|
|
|
(Dai) Hei, dere mlân, Dic. |
|
|
(1, 1) 24 |
Reit! |
(1, 1) 25 |
Rwy'n dod, nawr. |
|
(Dic) {wrth gerdded ymlaen} |
|
|
(1, 1) 44 |
O Arglwydd, bendithia ein bwyd, i'n cadw yn fyw, i'th wasanaethu Di, er mwyn Iesu Grist. |
(1, 1) 45 |
Amen. |
|
(Dai) Duw' cato pawb, Dic, rwyt ti wrth dy fodd yn twyllo'r plant 'ma. |
|
|
|
(Dic) Does dim llawer o wahaniaeth gen i beth ych chwi'ch dou yn gredu, ond mi all mwy o flas fod ar fara menyn dim ond gweud thenciw amdano fe, ond gall e, Bob? |
(1, 1) 52 |
Shŵr o fod. |
(1, 1) 53 |
Oni bai fod rhywbeth yn hynny fuase mo mam wedi trafferthu i'n dysgu ni i ofyn bendith, na dweud pader o ran hynny. |
(1, 1) 54 |
A dyw Dic Evans ddim yn ddigon o ffŵl i wneud hynny am gymaint o flynyddoedd os nad oes dim byd yn hynny. |
(1, 1) 55 |
Pam na wnei di ddiolch am y bendithion 'ma, Id? |
|
(Idwal) {wrth eistedd} |
|
|
(1, 1) 67 |
Dyw Dai ddim yn hitio dim am senedd na pholitics na fotio, nac am oriau gwaith neb arall, nac am Ragluniaeth na Duw chwaith. |
(1, 1) 68 |
Gest ti lwc ar dy geffyl ddoe Dai? |
|
(Dai) {yn codi ei ben o'r papur} |
|
|
|
(Dai) {Estyn ei ddwrn crebachlyd a thynn o'r bocs ddwy dafell, a chymryd dwy gegaid heb aros.} |
(1, 1) 80 |
Hei, rho nhw nôl. |
(1, 1) 81 |
I fi rhoth mam nhw, nid i ti. |
|
(Dai) Cer i grafu. |
|
|
|
(Dai) Cymer. |
(1, 1) 94 |
Thenciw. |
|
(Idwal) Diolch. |
|
|
|
(Dai) Bah!! |
(1, 1) 130 |
Beth wyt ti'n wneud? |
(1, 1) 131 |
Dangos hi i fi. |
|
(Idwal) Dwyt ti ddim yn gwybod digon o Geometry i ddilyn hon, mae arna i ofn. |
|
|
|
(Idwal) Pythagoras Theorem. |
(1, 1) 135 |
Rhywbeth am area'r sgwars na yw hi, iefe ddim? |
|
(Idwal) Ie, wyt ti'n gweld y right angle triangle 'na? |
|
|
|
(Idwal) Ie, wyt ti'n gweld y right angle triangle 'na? |
(1, 1) 137 |
Triangle ABC. |
(1, 1) 138 |
Odw. |
|
(Idwal) Rwy i i brofi bod y sgwâr ar yr ochor hir 'na—AC yr hypotenuse, weldi e? |
|
|
(1, 1) 144 |
ACDE yr un area yn gywir â ABFG plus BCHK. |
|
(Idwal) Ie. Dyna fe. |
|
|
|
(Idwal) Prove that the square on AG equals the sum of the squares on the other two sides. |
(1, 1) 156 |
Ie, ond sut? |
|
(Idwal) O'n rhwydd. |
|
|
(1, 1) 172 |
Wel, wir, brecwast go brin sy gen i heddi a ffido Dai a chwbwl. |
|
(Dic) Hy, ie, wir, 'ngwasi; ond mi fydd bola Dai rhy dynn i blygu, mi alli fentro. |
|
|
|
(Idwal) Roedd hynna yn ôl reit nôl yn 1919, ond fe gei di dy ddal mor wir â'th fod ti'n fyw. |
(1, 1) 186 |
A mi ga innau'r hewl wedyn... |
|
(Dai) 'Y nal! |
|
|
|
(Dai) A rwyt ti wedi dod â gwaed i 'ngheg i. |
(1, 1) 214 |
Anghofio tynnu dy bib o dy boced; ac anghofio rhoi baco i mewn. |
(1, 1) 215 |
Good man, Dai. |
|
(Idwal) A mi ddest ti off yn shêp â dim ond tipyn bach o waed o'th geg, my lad. |
|
|
(1, 1) 224 |
Wedes i hynny wrtho fe. |
(1, 1) 225 |
Mae'r glo rwy i wedi roi ar y top yn iawn, ond... wni ddim be sy'n ei chanol hi. |
|
(Dic) Petawn i'n ffeierman f'hunan, fydde gen i ddim byd i'w wneud ond gwneud hebddot ti, Dai. |
|
|
|
(Dai) Myn asen i bois rych chi'n dwp. |
(1, 1) 232 |
Ond beth 'se Morgan Lewis y manager yn dod lawr? |
(1, 1) 233 |
Be ddigwyddai inni wedyn? |
|
(Dai) Morgan Lewis! |
|
|
|
(Idwal) Cod lan, y blagard sut ag wyt ti! |
(1, 1) 271 |
Go on, Id. |
(1, 1) 272 |
Dere mlaen Dai. |
(1, 1) 273 |
Rwyt ti'n bostio dy fod ti'n gallu ymladd. |
(1, 1) 274 |
Nawr te, dere mlaen. |
|
(Dic) Gad lonydd iddo, Idwal. |
|
|
|
(Dai) Mi ges i beth o'i ofan e nawr. |
(1, 1) 284 |
Mi ddylet ti fod wedi rhoi un iddo, reit ym môn ei glust a left-hook yn ei chops e. |
|
(Idwal) Mae'n well iti ofalu na chlyw e di. |
|
|
(1, 1) 288 |
O, does dim o'i ofan e arna i. |
|
(Dic) {wrth grynhoi ei focs, yn codi ar ei ben lin} |
|
|
|
(Lewis) Gofala am y lamp yna. |
(1, 1) 352 |
Reit, syr. |
|
(Dai) {wrtho'i hun, a chrechwen ar ei wedd} |
|
|
(1, 1) 396 |
Oet ti'n galw, Dai? |
|
(Lewis) Does dim o'th eisiau di. |
|
|
|
(Lewis) Ti lanwodd y dram yma? |
(1, 1) 401 |
Fi rasodd ei thop hi, syr. |
|
(Lewis) A dim ond hon sydd wedi ei llanw gyda chwi'r bore ma? |
|
|
|
(Lewis) Pam hynny? |
(1, 1) 404 |
Rwy i wedi bod wrthi â'm holl egni syr. |