|
|
|
(Emyn) 732 (Caneuon Ffydd) |
|
|
(1, 1) 3 |
Golygfa 1 |
(1, 1) 4 |
~ |
(1, 1) 5 |
Cyhoeddir a chyd-gennir yr emyn cyntaf... |
|
(Emyn) 732 (Caneuon Ffydd) |
|
|
|
(Emyn) [William Williams] |
(1, 1) 36 |
Yn ystod yr emyn, araf-ddiffoddir y golau. |
(1, 1) 37 |
O oleuni llachar yr 21ain ganrif dychwelwn at oleuni sy'n gydnaws â lampau olew ddechrau'r 20fed ganrif. |
(1, 1) 38 |
Atgyfnerthir y siwrne hon yn ôl mewn amser wrth i organ gyfoes y cyfeiliant droi'n harmoniwm neu'n biano. |
(1, 1) 39 |
~ |
(1, 1) 40 |
Yn ystod yr ail bennill, daw gwraig (Mrs. Jones) i'r sêt fawr. |
(1, 1) 41 |
Mae hi'n bresennol yn y capel ond nid yw'n ymddangos pe bai'n rhan o bresenoldeb y gynulleidfa. |
(1, 1) 42 |
Mae parsel yn ei llaw. |
(1, 1) 43 |
Yn ei phwysau, mae'n datod y parsel ac yn gwisgo'r dilladach sydd ynddo amdani. |
(1, 1) 44 |
Dillad galar ydynt. |
(1, 1) 45 |
Eto, yn ei phwysau, mae'n dringo i'r pwlpud. |
(1, 1) 46 |
Yn araf, mae'n codi ac yn ymestyn ei breichiau tuag at holl blant colledig ei bro. |
(1, 1) 47 |
Wrth fôn ei hystym y mae galar am ei phlentyn ei hun. |
(1, 1) 48 |
Ei hunig blentyn. |
(1, 1) 49 |
~ |
(1, 1) 50 |
Wrth i'r emyn bennu dal i dyfu a chryfhau y mae ymestyniad y fam. |
|
(Beibl) Jeremeia 51, Adnodau 35–45 + 58 |
|
|
|
(Emyn) [William Williams] |
(1, 2) 52 |
Golygfa 2 |
(1, 2) 53 |
~ |
(1, 2) 54 |
Ar ddiwedd yr emyn darllenir... |
|
(Beibl) Jeremeia 51, Adnodau 35–45 + 58 |
|
|
|
(Beibl) 58 Dryllir i'r llawr furiau llydan Babilon; llosgir ei phyrth uchel â thân; yn ofer y llafuriodd y bobl, a bydd ymdrech y cenhedloedd yn gorffen mewn tân. |
(1, 2) 81 |
Yn ystod y darlleniad datblygir cyfeiliant tympani. |
(1, 2) 82 |
Wrth i'r cyfeiliant gryfhau, cryfhau hefyd a wna goslef y darllenwr. |
(1, 2) 83 |
Yn y pen draw, nid darllenydd gwrthrychol mohono ond cennad 'dial cyfiawn'. |
(1, 2) 84 |
~ |
(1, 2) 85 |
Trwy gydol y darlleniad mae'r fam yn cynnal ei hystym gan wrthweithio pob ymgais ar ran y lladmerydd i'w gorchfygu. |
(1, 3) 86 |
Golygfa 3 |
(1, 3) 87 |
~ |
(1, 3) 88 |
Mae drws y capel yn agor. |
(1, 3) 89 |
~ |
(1, 3) 90 |
Clywir, o bell, pump o wŷr ifainc uchel eu hysbryd, os nad lled-feddw, yn agosau. |
(1, 3) 91 |
Wrth iddynt ddod mewn trwy'r drws gwelir – o'u gwisg a'u hyder - mai boneddigions ydynt. |
(1, 3) 92 |
Golygfa fyrfyfyr fydd hon i'w phrifio o'r hadau canlynol... |
(1, 3) 93 |
~ |
(1, 3) 94 |
Mae bob yr un ohonynt â photel siampên yn ei law. |
(1, 3) 95 |
~ |
(1, 3) 96 |
Mae pob potel wedi'i lapio â baner ymerodraethol, sef... Awstro-Hwngari, Rwsia, yr Almaen, Ffrainc a Phrydain. |
(1, 3) 97 |
~ |
(1, 3) 98 |
Eu hymateb cyntaf wrth 'ddarganfod' y gofod newydd yw hawlio eu cyfran yn enw eu hymerodraeth. cyflawnir hyn pe byddent yn chwarae gêm. |
