|
|
|
|
(1, 1) 18 |
Hei, dere mlân, Dic. |
(1, 1) 19 |
I bwy wyt ti'n gweithio te? |
(1, 1) 20 |
Ma hi'n bryd bwyd. |
(1, 1) 21 |
Teilwng i'r gweithwr ei fwyd. |
(1, 1) 22 |
Dere o'na, Bob; gad y bocs 'na i fod nawr. |
|
(Bob) {O'r twnnel uchaf.} |
|
|
|
(Bob) Amen. |
(1, 1) 46 |
Duw' cato pawb, Dic, rwyt ti wrth dy fodd yn twyllo'r plant 'ma. |
(1, 1) 47 |
Be well ma neb o ofyn bendith, leicwn i wbod? |
(1, 1) 48 |
Nid bod gwahaniaeth gen i, wada di bant. |
(1, 1) 49 |
Ond mi fydde'n well iti adel y crwtyn 'na i roi ei fwyd yn ei grombil na throi am bwytu i ofyn bendith. |
(1, 1) 50 |
Dwy i na Idwal byth yn gofyn bendith, a dŷm ni ddim wedi trengi yto, e Id? |
|
(Dic) Does dim llawer o wahaniaeth gen i beth ych chwi'ch dou yn gredu, ond mi all mwy o flas fod ar fara menyn dim ond gweud thenciw amdano fe, ond gall e, Bob? |
|
|
(1, 1) 70 |
Ei? |
(1, 1) 71 |
O do, was; do, do; os wyt ti am wybod; 10 to 1, 'machan i. |
(1, 1) 72 |
A mae gen i geffyl heddi 'ed; snip 20 to 1. |
|
|
(1, 1) 75 |
Be sy gen ti bore 'ma? |
(1, 1) 76 |
Sandwitsh wy, myn diawl i. |
(1, 1) 77 |
He, he, he, fyti di mo rheina i gyd. |
(1, 1) 78 |
Gad weld... |
|
|
|
(Bob) I fi rhoth mam nhw, nid i ti. |
(1, 1) 82 |
Cer i grafu. |
|
|
(1, 1) 84 |
He, he, he. |
(1, 1) 85 |
DIC |
|
|
(1, 1) 87 |
Gad y ffŵl i fod. |
(1, 1) 88 |
Mae e mor ddigywilydd â mochyn. |
(1, 1) 89 |
Weldi, mae gen i afal iti. |
|
|
(1, 1) 91 |
A fyti di un,Id? |
|
|
(1, 1) 93 |
Cymer. |
|
(Bob) Thenciw. |
|
|
(1, 1) 99 |
Ie, falle; ond does dim weldi. |
(1, 1) 100 |
Gwrando Id, beth well wyt ti o foddrach am lywodraeth ac oriau gwaith! |
(1, 1) 101 |
Oes swllt gyda thi? |
(1, 1) 102 |
Rho fe i fi i roi ar Lucky Jim. |
(1, 1) 103 |
Sure snip, 20 to 1. |
|
(Dic) Os yw'r gêm yna'n talu cystal i ti, pam wyt ti mor ddwl â dod lawr fan hyn? |
|
|
(1, 1) 111 |
Dyma gyfle dy fywyd iti. |
(1, 1) 112 |
Ceffyl first class! |
|
|
(1, 1) 114 |
"This gallop goes to show that Lucky Jim is now back on his best." |
(1, 1) 115 |
Gordon Doni sy ar ei gefen e hefyd. |
(1, 1) 116 |
"He went right away and finished ten lengths in front of Opojac." |
(1, 1) 117 |
A dyna i ti frid, 'machan i. |
(1, 1) 118 |
Pedigri! |
(1, 1) 119 |
Does dim ceffyl gwell nag e leni. |
(1, 1) 120 |
A mi ges i'r tip o'r reit fan, mei boi. |
(1, 1) 121 |
Good Luck oedd ei fam e, a Jim Crow oedd ei dad. |
(1, 1) 122 |
