|
|
|
|
(1, 1) 18 |
O wel, dyna hwnna drosodd. |
(1, 1) 19 |
Rhaglen reit dda y pnawn yma, Huw. |
|
(Huw) Ia, Catrin, ardderchog. |
|
|
|
(Huw) Mwy o stwff fel yna sydd arna ni eisio, yn lle'r sothach mae nhw'n roi am oria bob nos. |
(1, 1) 22 |
Pwy oedd y dyn yna, tybed? |
|
(Huw) Pa ddyn? |
|
|
|
(Huw) Pa ddyn? |
(1, 1) 24 |
Wel hwnna oedd yn chware'r biano rwan. |
|
(Huw) O wn i ddim. |
|
|
|
(Huw) Fforinars ydy rhain i gyd. |
(1, 1) 29 |
Hwyrach y gwelwn ni Gymro ar y blaen iddyn nhw rhyw ddiwrnod, Huw. |
|
(Huw) Y? |
|
|
|
(Huw) Dyfal-barhad, Catrin, hwnnw sydd ar ôl. |
(1, 1) 36 |
Mi gei di weld peth arall rhyw ddiwrnod. |
(1, 1) 37 |
Os buasa Wili John ni'n cael tipyn o chware teg, mi fuasa'n gwneud ei enw ar y biano i ti! |
|
(Huw) Y? |
|
|
|
(Huw) Buasa—efo cyllell boced! |
(1, 1) 40 |
O mae'n rhaid i ti gael taflu dŵr oer am ben bob dim. |
(1, 1) 41 |
Mi ydw i'n dweud wrtha ti—mae Wili John yn gerddor o'i grud. |
|
(Huw) Mi gadwodd ddigon o swn pan gafodd ei eni, beth bynnag. |
|
|
|
(Huw) Mi gadwodd ddigon o swn pan gafodd ei eni, beth bynnag. |
(1, 1) 43 |
Dyna chdi eto—mae'r peth bach yn cael ei anwybyddu. |
(1, 1) 44 |
Oes gen ti ddim cywilydd dwad? |
(1, 1) 45 |
Dy blentyn dy hun, yn byrlymu efo talent, a chditha'n chwerthin am ei ben a... |
|
(Huw) Ond Catrin... |
|
|
|
(Huw) Ond Catrin... |
(1, 1) 47 |
Ia, ia, mae'n hen bryd i ti gael y gwir. |
(1, 1) 48 |
Does yna ddim symud arnat ti erioed. |
(1, 1) 49 |
Mi fuaset ar dy ben yn y wal ers talwm ond fy mod i y tu ôl i ti. |
|
(Huw) Dim o gwbwl... |
|
|
|
(Huw) Dim o gwbwl... |
(1, 1) 51 |
O, fedri di ddim gwadu. |
(1, 1) 52 |
Does gen ti ddim mymryn o ysfa i wella dy hun na dy deulu, dim ond mynd dow dow o ddiwrnod i ddiwrnod, run fath â hen geffyl gwedd. |
(1, 1) 53 |
Mi fydda i'n mynd yn gynddeiriog weithia. |
(1, 1) 54 |
Ond, yli, dydw i ddim yn mynd i adael i Wili John bach golli ei gyfle yn y byd yma... |
|
(Huw) Ond dydw inna ddim yn... |
|
|
|
(Huw) Ond dydw inna ddim yn... |
(1, 1) 56 |
Mi ofala i na fydd o ddim yn mynd ar ôl ei dad. |
|
(Huw) Does dim eisio taflu weips. |
|
|
|
(Huw) Does dim eisio taflu weips. |
(1, 1) 58 |
Mae o'n wir bob gair. |
|
(Huw) Nac ydy. |
|
|
|
(Huw) Nac ydy. |
(1, 1) 60 |
Ydy. |
|
(Huw) Nac ydy medda finna. |
|
|
|
(Huw) Nac ydy medda finna. |
(1, 1) 62 |
Ydy medda finna. |
|
(Huw) O be ydy'r iws dadla! |
|
|
|
(Huw) Mi fynni di gael y gair dwytha bob amser. |
(1, 1) 66 |
Mi fynna i gael chware teg i Wili John yn saff iti! |
|
(Huw) Wyt ti'n meddwl nad ydw i'n poeni dim am ei ddyfodol o? |
|
|
|