(1, 3) 99 |
~ |
(1, 3) 100 |
Mae'r gêm yn datblygu yn ei sbri wrth i'r pump ruthro i 'feddiannu' mwy a mwy o 'diroedd'. |
(1, 3) 101 |
~ |
(1, 3) 102 |
Digwydd rhyw fath o anffawd. |
(1, 3) 103 |
Ond nid yw'r sawl a anafwyd yn fodlon derbyn mai damwain ydoedd. |
(1, 3) 104 |
Mae'r chwarae yn troi'n chwerw wrth i'r cwmni meddw ymrannu'n garfannau cecrus (yr Almaen ac Awstria-Hwngari yn erbyn Ffrainc, Prydain a Rwsia). |
(1, 3) 105 |
~ |
(1, 3) 106 |
Mae cyfeiliant y tympani yn dychwelyd. |
(1, 3) 107 |
Yn frawychus o gyflym mae'r cyfeiliant hwn yn troi'r ymgecru yn ffieidd-dra gwirioneddol brawychus. |
(1, 3) 108 |
Clywir y geiriau 'this means war'/ 'this is war'/ 'war' drosodd a throsodd. |
(1, 3) 109 |
~ |
(1, 3) 110 |
Wedi cyrraedd ei ben llanw... |
(1, 3) 111 |
~ |
(1, 3) 112 |
Tywyllwch dudew a thawelwch llethol am funud gyfan. |
(1, 4) 113 |
Golygfa 4 |
(1, 4) 114 |
~ |
(1, 4) 115 |
Clywir llais merch ifanc... |
|
(Beibl) Jeremeia 31, 15 |
|
|
|
(Beibl) mwy. |
(1, 5) 125 |
Golygfa 5 |
(1, 5) 126 |
~ |
(1, 5) 127 |
Cyhoeddir a chyd-gennir yr ail emyn. |
|
(Emyn) 827 (Caneuon Ffydd) |
|
|
|
(Emyn) [Elfed] |
(1, 6) 152 |
Golygfa 6 |
(1, 6) 153 |
~ |
(1, 6) 154 |
Mae'r wraig yn dod i mewn. |
(1, 6) 155 |
~ |
(1, 6) 156 |
Mae'n gosod y lamp wrth ei hymyl cyn mynd ati i bolisio gwaith coed y sêt fawr. |
(1, 6) 157 |
Gwelwn ei bod yn rhoi o'i nerth i'r gwaith. |
(1, 6) 158 |
~ |
(1, 6) 159 |
Ymhen hir a hwyr mae'n syrthio i'w phengliniau er mwyn dechrau ar y gwaith o bolisio'r pwlpud. |
(1, 6) 160 |
~ |
(1, 6) 161 |
Gyda hyn, mae drws y capel yn agor – ei mab, Ifan-John, yn chwilio amdani. |
|
(Ifan-John) Mam? |
|
|
|
(Kitty) I gwrdd â'r lodes 'na. |
(1, 6) 188 |
Ifan-John yn cnoi ei dafod. |
|
(Kitty) Wel, ffwrdd â thi, te. |
|
|
|
(Kitty) Gwylia di nag yw un o'i gynffonwyr yn gweud wrtho, 'na'i gyd. |
(1, 6) 243 |
Ifan-John yn ymadael. |
|
(Kitty) {Yn galw ar ei ôl.} |
|
|
|
(Kitty) Fydd hi ar ben arnat ti'n cael lle dy hunan wedyn, 'machgen i, on-fydd-hi! |
(1, 7) 246 |
Golygfa 7 |
(1, 7) 247 |
~ |
(1, 7) 248 |
Canwr Gwerin... |
|
(Canwr) 'I Blas Gogerddan heb dy dad! |
|
|
|
(Canwr) [Ceiriog] |
(1, 8) 277 |
Golygfa 8 |
(1, 8) 278 |
~ |
(1, 8) 279 |
daw pump person i eistedd yn y sêt fawr. |
|
(Arweinydd) {Codi, troi a chyhoeddi.} |
|
|
|
(Gwas Bach) Ar ben y domen... |
(1, 8) 299 |
Yr arweinydd yn esgyn i'r pwlpud... |
|
(Arweinydd) Y Brenin. |
|
|
|
(Gŵr y Plas) Y Sefydliad. |
(1, 8) 305 |
Gŵr y Plas yn eistedd mewn cadair seml-urddasol. Yr Arweinydd, y Mistir, y Gwas Mawr a'r Gwas Bach yn ei godi yn ei gadair i'w hysgwyddau. |
|
(Gŵr y Plas) For King and Country! |
|
|
|
(Y Pedwar) Dros ein brenin, dros ein gwlad! |