Roedd Lucky Star a Starlight yn perthyn iddo ar un ochr, a My Jim a Croc Crow yn ei waed e ar yr ochr arall. |
(1, 1) 123 |
Oes swllt gyda... |
(1, 1) 124 |
Bah!! |
|
(Bob) Beth wyt ti'n wneud? |
|
|
|
(Idwal) Ie. Dyna fe. |
(1, 1) 146 |
Dyna ffŵl wyt ti'n cabarddylu dy ben gyda hen ddwli felna. |
|
(Idwal) O ca dy sŵn. |
|
|
|
(Dic) Hwde {estyn gylffyn o fara cyrens iddo}, cymer y bara cyrens ma, alla i ddim ei gwpla fe. |
(1, 1) 175 |
Be gythraul sy'n bod arnat ti? |
(1, 1) 176 |
Fe allai dyn feddwl mai ti sy'n 'y nhalu i. |
|
|
(1, 1) 178 |
Rwy'n gwneud digon am yr arian rwy'n gael, myn asen i. |
(1, 1) 179 |
Be well mae neb o chwysu'i enaid maes. |
(1, 1) 180 |
Nhw {gan bwyntio at y twnnel ar y chwith uchaf } fydd yn cael y proffits i gyd, ac wfft faint o waith mae nhw'n wneud. |
(1, 1) 181 |
Mae Dai yn gwybod digon o bolitics heb weirles na dim i ddeall cymaint â hynny, ta beth. |
(1, 1) 182 |
Mi ddes i maes o'r ffas na bum munud o'ch blaen chi, a nawr rwy'n cael sbel fach, tra bo chi'ch tri'n cwpla. |
(1, 1) 183 |
A falle bydd 'y ngharre i wedi torri, neu rywbeth, pan fyddwch chi'n mynd nôl—a mi ga innau'r minimwm dydd Gwener. |
(1, 1) 184 |
Faint mwy gei di, a faint mwy geith Id, ar ôl iddo gabarddylu ei ben? |
|
(Idwal) Roedd hynna yn ôl reit nôl yn 1919, ond fe gei di dy ddal mor wir â'th fod ti'n fyw. |
|
|
|
(Bob) A mi ga innau'r hewl wedyn... |
(1, 1) 187 |
'Y nal! |
(1, 1) 188 |
Gyda phwy? |
(1, 1) 189 |
Pwy sy'n mynd i'n nal i? |
(1, 1) 190 |
Pwy sy'n mynd i wybod mod i wedi cael pum munud fach cyn brecwast? |
|
|
(1, 1) 192 |
Un peth leiciwn i nawr fyddai pinshed fach o faco. |
|
|
(1, 1) 194 |
Oes pinshed fach gen ti, Dic? |
|
(Dic) Oes thenciw. |
|
|
(1, 1) 198 |
Wel der â blewyn te! |
|
(Dic) O dyna gân arall nawr. |
|
|
|
(Dic) Pryd prynaist ti faco ddiwetha, Dai? |
(1, 1) 202 |
Y diawl, yn gwneud sport ar'y mhen i! |
|
|
(1, 1) 204 |
Mi leiciwn i gael mwgyn bach o hon nawr. |
|
(Dic) Ti yw'r diawl. |
|
|
|
(Dic) Dyna! |
(1, 1) 211 |
O reit, o reit, rwyt ti'n barticlar iawn. |
(1, 1) 212 |
Doedd dim drwg yn hynna,—anghofio'i bod hi yn y boced ' ma wnes i. |
(1, 1) 213 |
A rwyt ti wedi dod â gwaed i 'ngheg i. |
|
(Bob) Anghofio tynnu dy bib o dy boced; ac anghofio rhoi baco i mewn. |
|
|
(1, 1) 219 |
O ca dy lol. |
|
(Dic) Bob, faint o fwc sy'n dy dram di bore 'ma. |
|
|
|
