pan o'n i'n fach...
(2, 2) 1263 Cof plenty.
(Linda) Ffindio nhw mewn bocs nes i yn y cwpwrt cefen.
 
(Linda) Ffindio nhw mewn bocs nes i yn y cwpwrt cefen.
(2, 2) 1265 Walle bo nhw wedi bod na ers blynyddoedd.
(Linda) Walle taw'r rhain yw'r rhai dwetha ar y ffycin planet.
 
(Linda) Well ti neud yn fowr o'u llio nhw.
(2, 2) 1268 Rhan bwysig o bob Nadolig yn tŷ ni.
(2, 2) 1269 Arwydd bod y prysurdeb mawr yn dechre.
(2, 2) 1270 Dad a Mam a fi a'n whâr...
(Linda) Whâr o'dd da ti?
 
(Linda) Ffycin llwy arian – a whâr.
(2, 2) 1274 Y ddwy o ni'n neud cadwyni mas o'r rhein, ac o'dd da ni rhyw drimins o'dd yn troi ar 'u hunen fel nadro'dd pob lliw.
(2, 2) 1275 Hongian rheiny da drawing pins ar y railing bren, a rheseidi o gardie Nadolig... Ar hyd y silff ben tân, ar ben y teledu a'r dresser, ar gortyne ar wal y gegin.
(2, 2) 1276 Mwy a mwy yn cyrradd bod dydd.
(Linda) O ie – o'n ninne'n ca'l absolutely canno'dd.
 
(Linda) O ie – o'n ninne'n ca'l absolutely canno'dd.
(2, 2) 1278 Ar gannoedd.
(Linda) A coeden Nadolig seis Canadian redwood...
 
(Linda) A coeden Nadolig seis Canadian redwood...
(2, 2) 1280 I lyged plentyn, odd y goeden i weld mor fowr.
(2, 2) 1281 Cofio un odd yn cyrradd...
(Linda) ... bron yr holl ffordd lan at y seilin.
 
(Linda) ... bron yr holl ffordd lan at y seilin.
(2, 2) 1283 A'r angel ar 'i phen hi'n edrych lawr arnon ni o bell...
(Linda) Archangel odd da ni ar y'n coeden.
 
(Linda) Milltiroedd o dinsel, clwstwre o baubles...
(2, 2) 1286 A wedyn y cino.
(2, 2) 1287 Y twrci tew.
(Linda) Twrci a gŵydd yn y tŷ ni.
 
(Linda) 'Ny ddiddorol bo ti a fi'n arfer ca'l Nadolige mor debyg yntefe.
(2, 2) 1299 Ti ddim yn lico Nadolig rhyw lawer, wyt ti Linda.
(Linda) Dim byd yn bod ar Nadolig.
 
(Linda) Ma Nadolig yn gallu bod yn brill.
(2, 2) 1305 Fi sy'n dy ypseto di?
(Linda) Ti a dy deip.
 
(Linda) Posh bitches.
(2, 2) 1310 Wedes ti bod Mary o gefndir posh.
(2, 2) 1311 Addysg breifat a pethe.
(Linda) O'dd.
 
(Linda) Sdim lot yn gyffredin rhyntot ti a Mary a'i merch, allai garantio 'ny i ti.
(2, 2) 1317 Fydden i byth wedi dychmygu y gallen i fynd trw wthnose fel hyn yn y dachre.
(Linda) I ti, ma wythnose fel hyn yn ffyc ol.
 
(Linda) Pwy sy heb ffycin dewis o gwbl?
(2, 2) 1323 Wy'n gwbod Linda, mewn ffordd bo fi'n freintiedig.
(2, 2) 1324 Ond ma rhaid i ti gofio, wel, yn y gymdeithas sy da ni, bo hyd yn oed myfyrwyr breintiedig...
(Linda) Ffyc you a dy ffycin eirie mowr.
 