(1, 9) 312 |
Golygfa 9 |
(1, 9) 313 |
~ |
(1, 9) 314 |
Daw Ifan-John i bwyso ar flaen y sêt fawr – pe bai'n pwyso ar glwyd, neu fonyn coeden. |
(1, 9) 315 |
Ar yr un pryd, mae'r pedwarawd yn gostwng gŵr y plas yn ofalus i'r llawr. |
(1, 9) 316 |
Â'r Pedwar i gyfeiriadau gwahanol cyn sefyll a loetran, megis Ifan-John. |
|
(Bachgen 1) Beth amdanat ti te, Ifan-John? |
|
|
|
(Bachgen 3) Bro dy fam a dy... |
(1, 9) 326 |
Amnaid sydyn a chynnil gan un o'r bechgyn. Bachgen 3 yn deall. |
|
(Bachgen 3) {Yn wawdlyd.} |
|
|
|
(Bachgen 2) Wel? |
(1, 9) 336 |
Dim ymateb gan Ifan-John. |
(1, 9) 337 |
~ |
(1, 9) 338 |
Mae'r pedwar yn dechrau cau yn lled-fygythiol amdano. |
|
(Bachgen 2) Wedes i 'Wel'! |
|
|
|
(Bachgen 3) 'Wel' 'wedodd e. |
(1, 9) 342 |
Â'r Pedwar ar ei war. |
|
(Ifan-John) Wel? |
|
|
|
(Ifan-John) Wel? |
(1, 9) 344 |
Y Pedwar yn rhannu gwên fuddugoliaethus wedi tynnu ymateb oddi wrtho. |
|
(Bachgen 4) Wel, Ifan-John, Tŷ Capel... |
|
|
|
(Y Pedwar) Bydd gyda ni! |
(1, 9) 359 |
Y Pedwar yn torri o fod yn berfformwyr coeglyd i fod yn bedwar ffrind, go iawn. |
|
(Bachgen 3) Hei – gwed – pryd wyt ti'n dod? |
|
|
|
(Bachgen 2) Mi wyt ti yn dod, ond-wyt-ti? |
(1, 9) 362 |
Y perfformio'n dechrau ail-adeiladu... |
|
(Bachgen 1) Wrth gwrs ei fod e... |
|
|
|
(Y Pedwar) Wrth gwrs dy fod di! |
(1, 9) 369 |
Tawelwch. |
(1, 9) 370 |
~ |
(1, 9) 371 |
Yn y pen draw... |
|
(Bachgen 2) Wedes i 'Wel'. |
|
|
|
(Bachgen 1) Pryd? – Te? |
(1, 9) 376 |
Yn ei amser ei hun. |
|
(Ifan-John) Cyn bo hir. |
|
|
|
(Y Pedwar) Yr eiliad hon? |
(1, 9) 383 |
Yn ei amser ei hun, eto. |
|
(Ifan-John) Cyn bo hir, wedes i. |
|
|
|
(Bachgen 2) ...gachgi! |
(1, 9) 400 |
Ifan-John yn dechrau cerdded bant. |
|
(Bachgen 3) Iawn. |
|
|
|
(Bachgen 1) Gw'bod yn iawn. |
(1, 9) 405 |
Ifan-John wedi sefyll â'u hwynebu eto. |
|
(Ifan-John) Falch clywed. |
|
|
|
(Ifan-John) Falch clywed. |
(1, 9) 407 |
Ysbaid. |
|
(Bachgen 2) Gwed te... |
|
|
|
(Y Pedwar) Ie! |
(1, 10) 413 |
Golygfa 10 |
(1, 10) 414 |
~ |
(1, 10) 415 |
Yn torri ar draws yr olygfa flaenorol... |
|
(Dafydd) Ifan-John! |
|
|
|
(Dafydd) Ifan-John! |
(1, 10) 417 |
Mae'r pedwar milwr yn diflannu. |
|
(Ifan-John) Dafydd. |
|
|
|
(Ifan-John) Wi'n gwbod. |
(1, 10) 433 |
Ysbaid. |
|
(Dafydd) Ryw neges i fynd 'nôl? |
|
|
|
(Dafydd) Â'i nôl i hebrwng Dad gatre. |
(1, 10) 442 |
Ysbaid. |
|
(Dafydd) Beth amdanat ti? Be'ti'n mynd i 'neud 'wan? |
|
|
|
(Ifan-John) Dafydd, mae'n bryd i ti stopio gwneud hynny. |
(1, 10) 453 |
Amnaid yn unig gan Dafydd. |
|
(Ifan-John) Ymddiheuro drwy'r amser. |
|
|
|
(Dafydd) Hollol. |
(1, 10) 500 |
Ysbaid. |
|
(Ifan-John) O. |
|
|
|
(Ifan-John) Mi wela' i. |
(1, 10) 503 |
Ysbaid. |
|