(Dic) Petawn i'n ffeierman f'hunan, fydde gen i ddim byd i'w wneud ond gwneud hebddot ti, Dai. |
(1, 1) 227 |
Petai ti'n ffeierman mai fyddai raid i fi gael rhyw ffordd arall falle. |
(1, 1) 228 |
Ond mae Ianto Lloyd yn olreit. |
|
|
(1, 1) 230 |
Peint bach yn y "Lion." |
(1, 1) 231 |
Myn asen i bois rych chi'n dwp. |
|
(Bob) Ond beth 'se Morgan Lewis y manager yn dod lawr? |
|
|
|
(Bob) Be ddigwyddai inni wedyn? |
(1, 1) 234 |
Morgan Lewis! |
(1, 1) 235 |
Yr hen gi. |
(1, 1) 236 |
Does gydag e ddim byd i weud. |
(1, 1) 237 |
Os dwed e rywbeth mi ro i ei hanes iddo fe, reit inyff. |
(1, 1) 238 |
Mae ei enw e'n drewi trwy Cwm Glo i gyd. |
|
(Idwal) Ca dy geg Dai Dafis! |
|
|
|
(Idwal) Ca di dy geg am Morgan Lewis, |
(1, 1) 242 |
O, rwyt ti'n teimlo, wyt ti? |
(1, 1) 243 |
Pam wyt ti'n teimlo te? |
(1, 1) 244 |
Pwy eisiau iti deimlo sy? |
|
(Dic) Mae rheswm ar bopeth. |
|
|
|
(Dic) Mae'n well i chi ofalu neu fe gewch chi'ch hunan mewn twll y gŵr drwg maes o law. |
(1, 1) 249 |
O'r sant, sut ag wyt ti. |
(1, 1) 250 |
Does dim raid iti fecso amdana i, mi alla i brofi popeth wy i'n weud. |
|
(Idwal) Dai, os na ofeli di, mi ro i fonclust iti nawr, a bod yn falch o wneud un tro da am heddi ta beth. |
|
|
|
(Idwal) Dai, os na ofeli di, mi ro i fonclust iti nawr, a bod yn falch o wneud un tro da am heddi ta beth. |
(1, 1) 252 |
Mi neiset ti Foi Sgowt go dda, siwr o fod. |
(1, 1) 253 |
Dyna pam mae Bet Lewis yn dy leicio di fallai. |
(1, 1) 254 |
Ar y fencoes i Id, mae gen ti cheek yr Hen Foi i hongian am bwytu tŷ'r Manager ac esgus caru ei chwaer. |
|
|
(1, 1) 256 |
Fallai bod hi rywbeth yn debyg i Moc ei brawd. |
|
(Dic) Er mwyn y Nefoedd, dal dy dafod, Dai. |
|
|
|
(Idwal) {Gyfyd at ei waith wedi cael cas ar siarad DAI.} |
(1, 1) 261 |
Stic di at Bet, mei boi. |
(1, 1) 262 |
Duw ŵyr be gei di gyda'r hen Foc—ond dwy i ddim yn credu cei di Bet gydag e'n glou iawn. |
(1, 1) 263 |
Fallai fod cwestiynau ar bethau felna yn yr ecsam. |
(1, 1) 264 |
He, he, he. |
|
(Idwal) {yn troi yn ôl eto} |
|
|
(1, 1) 281 |
Diaist i mae Idwal yn meddwl tipyn o Bet. |
(1, 1) 282 |
Mi ges i beth o'i ofan e nawr. |
|
(Bob) Mi ddylet ti fod wedi rhoi un iddo, reit ym môn ei glust a left-hook yn ei chops e. |
|
|
|
(Dic) Ddylet ti ddim siarad felna o flaen y bois 'ma. |
(1, 1) 291 |
Arnyn nhw mae'r bai, nhw ddechreuodd. |
(1, 1) 292 |
A mae Bob yn gwybod cymaint â finnau llawn. |
|