(Linda) Becsa am y ffycin to nesa sy mynd i fod yn siwps ar Red Rock, yn rhacs ar crac cocaine, wedi dala Aids, cyn bo nhw'r oedran o't ti yn ca'l dy GCSEs... darling.
(2, 2) 1334 So be ti moyn i fi neud... boddi'n hunan mewn potel fel ti.
(2, 2) 1335 Fydd da fi greithie, hefyd...
(Linda) Ffycin creithie!
 
(Linda) Darling.
(2, 2) 1341 Fydda i methu gweud wrth neb bo fi actually wedi neud hyn.
(Linda) Wel am ffycin groes i gario, ma 'nghalon i'n gwaedu drosto ti.
 
(Linda) Dachre flwyddyn nesa.
(2, 2) 1349 Y ddwy o' chi?
(Linda) Sa'i di gweud wrthi hi.
 
(Linda) Hi sy moyn gwbod popeth, trenu bywyde pawb, achub pawb wrth 'u tynged...
(2, 2) 1352 Ble ei di?
(Linda) Paid ffycin gofyn 'na.
 
(Linda) Paid ti dechre holi, dechre interffiyro.
(2, 2) 1356 Sai yn ffycin interffiyro.
(Linda) Ble bynnag â'i, mond barnu nelet ti.
 
(Linda) O Rwsia dâth hi.
(2, 2) 1372 Wrtho fe.
(2, 2) 1373 Dy...
(Linda) Y nghariad i.
 
(Linda) 'Ny'r neges.
(2, 2) 1379 Ga i weld.
(Linda) So nhw'n gwerthu Christmas cards mas fanna.
 
(Linda) Fel nâth e llynedd, a'r flwyddyn cyn 'ny...
(2, 2) 1383 Plis..
(Linda) Llun cath ti'n gweld.
 
(Linda) Be sy'n bod?
(2, 2) 1389 Best wishes.
(2, 2) 1390 Mae'n blanc.
(2, 2) 1391 Sdim neges, dim enw...
(Linda) Wel wrth gwrs nago's e.
 
(Linda) Ma Sigi yn ddyn sy ar ffo wrth y byd...
(2, 2) 1398 Ond wedest ti bo nhw wedi mynd ag e nôl, ar ôl i ffindio fe fan hyn.
(Linda) Do.
 
(Linda) Ond nôl yn Rwsia, ddihangodd e 'to...
(2, 2) 1404 A ti'n gwbod ble mae e nawr?
(Linda) Yn byw fel fugitive mas 'na.
 
(Linda) Ffycin bitsh... Ffycin bitsh!
(2, 2) 1421 O'n i'n credu hi!
(Mary) Ffycin stori tylwyth teg yw hi.
 
(Linda) Allen i garu fe 'to.
(2, 2) 1447 Be sy o'i le ar 'ny?
(Mary) Weda i'r gwir wrthi, Linda.
 
(Linda) O'n i'n caru Sigi reit... ag odd Sigi'n caru fi.
(2, 2) 1511 Wy'n gwbod... {Mae LINDA'n mynd.} Linda...
(Mary) Gad hi fynd Beth.
 
(Linda) Cwsg mor dwym a melys â cwsg cath fach yn yr haul...
(2, 2) 1523 Ti yn ffycin bitsh hefyd.
(Mary) Nôl daw hi.
 
(Mary) Dro arall ma'i fel gwelest ti ddi nawr...
(2, 2) 1531 Pwy ddrwg yw e bod hi'n cofio bod mewn cariad.
(Mary) Fel croten fach yn cwato'i phen dan y dillad, pallu codi..
 
(Mary) Fel croten fach yn cwato'i phen dan y dillad, pallu codi..
(2, 2) 1533 Mae'n braf neud withe...
(Mary) Ond ma Linda'n mynd o un sefyllfa i'r llall ble ma dynon yn 'i chamdrin hi.
 