(Huw) Wyt ti'n meddwl nad ydw i'n poeni dim am ei ddyfodol o? |
(1, 1) 68 |
Dwyt ti ddim yn edrach yn debyg. |
|
(Huw) Wel mi wyt ti'n gwneud camgymeriad. |
|
|
|
(Huw) Ond wrth gwrs fydda i ddim yn dangos y cwbwl. |
(1, 1) 72 |
Mae'n hen bryd i ti ddangos rywfaint o siâp, yn lle gwneud sbort am bob dim. |
|
(Huw) Twt lol, tynnu dy goes di roeddwn i. |
|
|
|
(Huw) Rhaid iti fod yn amyneddgar yn y busnas yma, Catrin. |
(1, 1) 76 |
Amyneddgar wir. |
(1, 1) 77 |
Wyt ti'n meddwl y cei di biano wrth chwibanu? |
|
(Huw) Dim o gwbwl. |
|
|
|
(Huw) Fedri di ddim mynd i'r siop a phrynu un ar lab run fath ag owns o faco. |
(1, 1) 81 |
Pam na fuaset ti'n prynu un ers talwm pan oeddan nhw'n rhad? |
|
(Huw) I be? |
|
|
|
(Huw) Doedd yna ddim sôn am Wili John 'r adeg honno. |
(1, 1) 84 |
Twt, paid â hel esgus. |
(1, 1) 85 |
Pen yn y gwynt, dyna dy hanes di erioed. |
|
(Huw) Aros am funud, da chdi. |
|
|
|
(Huw) Mi ddweda i wrtha ti be ydy fy nghynllun i. |
(1, 1) 89 |
Wel? |
|
(Huw) Uncle Enoc. |
|
|
|
(Huw) Uncle Enoc. |
(1, 1) 91 |
Uncle Enoc? |
(1, 1) 92 |
Beth amdano fo? |
|
(Huw) Mi wyddost fel y mae o, yn ddigon simsan ers misoedd. |
|
|
|
(Huw) 'Rhen greadur, ar ei ben ei hun yn y tŷ yna. |
(1, 1) 95 |
O chdi a dy Uncle Enoc! |
(1, 1) 96 |
Os mai dyna ydy dy gynllun di... |
|
(Huw) Aros am funud, paid â bod mor wyllt. |
|
|
|
(Huw) Tri chant o bunna medda nhw. |
(1, 1) 100 |
Twt, 'run peth roeddet ti'n ddweud ddeng mlynedd yn ôl. |
(1, 1) 101 |
Hen longwr ydy o cofia. |
(1, 1) 102 |
Mi fydd yn fyw i fynd yn gant oed mi gei di weld. |
|
(Huw) Dim peryg i ti. |
|
|
|
(Huw) Mae o wedi bod yn reit gwla y tro yma. |
(1, 1) 106 |
Clyw! |
(1, 1) 107 |
Dyna fel mae Wili John drwy'r dydd—yn llond ei groen o fiwsig. |
(1, 1) 108 |
Mae'n bechod na fuasa fo'n cael piano. |
|
(Huw) Mi fydd o'n siwr o biano i ti, ond i ni wneud yn saff o arian yr hen Enoc. |
|
|
|
(Huw) Mi fydd o'n siwr o biano i ti, ond i ni wneud yn saff o arian yr hen Enoc. |
(1, 1) 110 |
Weli di byth mo'i arian o Huw, tra bydd dy gefndar Dic Betsi o gwmpas, yr hen gyb dau-wynebog. |
|
(Huw) Rwan, rwan, Catrin, yn ara deg! |
|
|
|
(Huw) Rwan, rwan, Catrin, yn ara deg! |
(1, 1) 112 |
O mae o'n ddigon gwir. |
(1, 1) 113 |
Pam mae o'n hen lanc medda chdi? |
(1, 1) 114 |
Am ei fod o'n ormod o gyb i gadw gwraig, dyna i ti pam. |
(1, 1) 115 |
Mi ydw i'n nabod dy gefndar Dic Betsi'n reit dda erbyn hyn, o ydw! |
|
(Huw) Dydan ni i gyd ddim run fath wyddost ti. |
|
|
|
(Huw) Dydan ni i gyd ddim run fath wyddost ti. |
(1, 1) 117 |
Nag ydan, diolch i'r tad. |