(Ifan-John) Wyt ti wedi gweud wrtho 'to? |
|
|
|
(Ifan-John) Gweld ei ymateb. |
(1, 10) 511 |
Ysbaid. |
|
(Ifan-John) Beth am dy fam? |
|
|
|
(Ifan-John) Dafydd, Dafydd... |
(1, 10) 522 |
Ar ei draws... |
|
(Dafydd) Taw pia hi, Ifan-John. |
|
|
|
(Dafydd) Dwi wedi penderfynu. |
(1, 10) 526 |
Ifan-John yn syllu'n ofalus arno. Wedi'r archwiliad... |
|
(Ifan-John) Wyt. |
|
|
|
(Ifan-John) Mi wyt ti, ond-wyt-ti. |
(1, 10) 529 |
Ysbaid. |
|
(Ifan-John) Pryd te? |
|
|
|
(Dafydd) Yr... yr un pryd â thi? |
(1, 10) 533 |
Amnaid yn unig o ddealltwriaeth gan Ifan-John. |
|
(Dafydd) Pryd wyt ti'n mynd? |
|
|
|
(Dafydd) Ond...wel... wyt ti'n dal... |
(1, 10) 546 |
Ar ei draws. |
|
(Ifan-John) Dafydd, wyt ti'n gw'bod mod i'n mynd. |
|
|
|
(Dafydd) Am dy... |
(1, 10) 557 |
Ar ei draws... |
|
(Ifan-John) Am f'atgoffa o beth dwi wedi ffaelu 'wneud – ei chael hi mor anodd i wneud. |
|
|
|
(Ifan-John) Mam fach! |
(1, 10) 570 |
Ysbaid. |
|
(Dafydd) Ond dim ond ti sydd gyda hi, Ifan-John. |
|
|
|
(Ifan-John) Dim ond fi! |
(1, 10) 575 |
Ysbaid. |
(1, 10) 576 |
~ |
(1, 10) 577 |
Ei lygaid yn codi ac yn edrych ar Dafydd. |
|
(Ifan-John) A nawr - bydd raid i fi 'weud, on-fydd-e. – Oni bai bo' ti'n mynd i newid dy feddwl. |
|
|
|
(Ifan-John) A nawr - bydd raid i fi 'weud, on-fydd-e. – Oni bai bo' ti'n mynd i newid dy feddwl. |
(1, 10) 579 |
Dim symudiad o ran Dafydd ac amnaid yn unig gan Ifan-John. |
(1, 11) 580 |
Golygfa 11 |
(1, 11) 581 |
~ |
(1, 11) 582 |
Cyhoeddir a chyd-genir yr emyn... |
|
(Emyn) 735 (Caneuon Ffydd) |
|
|
|
(Emyn) [Norman Macleod / cyf. Ben Davies] |
(1, 11) 604 |
Tra fod yr emyn yn cael ei ganu dechreua'r fam hulio'r ford swper. |
(1, 12) 605 |
Golygfa 12 |
(1, 12) 606 |
~ |
(1, 12) 607 |
Ar ddiwedd yr emyn clywir y drws mas yn agor a chau. Mae'r fam 'yn y gegin'. |
|
(Mam) Ifan-John – ti sy' 'na? |
|
|
|
(Ifan-John) Ma' rhywbeth 'da fi i 'weud! |
(1, 12) 629 |
Y fam yn dod i'r amlwg. |
|
(Ifan-John) {Yn dawelach.} |
|
|
|
(Ifan-John) Ma' rhywbeth 'da fi i 'weud! |
(1, 12) 632 |
Ymhen ennyd. |
(1, 12) 633 |
~ |
(1, 12) 634 |
Yn dawel, yn y cefndir, cenir yr hwiangerdd... |
|
(Llais) Si hei lwli 'mabi, |
|
|
|
(Llais) Mae'r llong yn mynd i ffwrdd. |
(1, 12) 643 |
Mae'r golau'n araf wanhau nes ildio'r adeilad i dywyllwch llethol. |
(1, 13) 644 |
Golygfa 13 |
(1, 13) 645 |
~ |
(1, 13) 646 |
Wrth i'r golau ail-gynnau agorir drws y capel. |
(1, 13) 647 |
~ |
(1, 13) 648 |
Mae'r fam yn y capel, wrth y gwaith o olchi'r lloriau. |
(1, 13) 649 |
~ |
(1, 13) 650 |
Yn betrusgar braidd, daw merch ifanc i'r amlwg. |
|
(Mati) Mrs. Jones? |
|
|
|
(Kitty) Wyt ti'n gw'bod te. |
(1, 13) 664 |
Mati'n oedi cyn ymateb. |
|
(Kitty) O. |
|
|
|
(Kitty) Gweud beth sydd ar ei feddwl. |
(1, 13) 687 |