(Mary) Buodd y Russian na jest a'i lladd hi, fwy nag unweth...
(2, 2) 1537 Ddylet ti ddim fod wedi sarhau hi o 'mlân i.
(Mary) Ffantasi arall ma hi'n dianc iddo fe yw treulio'r hafe ar ffarm i wnwcl pan o'dd hi'n fach.
 
(Mary) I thad hi'n pasio mlân i'r wnwcl i hwnnw ymosod yn rhywiol arni hefyd...
(2, 2) 1542 Alla i weld pam bod rhaid iddi ddianc wrth y gwir 'ny withe.
(Mary) Fi sy wedi cymryd hi miwn, a fi sy wedi cytuno i ballu gadel hi fyw celwydd.
 
(Mary) A dyw e ddim o busnes di.
(2, 2) 1546 Da fi o'dd hi'n siarad.
(2, 2) 1547 Fi o'dd yn moyn gryndo...
(Mary) Ti'n neud mwy o ddrwg nag o les.
 
(Mary) Ti'n neud mwy o ddrwg nag o les.
(2, 2) 1549 Wy'n mynd ar i hôl hi, i weld os yw hi'n olreit.
(Mary) Nag wyt ti ffycin ddim.
 
(Mary) Ti mond yn i annog hi i fyw y celwydd.
(2, 2) 1553 A beth ffyc yw ystyr celwydd a'r gwir i ti Mary?
(Mary) Paid ti ffycin dechre arno i nawr.
 
(Mary) Be sy'n bod arnoch chi gyd heddi.
(2, 2) 1557 Weda'i 'tho ti be sy'n bod arna i.
(2, 2) 1558 Y busnes ma o ti'n helpu'r polis i seto'r darlithydd ma lan.
(2, 2) 1559 Seto celwydd lan.
(2, 2) 1560 Ma'r celwydd o greu trap i MacPherson yn O.K. odi e?
(2, 2) 1561 Ond ma'r celwydd sy'n helpu Linda i deimlo'n hapus yn rong?
(2, 2) 1562 Ble ma dy ffycin safone di Mary?
(2, 2) 1563 Ne wyt ti'n dewis'u dropo nhw fel mae'n siwto di...
(2, 2) 1564 Creu rheole'r gêm felmae'n gyfleus ife?
(2, 2) 1565 A beth yw'r gêm?
(2, 2) 1566 Ca'l pŵer dros bobol erill.
(2, 2) 1567 Achub nhw, neu damnio nhw, dibynnu ar dwlad y deis?
(Mary) Nid pobl, Beth, dynon.
 
(Mary) Os y ti'n whilo am y cansyr, y gwenwyn.
(2, 2) 1570 Elli di ddim ca'l byd heb ddynon.
(Mary) Nid byd fydde 'ny, ond nefodd.
 
(Mary) Nid byd fydde 'ny, ond nefodd.
(2, 2) 1572 Pam wyt ti'n clirio lan ar 'u hôl nhw Mary, taro bargeinion brwnt da nhw, rhofio'u cachu nhw...
(Mary) Gwerthu dipyn o hunan barch fan hyn, prynu sleishen o ddyfodol ne gobeth fanco.
 
(Mary) Wy'n trio rhoi pawb arall ar 'u trad ond sa i'n gwbod ble ffwc odw i'n hunan yn sefyll.
(2, 2) 1577 Sa' i dy ofon di, ddim erbyn hyn.
(Mary) O't ti, y noson 'na ar y pafin, yn y storm.
 
(Mary) O't ti, y noson 'na ar y pafin, yn y storm.
(2, 2) 1579 Ofon dy forthwyl di.
(2, 2) 1580 Dy brofiad di.
(Mary) Trio dy helpu di o'n i pry'ny hefyd.
 