(1, 1) 118 |
Ond os oes yna ddima i'w chael yn rhywle, mae'r llwynog yna'n saff ohoni. |
|
(Huw) Paid â bod mor siwr, dydw i ddim wedi gorffen eto. |
|
|
|
(Huw) Paid â bod mor siwr, dydw i ddim wedi gorffen eto. |
(1, 1) 120 |
Wel? |
|
(Huw) Mae yna fwy nag un ffordd o fynd â Wil i'w wely. |
|
|
|
(Huw) Mae yna fwy nag un ffordd o fynd â Wil i'w wely. |
(1, 1) 122 |
Be ydy dy gynllun di felly? |
|
(Huw) Gofyn i'r hen Enoc ddwad i fyw yma. |
|
|
|
(Huw) Gofyn i'r hen Enoc ddwad i fyw yma. |
(1, 1) 124 |
Dwad yma? |
(1, 1) 125 |
Na ddaw byth. |
(1, 1) 126 |
Wyt ti'n drysu? |
|
(Huw) Gwranda am funud |
|
|
|
(Huw) {Huw yn eistedd i lawr.} |
(1, 1) 129 |
Beth wyt ti'n feddwl ydy'r lle yma—hospital? |
(1, 1) 130 |
Mae gen i ddigon i wneud fel mae hi heb gael yr hen gono blin yna ar draws y tŷ. |
(1, 1) 131 |
Sôn am slafio wir... |
|
(Huw) Dyna chdi eto, yn edrach ar yr ochor ddu. |
|
|
|
(Huw) Dyna chdi eto, yn edrach ar yr ochor ddu. |
(1, 1) 133 |
Pa ochor arall sydd yna? |
|
(Huw) Wel mi ddaw â'i hosan efo fo Catrin. |
|
|
|
(Huw) Wel mi ddaw â'i hosan efo fo Catrin. |
(1, 1) 135 |
Waeth i ti roi'r ffidil yn y to ddim Huw. |
(1, 1) 136 |
Weli di 'r un ddima, mae hynny'n saff. |
(1, 1) 137 |
A pheth arall, rwan mae Wili John eisio piano, nid ymhen blynyddoedd. |
|
(Huw) Pwy sy'n dweud y bydd rhaid disgwyl mor hir? |
|
|
|
(Huw) Pwy sy'n dweud y bydd rhaid disgwyl mor hir? |
(1, 1) 139 |
Y fi. |
(1, 1) 140 |
Mae'r hen ddyn yn iach fel cneuan. |
(1, 1) 141 |
Mi fydd yn rhaid ei saethu o. |
|
(Huw) Na, dydy o ddim mor iach a'i olwg, Catrin. |
|
|
|
(Huw) Be ydy ei enw fo hefyd? |
(1, 1) 146 |
Doctor James? |
|
(Huw) Ia, dyna fo. |
|
|
|
(Huw) Mae o'n mynd i lawr yr allt yn gyflym, medda'r Doctor. |
(1, 1) 150 |
Mi fyddi di a finna wedi cyrraedd y gwaelod o'i flaen o. |
|
(Huw) Paid â siarad yn wirion Catrin. |
|
|
|
(Blodwen) O dim ond ei fod o eisio barn Doctor James. |
(1, 1) 169 |
Ei farn o ar be? |
|
(Blodwen) Y "Sailor's Rest". |
|
|
|
(Blodwen) {BLODWEN yn tynnu ei chôl.} |
(1, 1) 176 |
Ple mae o? |
|
(Blodwen) Dydw i ddim yn cofio'n iawn. |
|
|
|
(Blodwen) Be sy Nhad? |
(1, 1) 184 |
Dim byd Blodwen, ond ei fod o wedi colli lojiwr. |
(1, 1) 185 |
Roedd dy dad yn meddwl gofyn i'r hen Enoc ddwad i fyw yma. |
|
(Blodwen) O? |
|
|
|
(Huw) Ond mae dy fam yn benderfynol na ddaw o ddim yma. |
(1, 1) 191 |
Wel pwy ddynas fuasa'n lecio cael hen ddyn fel yna ar draws y tŷ? |
(1, 1) 192 |
Am beth wyt ti'n chwilio Blodwen? |
|
(Blodwen) Am y llyfr hwnnw oeddwn i'n ddarllen ddoe. |
|
|
|