Ysbaid. |
|
(Mati) Ma' sôn wedi bod bod Elgan yn dod gatre. |
|
|
|
(Mati) Ddim ar y foment, beth bynnag. |
(1, 13) 725 |
Ysbaid. |
|
(Kitty) A mae Dafydd y Fagwyr yn mynd hefyd. |
|
|
|
(Mati) Dwi'n gw'bod. |
(1, 13) 730 |
Ysbaid. |
|
(Mati) 'Na fe. |
|
|
|
(Kitty) A mae hynny i fod yn gysur, Mati? |
(1, 14) 734 |
Golygfa 14 |
(1, 14) 735 |
~ |
(1, 14) 736 |
Yn y sêt fawr, mae gweinidog yn ymarfer wrth ymwisgo. |
(1, 14) 737 |
Mae ei goler gron yn amlwg, ond dim ond wrth eu gwisgo gwelwn mai siaced a chapan cyrnol sydd ganddo. |
(1, 14) 738 |
~ |
(1, 14) 739 |
Wrth i'r ymwisgo fynd rhagddo try'r ymarfer yn berfformiad – yn bererasiwn didwyll a dilyffethair. |
|
(Llais) (Salm 24) |
|
|
|
(Llais) Pwy yw Brenin y gogoniant hwn? Arglwydd y lluoedd. Efe yw Brenin y gogoniant. |
(1, 15) 761 |
Golygfa 15 |
(1, 15) 762 |
~ |
(1, 15) 763 |
Digwydd chwarae'r olygfa hon mewn dau le ar yr un pryd. |
(1, 15) 764 |
Nid oes perthynas uniongyrchol rhwng y naill a'r llall. |
(1, 15) 765 |
~ |
(1, 15) 766 |
Yn y naill le, Mae kitty ifanc yn eistedd gan fagu plentyn yn ei chôl. |
(1, 15) 767 |
~ |
(1, 15) 768 |
Yn y llall mae Ifan-John yn gosod y pethau olaf yn ei fag teithio... |
|
(Ifan-John) Mae popeth gen' i, Mam... |
|
|
|
(Ifan-John) Ma' rhaid... |
(1, 15) 783 |
Wedi'r cam petrus cyntaf, Mae Ifan-John yn troi ac yn brasgamu o'r adeilad. |
(1, 15) 784 |
Nid yw'n mentro nag oedi na throi yn ei ôl o gwbl. |
(1, 15) 785 |
~ |
(1, 15) 786 |
Rai eiliadau'n ddiweddarach, daw rhywun/rhywrai at Kitty gan fynd a'r plentyn o'i gafael ac o'n golwg. |
(1, 15) 787 |
~ |
(1, 15) 788 |
O'r cysgodion daw ail bennill yr hwiangerdd... |
|
(Llais) Si hei lwli 'mabi, |
|
|
|
(Llais) Y gwynt o'r dwyrain chwyth. |
(1, 16) 797 |
Golygfa 16 |
(1, 16) 798 |
~ |
(1, 16) 799 |
Offrymir gweddi gyfoes o'r frest. |
(1, 16) 800 |
~ |
(1, 16) 801 |
Ar ddiwedd y weddi, gwahoddir pawb i gydadrodd gweddi'r arglwydd... |
|
(Llais) Ein Tad, yr hwn wyt yn y nefoedd, |
|
|
|
(Llais) [Matthew 6: 9-13] |
(1, 17) 820 |
Golygfa 17 |
(1, 17) 821 |
~ |
(1, 17) 822 |
Cyhoeddir a chyd-gennir yr emyn olaf... |
|
(Emyn) 817 (Caneuon Ffydd) [Tôn: 265: Llwynbedw - J. T. Rees] |
|
|
|
(Emyn) [D. E. Williams] |
(1, 17) 847 |
Ar ddiwedd yr emyn, gwahoddir y gynulleidfa i gyd-adrodd y weddi apostolaidd... |
(1, 17) 848 |
Gras ein Harglwydd Iesu Grist |
(1, 17) 849 |
a chariad Duw |
(1, 17) 850 |
a chymdeithas yr Ysbryd Glân |
(1, 17) 851 |
a fyddo gyda ni oll. |
(1, 17) 852 |
Amen. |
(1, 17) 853 |
Diwedd Act 1. |
(2, 1) 854 |
Act II |
(2, 1) 855 |
Golygfa 1 |
(2, 1) 856 |
~ |
(2, 1) 857 |
Cyhoeddir a chyd-genir yr emyn cyntaf... |
|
(Emyn) 164 (Caneuon Ffydd) |
|
|
|
(Emyn) [Eifion Wyn] |
(2, 2) 881 |
Golygfa 2 |