(Mary) Odd gas dy fi...
(2, 2) 1583 Doli fach bert, ond yn grace a staene i gyd.
(2, 2) 1584 Ti'n meddwl bod Linda'n wreck?
(2, 2) 1585 Be sda ti ar ôl?
(Mary) Dim byd ma neb di rhoi o'i wirfodd.
 
(Mary) Dim byd ma neb di rhoi o'i wirfodd.
(2, 2) 1587 Ma cornel y stryd yn fwy gonest na'r gêms wyt ti yn whare, ma'r stormydd a'r meddwon a'r prom yn llai pwdwr na ymerodreth Sammy Scoot fan hyn...
(2, 2) 1588 Ddihunes i bore ma a sylweddoli bo fi wedi ffinsio'r ochor o'r o'n hunan.
(Mary) Ma'r ochr na da ni gyd.
 
(Mary) Ma'r ochr na da ni gyd.
(2, 2) 1590 A wy di bod yn whilo, testo i weld pwy mor bell allen i grwydro mewn i'r oerni, i'r caledi 'na tu fiwn i mhen.
(2, 2) 1591 A wy'n gallu.
(2, 2) 1592 Pan bo rhaid.
(2, 2) 1593 Ni gyd yn ymladd dros 'yn hunan yn y byd ma yn d'yn ni Mary.
(2, 2) 1594 Wi di dysgu lot yn yr wythnos ddwetha 'ma.
(Mary) Beth ti di bo yn neud?
 
(Mary) Studio Lind a fi fel ffycin spesimens ne beth?
(2, 2) 1597 Jyst dysgu.
(2, 2) 1598 Fel ma rhaid i bawb neud dyddie hyn.
(Mary) Fydde Linda ddim di sylwi wrth gwrs.
 
(Mary) Ddim hyn yn o'd se ti di pino hi ar ford mewn lab a'i agor hi lan...
(2, 2) 1601 Yr union fel ma'i yn y stafell goch...
(2, 2) 1602 A i nôl i weithio ar y stryd... wy'n deall siwd i ddod ben a 'ny nawr.
(Mary) Yn enwedig os taw mond am bythefnos arall fydd rhaid i ti neud.
 
(Mary) Yn enwedig os taw mond am bythefnos arall fydd rhaid i ti neud.
(2, 2) 1604 Yn hollol... walle ddylen i weud diolch.
(Mary) Na ddylet.
 
(Mary) Ti wedi ennill rhywbeth – profiad – deall, ond ti di colli ffycin peth wmbreth.
(2, 2) 1607 Wy di ca'l beth o'n i moyn.
(2, 2) 1608 Y gallu i neud arian clou...
(Mary) Os odw i'n colli y'n merch fach i, gweld hi'n cwmpo mas o mywyd i... yn diflannu... a'r ddiwedd yn dod... i gyd achos y gwenwyn ma cannodd o ddynon wedi pwmpo miwn i chorff bach eiddil hi.
 
(Mary) Heb ishe – fyddi di fyth yr un peth.
(2, 2) 1613 Antartica.
(Mary) Beth?
 
(Mary) Beth?
(2, 2) 1615 Wy di ffindo pegwn newydd.
(2, 2) 1616 A dod trw'r siwrne yn fyw.
(2, 2) 1617 Yn gryfach walle...
(Mary) Jyst ffycin cer nei di.
 
(Mary) Jyst ffycin cer nei di.
(2, 2) 1620 Hwnna.
(2, 2) 1621 Nage o India fel o'dd Linda'n feddwl.
(2, 2) 1622 Ma hi'n ca'l popeth yn rong yn dyw hi.
(2, 2) 1623 Nid cenhadwr ddâth a hwn nôl.
(2, 2) 1624 Duw a ŵyr pwy.
(2, 2) 1625 O Brazil mae e.
(2, 2) 1626 Marmoset.
(2, 2) 1627 Hapale penicillate.
(2, 2) 1628 Tipyn o ffordd o baradwys bell yr Emerald Forest i'r hovel ma o barlwr, yn dyw hi...