(Huw) Wn i ddim be sy gen ti yn erbyn iddo fo ddwad yma Catrin. |
(1, 1) 203 |
Mi ydw i wedi dweud wrtha ti'n barod. |
(1, 1) 204 |
Fedrwn i byth wneud efo fo. |
|
(Blodwen) O dydy o ddim mor ddrwg â hynny, Mam. |
|
|
|
(Blodwen) Mae ei galon o yn y lle iawn. |
(1, 1) 208 |
Hy, dwyt ti ddim yn nabod dynion eto, ngeneth i. |
|
(Blodwen) Wel dydy hi ddim yn rhy hwyr i mi ddechra, Mam. |
|
|
|
(Huw) {Huw yn eistedd i lawr.} |
(1, 1) 220 |
Chware teg iddi. |
(1, 1) 221 |
Mae Doctor James yn ddyn ifanc neis iawn. |
|
(Huw) Dyna be ydy'r cerdded o gwmpas yma mewn hanner breuddwyd felly! |
|
|
|
(Huw) Ple aflwydd welodd hi'r doctor yna tybed? |
(1, 1) 225 |
Wel be sy'n fwy naturiol a hithau'n gweithio efo Huws y Chemist? |
|
(Huw) Doctor James wir! |
|
|
|
(Huw) Doctor James wir! |
(1, 1) 227 |
O gad lonydd i'r hogan! |
(1, 1) 228 |
Rwan mae ei chyfle hi. |
(1, 1) 229 |
Wyt ti ddim yn falch o weld dy deulu'n gwneud mor dda dwad? |
|
(Huw) Does arna i ddim eisio ei gweld hi'n gwneud ffŵl ohoni ei hun, Catrin. |
|
|
|
(Huw) Does arna i ddim eisio ei gweld hi'n gwneud ffŵl ohoni ei hun, Catrin. |
(1, 1) 231 |
Twt, mae Blodwen yn ddigon call i ti. |
|
(Huw) Sgwn i! |
|
|
|
(Huw) Does yna ddim llawer er pan mae hi wedi dechra gweithio. |
(1, 1) 234 |
Roeddat ti wedi priodi yn ei hoed hi. |
|
(Huw) Ia, ond mae petha'n wahanol heddiw. |
|
|
|
(Huw) Mae ganddi swydd reit dda—be arall sy arni eisio? |
(1, 1) 238 |
Fedri di ddim nadu pobol ifanc syrthio mewn cariad, Huw. |
|
|
|
(Huw) O wel... wyddost ti be, fedra i ddim peidio meddwl am yr hen Enoc. |
(1, 1) 243 |
Wel ia, mae'n biti ei weld o'n mynd i ffwrdd i'r hen le yna. |
|
(Huw) Paid â dweud dy fod ti wedi newid dy feddwl Catrin! |
|
|
|
(Huw) Paid â dweud dy fod ti wedi newid dy feddwl Catrin! |
(1, 1) 245 |
O na. |
(1, 1) 246 |
Ond mae arna i ofn y bydd o'n fwy unig nag erioed yn y fan honno. |
|
(Huw) Ia, ymhell o bob man, yng nghanol Saeson reit siwr. |
|
|
|
(Huw) Mae hi'n rhy hwyr rwan. |
(1, 1) 251 |
Wn i ddim am hynny. |
|
(Huw) Beth wyt ti'n feddwl? |
|
|
|
(Huw) Beth wyt ti'n feddwl? |
(1, 1) 253 |
Wel efalla nad ydy hi ddim yn rhy hwyr i ti ei berswadio fo i beidio mynd i ffwrdd. |
|
(Huw) Be—wyt ti am adael iddo fo ddwad yma? |
|
|
|
(Huw) Be—wyt ti am adael iddo fo ddwad yma? |
(1, 1) 255 |
Mi gawn weld ymhellach ymlaen. |
|
(Huw) Wyt ti o ddifri? |
|
|
|
(Huw) Wyt ti o ddifri? |
(1, 1) 257 |
Ydw, ond cofia di hyn Huw—meddwl am biano i Wili John rydw i. |
(1, 1) 258 |
Mae hynny'n werth unrhyw aberth. |
(1, 1) 259 |
A mi fydd hi'n aberth hefyd cael yr hen Enoc yma. |
|
