| (Maria) Oh. | |
| (3, 0) 1193 | Odd honno'n sgwils yn bob man. |
| (3, 0) 1194 | 'Blydi hel', medde fe wrtho'i hunan, 'be' wdw i'n mynd i neud nawr?' 'Chwel, alle fe jengyd o 'na streit awei, neu fe alle fe fynd lan i ga'l gair 'da'r perchen. |
| (3, 0) 1195 | So ma fe'n diseido mai'r peth iawn i neud, reit, y peth onest, yw mynd lan a cnoco ar y drws a gweud wrthyn nhw beth sy' 'di digwydd i'r gath. |
| (3, 0) 1196 | So ma fe'n sgrapo sbariwns y gath 'ma off yr hewl a'i rhoi 'ddi miwn yn bŵt y car, a bant ag e lan ar y tŷ. |
| (Jane) {yn cerdded rhyngddyn nhw i mewn i'r ystafell} Peidwch gadel i'r boi 'ma roi chi off eich bwyd, bois! | |
| (Jane) {yn cerdded rhyngddyn nhw i mewn i'r ystafell} Peidwch gadel i'r boi 'ma roi chi off eich bwyd, bois! | |
| (3, 0) 1200 | Beth odd 'da fi, nawr? |
| (3, 0) 1201 | O ie. |
| (3, 0) 1202 | Ta beth, co fe lan at y drws a cnoco, a'r fenyw 'ma'n dod i ateb. |
| (3, 0) 1203 | 'Sori misus,' medde fe, 'sa i ishie'ch ypseto chi nawr, yndyfe, ond dw i'n credu bo fi di mynd â'r car dros ben eich cath chi.' A honno'n ca'l sioc a, ti'n gwbod, llefen a, 'Chi 'di lladd Jeremy bach ni!', a phethe fel 'ny, yndyfe. |
| (3, 0) 1204 | Ond wedyn, 'Hang on', medde hi, 'shwt ych chi'n gwbod mai 'nghath i yw e? |
| (3, 0) 1205 | Be' mae'n drychyd fel?' So ma'r boi yn mynd 'Wel, diawl, rhwbeth fel hyn' - |
| (3, 0) 1208 | - a ma'r fenyw yn mynd, 'o, na na na, peidwch â bod mor disgusting. |
| (3, 0) 1209 | Pwy olwg odd arno fe cyn i chi fwrw fe?' So ma'r boi yn meddwl, a wedyn ma fe'n mynd - |
| (3, 0) 1220 | Ethen i 'm i botsho rownd fan 'na heno, boi. |
| (Peter) Hmmm? | |
| (Peter) Hmmm? | |
| (3, 0) 1222 | Ma Eilir bach yn mynd 'i cha'l hi pan droith e lan yn 'diwedd. |
| (Peter) Oh, yeah. | |
| (Peter) Oh, yeah. | |
| (3, 0) 1224 | Ma' heno 'di costi fel y diawl iddyn nhw, a ma' honna mor deit â ellith hi fod... |
| (Peter) Ydy, right. | |
| (Peter) Ydy, right. | |
| (3, 0) 1226 | Elli di 'm beio hi, gweud y gwir. |
| (3, 0) 1227 | Iysu, na: ma fe Ger 'di neud y ffradach ryfedda' o'ni ddi 'ma. |
| (3, 0) 1228 | Hi sy'n treial dala'r slac yn dynn; a 'se hi'n dod i ben â 'i 'fyd, 'se'r fadam arall 'na ddim 'di dod 'nôl biti'r lle... |
| (Peter) Pwy? | |
| (Peter) Jane? | |
| (3, 0) 1231 | 'Dyw e' m busnes i fi, cofia. |
| (3, 0) 1232 | Lan iddyn nhw, yndyfe? |
| (Peter) - Errm, ie. | |
| (Peter) - Errm, ie. | |
| (3, 0) 1234 | Meantime, gw' boi, I'm here for the beer. |
| (3, 0) 1235 | 'Whare teg iddyn nhw! {Mae e ar fin mynd nôl i'r ardd.} |