(Dic) Mae gen ti ferch fach dy hunan cofia. |
|
|
|
(Dic) Druan fach o Mrs. Davies! |
(1, 1) 296 |
Does dim eisiau iti foddrach amdanyn nhw. |
(1, 1) 297 |
Does neb wedi rhoi hawl iti i fesan yn 'y musnes i, oes e, er dy fod ti'n esgus bod mor dduwiol ac yn gweddïo rownd abowt. |
|
(Dic) Nagoes, nagoes. |
|
|
|
(Dic) Ond druain bach ddweda i, yn dy ofal di. |
(1, 1) 300 |
Pait di â becso dim amdanyn nhw. |
(1, 1) 301 |
Maen nhw'n cael amser go dda. |
(1, 1) 302 |
Ca di dy geg amdanyn nhw. |
|
(Dic) A dyw Mrs. Davies ddim yn gryf iawn, ond nagyw hi? |
|
|
|
(Dic) A dyw Mrs. Davies ddim yn gryf iawn, ond nagyw hi? |
(1, 1) 304 |
Mae'r hen groten yn burion, does dim eisiau iti ffysan lot amdani hi. |
(1, 1) 305 |
Mae lot o anal ynddi hi eto. |
|
(Dic) A Marged fach, der weld, pedair ar ddeg yw hi nawr? |
|
|
|
(Dic) A Marged fach, der weld, pedair ar ddeg yw hi nawr? |
(1, 1) 307 |
Nage, pymtheg. |
|
(Dic) Mae'n ddrwg gen i amdani hi. |
|
|
|
(Dic) Mae'n ddrwg gen i amdani hi. |
(1, 1) 309 |
Mae hi'n dda ddigon. |
(1, 1) 310 |
Tra geill yr hen fenyw, cheith dim un gwyntyn croes ddrysu blewyn o'i gwallt hi. |
(1, 1) 311 |
A mae'r cythraul bach yn gwybod sut mae troi ei mam am ei bys bach. |
(1, 1) 312 |
Mae Bet Lewis, whâr y manager, yn estyn rhywbeth iddyn nhw bob dydd 'ed. |
(1, 1) 313 |
Diawst i, mae hi'n dod yn hen groten fach lân, hefyd, my boi. |
|
(Dic) Edrych ar ei hôl hi, er mwyn Duw, os nad oes gen ti ddim byd arall i fod yn falch ohono. |
|
|
|
(Dic) {Y mae yn symud ymaith.} |
(1, 1) 322 |
Ym mhle wyt ti'n pregethu dy' Sul? |
(1, 1) 323 |
Mae'n well iti fynd lawr ar dy liniau nawr i gadw cwrdd diwygiad. |
(1, 1) 324 |
Weldi, 'ma emyn newydd iti, newydd sbon: |
(1, 1) 325 |
~ |
(1, 1) 326 |
"Aeth croten fach ifanc o'r Rhyl..." |
|
|
(1, 1) 328 |
Ma'r hen Ianto Lloyd yn dod. |
|
|
(1, 1) 330 |
Nage, myn yffern i, Morgan Lewis, y manager... |
|
|
|
(Lewis) Bore da, Dai. |
(1, 1) 333 |
Bore da, syr. |
(1, 1) 334 |
Mae hi'n fore ffein. |
|
(Lewis) Sut mae pethau'n mynd? |
|
|
|
(Lewis) Sut mae pethau'n mynd? |
(1, 1) 336 |
Gweddol. |
(1, 1) 337 |
Talcen go galed. |
|
(Lewis) Ie, fel arfer, mae'n debyg. |
|
|
|
(Lewis) Pam wyt ti'n colli cymaint o amser nawr yn ddiweddar? |
(1, 1) 341 |
Dyw'r wraig yco ddim hanner iach, syr. |
|
(Lewis) Dai bach, wyt ti wedi anghofio eich bod chwi'n byw o fewn ergyd carreg i'n tŷ ni? |
|
|
(1, 1) 354 |