(Huw) Na, fydd hi ddim mor ddrwg â hynny Catrin. |
|
|
|
(Huw) Na, fydd hi ddim mor ddrwg â hynny Catrin. |
(1, 1) 261 |
Mi gei di weld peth arall. |
|
(Huw) Mae o'n hen stamp go lew yn y bôn. |
|
|
|
(Huw) Mae o'n hen stamp go lew yn y bôn. |
(1, 1) 263 |
Mae o'n hen greadur croes, pigog hefyd, a'i lach ar bob dim yn ei dro, ac yn ddigon ffwndrus yn amal. |
|
(Huw) Ddaw henaint ddim ei hunan, Catrin. |
|
|
|
(Huw) O wel, rhaid i mi fynd am y gweithdy yna─ |
(1, 1) 268 |
Aros am funud, mae Wili John yn dwad. |
(1, 1) 269 |
Gofyn iddo fo be fuasa fo'n lecio gael ar ei ben-blwydd. |
|
(Huw) I be? |
|
|
|
(Huw) I be? |
(1, 1) 271 |
Gofyn di iddo fo. |
(1, 1) 272 |
Mi ddalia i am swllt mai piano fydd ei ateb o. |
|
(Huw) Hei, llai o dwrw, boi bach. |
|
|
|
(Wili John) {Cychwyn unwaith eto.} |
(1, 1) 281 |
Dyna ddigon, Wili John. |
(1, 1) 282 |
Allan mae eisio chware. |
(1, 1) 283 |
Mae dy Dad eisio siarad efo ti. |
|
(Wili John) Be sy Nhad? |
|
|
|
(Huw) Be sy be? |
(1, 1) 286 |
O bobol annwl, sôn am Blodwen mewn breuddwyd! |
(1, 1) 287 |
Wyt ti wedi anghofio'n barod? |
|
(Huw) O ia. |
|
|
|
(Wili John) Gwn dŵr. |
(1, 1) 293 |
Twt lol, Wili John, paid â siarad yn wirion. |
(1, 1) 294 |
Miwsig, Wili John, miwsig—rwan be fuasat ti'n lecio? |
|
(Wili John) Mouth Organ. |
|
|
|
(Wili John) Mouth Organ. |
(1, 1) 296 |
Mouth Organ, wir. |
(1, 1) 297 |
Be sy ar yr hogyn! |
(1, 1) 298 |
Fuaset ti'n lecio cael piano? |
|
(Wili John) Piano go iawn? |
|
|
|
(Huw) Ble rwyt ti'n mynd, Catrin? |
(1, 1) 306 |
Mae gen i eisio picio i'r pentre am funud i wneud tipyn o negas. |
(1, 1) 307 |
Fydda i ddim yn hir gobeithio. |
|
(Wili John) Ga i ddwad, Mam? |
|
|
|
(Wili John) Ga i ddwad, Mam? |
(1, 1) 309 |
Cei am wn i. |
(1, 1) 310 |
Aros, rhaid i mi roi cadach ar dy wyneb di. |
|
|
(1, 1) 312 |
Saf yn llonydd da chdi, rwyt ti run fath â chynonyn! |
(1, 1) 313 |
Rwan y tu ôl i'r clustia yma... |
(1, 1) 314 |
Ple rwyt ti'n hel y fath faw dwad? |
(1, 1) 315 |
Reit, estyn ei gap o Huw—dyna fo ar y soffa. |
|
(Huw) Pa bryd fyddi di'n ôl tybed? |
|
|
|
(Huw) Pa bryd fyddi di'n ôl tybed? |
(1, 1) 318 |
Wel fydda i byth yn hir iawn, rwyt ti'n gwybod hynny. |
(1, 1) 319 |
Ag yli, mae yna deisen yn y popty yn y cefn—mi fydd yn barod ymhen rhyw chwarter awr. |
(1, 1) 320 |
Gofala ei thynnu hi allan os na fydda i wedi dwad yn ôl. |
|
(Huw) Reit. |
|
|
|
(Huw) Reit. |
(1, 1) 322 |
Cofia di rwan—chwarter awr—ne mi fydd yma andros o row. |
|
(Huw) O paid â phoeni. |
|
|
|
(Huw) Mi arhosa i yma yn lle mynd i'r gweithdy. |
(1, 1) 325 |
Tyrd Wili John. |