(2, 2) 882 |
~ |
(2, 2) 883 |
Wrth i'r gynulleidfa eistedd ar ddiwedd yr emyn daw dau berson i'r capel o'r tu fas. |
(2, 2) 884 |
Mae'r naill yn ymwelydd o loegr. |
(2, 2) 885 |
Cymro lleol yw'r llall. |
(2, 2) 886 |
~ |
(2, 2) 887 |
Mae'r ymwelydd yn gyfarwydd â phensaerniaeth eglwys. |
(2, 2) 888 |
Mae pensaerniaeth capel yn gwbl ddieithr iddo. |
|
(Ymwelydd) What did you call this place? |
|
|
|
(Ymwelydd) Chapel. |
(2, 2) 893 |
Amnaid gan y tywysydd. |
|
(Ymwelydd) But you said 'church' didn't you – as we got in the car? |
|
|
|
(Tywysydd) Sort of. |
(2, 2) 916 |
Yr ymwelydd i'w weld mewn dryswch eto. |
|
(Tywysydd) It is in that you wouldn't ever have seen Pryse Gogerddan here – the landowner. |
|
|
|
(Tywysydd) For the sermon. |
(2, 2) 982 |
Y tywysydd yn pwyntio at y pwlpud. |
|
(Ymwelydd) Ah! |
|
|
|
(Tywysydd) In a way. |
(2, 2) 990 |
Ysbaid. |
|
(Tywysydd) Actually, from what I can see, what was really going on was that whoever was up there {y pwlpud} was there to make you think. |
|
|
|
(Tywysydd) Always has been. |
(2, 2) 1008 |
Ennyd. |
|
(Ymwelydd) Hundred years ago – 1914 - must have been... must have been quite fervent here. |
|
|
|
(Ymwelydd) I don't understand. |
(2, 2) 1019 |
Cwyd ysbryd bardd o ganol y gynulleidfa. |
|
(Ysbryd y Bardd) Nag wyt, gyfaill. |
|
|
|
(Ysbryd y Bardd) [Y Trydydd – T Gwynn Jones] |
(2, 2) 1037 |
Mae ysbryd y bardd yn troi at y gynulleidfa... |
|
(Ysbryd y Bardd) Esgusodwch fi. Lle anodd yw'r tŷ hwn. Lle anodd iawn. |
|
|
|
(Ysbryd y Bardd) Esgusodwch fi. Lle anodd yw'r tŷ hwn. Lle anodd iawn. |
(2, 2) 1039 |
Mae'r bardd yn ymadael â'r adeilad. |
(2, 2) 1040 |
~ |
(2, 2) 1041 |
Wedi i'r drws mas gau... |
|
(Tywysydd) Come. |
|
|
|
(Tywysydd) We'll go this way. |
(2, 3) 1048 |
Golygfa 3 |
(2, 3) 1049 |
~ |
(2, 3) 1050 |
Cyhoeddir a chyd-gennir yr emyn... |
|
(Emyn) I bob un sy'n ffyddlon |
|
|
|
(Emyn) [ap Hefin] |
(2, 3) 1094 |
Yn ystod y pennill olaf gwelir y fam yn ail-afael yn ei theclynnau glanhau. |
(2, 4) 1095 |
Golygfa 4 |
(2, 4) 1096 |
~ |
(2, 4) 1097 |
Tra fod y fam wrth ei gwaith daw'r bardd (Mr. Jones) i'r capel. |
(2, 4) 1098 |
Heb ei gwled, â tua'r sêt fawr i chwilio am rywbeth. |
(2, 4) 1099 |
~ |
(2, 4) 1100 |
Wedi'i wylio am eiliad neu ddwy... |
|
(Kitty) Whilo rhein, syr - Mr. Jones? |
|
|
|
(Kitty) Lwcus. |
(2, 4) 1120 |
Yn sylweddoli iddo anghofio am ei gofid. |
|
(Mr Jones) Mrs. Jones, mae'n ddrwg gin' i. |
|
|
|
(Kitty) O gwbwl. |
(2, 4) 1125 |
Ennyd. |
|
(Mr Jones) Ryw air wythnos hon? |
|
|
|
(Mr Jones) Da iawn. Da iawn. |
(2, 4) 1132 |
Eiliad letwhith. |
(2, 4) 1133 |
Dim rhagor i'w ddweud. |
(2, 4) 1134 |
Yn y pen draw... |
|
(Mr Jones) O'r gorau. |
|
|
|
(Mr Jones) Adra. |