Dyma beth yw lwc y diawl, a does dim cocso arno fe. |
|
|
(1, 1) 356 |
A mae golwg shêp ar hon hefyd... |
(1, 1) 357 |
Yr hen grwt bach y cythraul 'na. |
(1, 1) 358 |
Damo, damo, damo... |
|
|
(1, 1) 372 |
Reit. |
|
|
(1, 1) 374 |
Beth sy'n bod, syr, dyma f... |
|
(Lewis) {yn torri ar ei draws} |
|
|
(1, 1) 378 |
Oes e? O...? |
|
(Lewis) Ac y mae lot o slag yn hon. |
|
|
(1, 1) 389 |
Y crwtyn na, syr. |
(1, 1) 390 |
Bob... Bob, dere ma. |
|
(Lewis) Rwy i'n dy dalu di am ddysgu'r crwtyn na'n iawn. |
|
|
|
(Lewis) Sawl tram wyt ti wedi'i lanw heddi? |
(1, 1) 393 |
Hon yw'r gynta bore ma... |
(1, 1) 394 |
Ond rwy i wedi bod yn disgwyl yr halier os amser nawr, syr. |
|
(Bob) {yn dod i'r golwg} |
|
|
|
(Bob) {Cilwg oddi wrth DAI.} |
(1, 1) 406 |
Crwtyn eiddil yw e, a dyw e ddim yn credu mewn gweithio'n rhy galed. |
|
(Lewis) Bydd ddistaw. |
|
|
|
(Lewis) Glywaist ti Dai, casgla dy dŵls. |
(1, 1) 433 |
O, fel na, iefe. |
(1, 1) 434 |
Rwy'n eitha bodlon mynd. |
(1, 1) 435 |
He, he, he. |
(1, 1) 436 |
Pwy sens sy mewn gweithio'n enaid maes fan hyn i chi gael y pres. |
(1, 1) 437 |
Rwy i'n hen barod... |
|
(Dic) Rhowch un cyfle arall iddo fe, Mr. Lewis. |
|
|
|
(Lewis) Na, alla i ddim rhoi cynnig arall iddo fe. |
(1, 1) 442 |
Does dim eisiau i ti, Dic, fegian trosto i. |
(1, 1) 443 |
He, he, he, bachan pert yw e i ddannod ceffylau a chwrw i fi. |
(1, 1) 444 |
Mae ceffylau a chwrw yn respectabl wrth rai o'r pethau mae fe'n eu henjoio. |
(1, 1) 445 |
Mae gwinoedd a... |
|
(Lewis) O'r gorau, cer nawr cyn digwydd gwaeth iti. |
|
|
|
(Lewis) Galw am dy gardiau yn yr offis. |
(1, 1) 448 |
Gobeithio y daw'r un lwc i chwithau bob enaid! |
(1, 1) 449 |
A mi ddaw, o daw, daw. |
(1, 1) 450 |
Mi fydd y cwmni ma wedi cael y gorau maes ohonoch chwi cyn hir... a mi fyddwch chwi'n cael eich tipio maes i ben y tip yna—rhy hen a rhy stiff i blygu. |
|
(Lewis) A glywaist ti fi'n dweud wrthyt ti am fynd? |
|
|
|
(Lewis) Nawr te! |
(1, 1) 453 |
Do, do, mei boi. |
(1, 1) 454 |
A glywaist ti fi'n dweud wrthyt ti a Dic? |
(1, 1) 455 |
Mae digon o fois ifainc ar yr hewl nawr i lanw'ch llechwi.... |
(1, 1) 456 |
Mi fydd Idwal yn fanager ryw ddiwrnod falle—os caiff e chwarae teg. |
(1, 1) 457 |
He, he, he. |
|
|
(1, 1) 459 |
Reit mei bois {wrth fynd i'r twnnel ar y chwith.} |
(1, 1) 460 |
A gwnewch fel mynnoch chwi â'ch job! |
(1, 1) 461 |
Piclwch hi! |