| (Peter) Chi fel Epicurus. | |
| (Peter) Chi fel Epicurus. | |
| (3, 0) 1237 | Y? |
| (Peter) Chi fel Epicurus. | |
| (Peter) Rych chi fel Epicurus. | |
| (3, 0) 1241 | Yn, be' sda di nawr? |
| (Peter) Mae Groegwr o'r enw Epicurus; chi fel fe. | |
| (Peter) Mae Groegwr o'r enw Epicurus; chi fel fe. | |
| (3, 0) 1243 | Dw i fel fe? |
| (3, 0) 1244 | O, olreit. |
| (Peter) Heb pleser, ti ddim yn gwybod pwy wyt ti. | |
| (3, 0) 1249 | O? |
| (Peter) Mae rhaid joio. | |
| (Peter) Mae rhaid joio. | |
| (3, 0) 1251 | O, blydi reit 'fyd! |
| (Peter) Ie, ond mae e'n wir. | |
| (Peter) Fel Barbara - ma hi'n classic Calvinist. | |
| (3, 0) 1257 | Ha, ie. |
| (Peter) Ond mae Epicurus yn credu bod y byd yn peth real, nid fel nightmare, nid fel breuddwyd. | |
| (Peter) A rhaid i ni chwilio am bod yn hapus, yn pleser, yma, nawr. | |
| (3, 0) 1260 | Wel, na fe 'de. |
| (3, 0) 1261 | Swno fel good bloke i fi. |
| (3, 0) 1262 | Beth odd 'i enw fe 'to? |
| (Peter) Epicurus. | |
| (3, 0) 1268 | 'Na fe de, dw i off. |
| (Peter) Ie OK. | |
| (Maria) He was singing! | |
| (3, 0) 1454 | Yffarn dân, bois, bryd i ni gwato weden i! |
| (Gary) Ha, ha, fuckin' classic, mun! | |
| (Gary) She's killin' him! | |
| (3, 0) 1457 | Odi glei; Iysu, ma' gwd braich 'da hi - o! |
| (3, 0) 1458 | Yffarn dân! |
| (3, 0) 1459 | Rhed, Gordon, achan! |
| (3, 0) 1460 | Ha ha! |
| (Jane) {yn codi ac yn mynd allan drwyddyn nhw} Dewch o fan 'na! | |
| (Angharad) Ma hyn jyst yn embarrassing nawr. | |
| (3, 0) 1471 | Ife? |
| (Angharad) Plîs. | |
| (Angharad) Plîs. | |
| (3, 0) 1473 | Sdim bai arnot ti'es. |
| (Angharad) Jyst - {Saib.} | |
| (Angharad) Jyst - {Saib.} | |
| (3, 0) 1475 | Ie, cym on bois, well i ni fynd - sori, bach. |
| (Angharad) Ma fe'n iawn; 'm ych bai chi yw e. | |
| (Angharad) Ma fe'n iawn; 'm ych bai chi yw e. | |
| (3, 0) 1477 | Garry, achan - dere. |
| (3, 0) 1478 | Gâd e nawr. |
| (Gary) Oh come on, myn, ma hwn yn fuckin' epic - | |
| (Gary) Oh come on, myn, ma hwn yn fuckin' epic - | |
| (3, 0) 1480 | Paca 'i miwn! |
| (3, 0) 1481 | Dere. |
| (Gary) Ma ishe pishad arna i - | |
| (3, 0) 1484 | Dere. |
| (3, 0) 1485 | Stopwn ni ar y ffordd. |
| (3, 0) 1486 | Ta-ra, bach. |
| (Eilir) Ych chi off, bois? | |
| (Eilir) Ych chi off, bois? | |
| (3, 0) 1490 | Odyn. |
| (Eilir) Allwch chi aros 's ych chi moyn - | |
| (Eilir) Allwch chi aros 's ych chi moyn - | |
| (3, 0) 1492 | Na, well i ni, y... |
| (3, 0) 1493 | Hwyl i ti, boi. |