(2, 4) 1137 |
Mr. Jones yn troi i fynd. |
|
(Kitty) Mr. Jones... |
|
|
|
(Kitty) Mr. Jones... |
(2, 4) 1139 |
Yn cynnig ei nodiadau iddo. |
|
(Mr Jones) Diar-diar. |
|
|
|
(Kitty) Debyg iawn. |
(2, 4) 1145 |
Kitty'n oedi, yna'n galw ar ei ôl... |
|
(Kitty) Mr. Jones... |
|
|
|
(Mr Jones) Da bo chi. |
(2, 5) 1165 |
Golygfa 5 |
(2, 5) 1166 |
~ |
(2, 5) 1167 |
Ffilm: |
(2, 5) 1168 |
Caledfryn Evans, Tal-y-bont, yn siarad am ei brofiadau yn filwr yn y rhyfel byd cyntaf. |
(2, 6) 1169 |
Golygfa 6 |
(2, 6) 1170 |
~ |
(2, 6) 1171 |
Ar ddiwedd y ffilm, darganfyddir Mati yn y pwlpud... |
|
(Mati) I le'r wyt ti'n myned, fy machgen ffein i? |
|
|
|
(Mati) Ymhell, mor bell o gartre sydd gyda'r llu. |
(2, 6) 1196 |
Yn ystod y gân dechreua Kitty hulio'r bwrdd ar gyfer swper. |
(2, 6) 1197 |
Mae'n gosod cyllyll a ffyrc ar gyfer dau. |
(2, 7) 1198 |
Golygfa 7 |
(2, 7) 1199 |
Ar ddiwedd y gân, daw Mati o'r pwlpud. |
(2, 7) 1200 |
Caiff Kitty rywfaint o sioc o'i gweld. |
|
(Kitty) O! |
|
|
|
(Kitty) Nag wyt ynta. |
(2, 7) 1213 |
Ysbaid fer. |
|
(Kitty) Ma' cwpwl bach o dato'n berwi. |
|
|
|
(Kitty) Fyddan nhw ddim yn hir 'wan. |
(2, 7) 1216 |
Y sôn am dato yn ei hatgoffa... |
|
(Mati) O! |
|
|
|
(Kitty) Dwi'n amau dim. |
(2, 7) 1229 |
Ennyd fer. |
|
(Kitty) Ond ma' dwyn oddi wrthyn nhw'n iawn, odi-hi? |
|
|
|
(Kitty) Wedi hen fynd. |
(2, 7) 1253 |
Ennyd. |
|
(Mati) A fi, Mrs. Jones. |
|
|
|
(Mati) Ow'n i wedi bwriadu gweud wythnos ddiwetha', ond... |
(2, 7) 1260 |
Ennyd. |
|
(Kitty) I le ti'n mynd? |
|
|
|
(Kitty) 'Sdim unman arall i fynd, heblaw... |
(2, 7) 1272 |
Wrth iddi ddechrau ei ddweud, mae Kitty'n sylweddoli mai bwriad Mati yw mynd bant. |
(2, 7) 1273 |
~ |
(2, 7) 1274 |
Mati yn gweld y realiti yn taro kitty ac yn edrych yn ymddiheuriol tuag ati. |
|
(Kitty) {Yn galed.} |
|
|
|
(Mati) Ysbyty. |
(2, 7) 1287 |
Kitty'n edrych arni'n syn. |
|
(Mati) Y Southern General. |
|
|
|
(Mati) Ble ma' nhw'n dod a'r milwyr. |
(2, 7) 1290 |
Ennyd. |
|
(Kitty) Ble byddan nhw'n dod ag Ifan-John. |
|
|
|
(Mati) Os bydd e'n lwcus. |
(2, 7) 1293 |
Ennyd. |
|
(Kitty) Fydd e ddim. |
|
|
|
(Kitty) Mati fach! |
(2, 7) 1305 |
Ennyd. |
|
(Kitty) Wyt ti heb gael ysgol. |
|
|
|
(Mati) Dim, hyd-yn-hyn. |
(2, 7) 1322 |
Edrychiad gan Kitty. |
(2, 7) 1323 |
Mati'n ateb yr edrychiad... |
|
(Mati) Dyw e ddim yn gw'bod. |
|
|
|
(Mati) Oes-e? |
(2, 7) 1329 |
Kitty yn edrych yn ddwys-ymchwilgar arni, unwaith eto. |
(2, 7) 1330 |
Yn y pen draw, Mati'n ateb yr edrychiad... |
|
(Mati) Mae e'n sgwennu atoch chi bob wythnos? |
|
|
|
(Mati) O hyd? |
(2, 7) 1333 |
Amnaid gan Kitty tra'i bod yn rhagdybio'r hyn sydd gan Mati i ddweud nesaf, sef... |
|
(Mati) Os na ddaw rhywbeth gyda'r post fory fydd deufis wedi mynd ers ges i'r llythyr diwetha'. |
|
|
|
(Mati) Deufis. |
(2, 7) 1337 |
Ennyd. |
|
(Kitty) Wedest ti... |
|
|
|
(Mati) Chi a'ch breuddwyd. |
(2, 7) 1345 |
Kitty yn edrych arni. |
(2, 7) 1346 |
Mati'n ateb yr edrychiad... |
|
(Mati) Ifan-John a fi a'r ffarm fach gysurus. |
|
|
|
(Mati) Ddigon amlwg. |
(2, 7) 1355 |
Mae Kitty'n fud am ba bynnag amser y cymer i ddarnau olaf ei breuddwyd gwympo a chwalu'n deilchion. |
(2, 7) 1356 |
~ |
(2, 7) 1357 |
Yn y pen draw... |
|
(Kitty) Mati... |
|
|
|
(Kitty) Ddaw e nôl, ti'n meddwl? |
(2, 8) 1361 |
Golygfa 8 |
(2, 8) 1362 |
~ |
(2, 8) 1363 |
Cyhoeddir a chyd-gennir y trydydd emyn... |
|
(Emyn) 167 (Caneuon ffydd) |
|
|
|
(Emyn) [Ieuan Glan Geirionydd] |
(2, 8) 1397 |
Yn ystod ail hanner yr emyn dechreua Kitty ar ei gwaith glanhau, unwaith eto. |
(2, 9) 1398 |
Golygfa 9 |
(2, 9) 1399 |
~ |
(2, 9) 1400 |
Wrth i Kitty weithio, gwelwn fod blinder mawr yn gwasgu arni. |
(2, 9) 1401 |
Gwelwn hefyd ei bod yn gweithio â phenderfyniad i beidio ildio. |
(2, 9) 1402 |
~ |
(2, 9) 1403 |
Am gyfnod da, y tyndra mewnol hwn yw canolbwynt y ddrama. |
(2, 9) 1404 |
~ |
(2, 9) 1405 |
Yna, clywir darllenwr nad ydym yn ei weld, er ei fod yn bresennol (nid tâp) yn darllen... |
|
(Darllenwr) Geirau y Pregethwr, mab Dafydd, brenin yn Jerwsalem. |
|
|
|
(Ysbryd y Bardd a Kitty) ... yw y cwbl. |
(2, 9) 1430 |
Ennyd. |
|
(Llais Ifan-John.) Nid oes daioni mwy i ddyn, nag iddo fwyta ac yfed, a pheri i'w enaid gael daioni o'i lafur. |
|
|
|
(Kitty) Ifan-John! |
(2, 9) 1433 |
Ennyd. |
|
(Darllenwr ffyddlon) Hyn hefyd a welais, mai o law Duw yr oedd. |
|
|
|
(Darllenwr sur iawn) Mai o law Duw yr oedd. |
(2, 10) 1439 |
Golygfa 10 |
(2, 10) 1440 |
~ |
(2, 10) 1441 |
Daw'r ymwelydd yn ei ôl. |
(2, 10) 1442 |
Mae ganddo gamera neu ffôn-gamera yn ei law ac â ati i dynnu lluniau'r capel. |
(2, 10) 1443 |
~ |
(2, 10) 1444 |
Wedi ysbaid daw'r tywysydd o'i ôl. |
|
(Ymwelydd) Did you get hold of her? |
|
|
|
(Tywysydd) Although... |
(2, 10) 1461 |
Ennyd. |
|
(Ymwelydd) Nervous of strangers? |
|
|
|
(Ymwelydd) Yes. Well, that's just it, you see. |
(2, 10) 1468 |
Ennyd. |
|
(Tywysydd) Look, how do you know... |
|
|
|
(Tywysydd) Sort of. |
(2, 10) 1524 |
Ennyd. |
|
(Ymwelydd) So gra'ma wasn't Mrs. Jones' daughter. |
|
|
|
(Ymwelydd) That's... well... |
(2, 10) 1530 |
Ennyd. |
|
(Ymwelydd) D'you think we could call by Mrs. Williams – would you mind? |
|
|
|
(Tywysydd) Of course. |
(2, 10) 1536 |
Y ddau yn symud i fynd. |
(2, 10) 1537 |
~ |
(2, 10) 1538 |
Yn ymyl y drws, mae'r ymwelydd yn sefyll yn sydyn. |
|
(Ymwelydd) This Evan John – what happened to him? |
|
|
|
(Tywysydd) She'll know – if anyone knows. |
(2, 10) 1545 |
Y ddau yn ymadael. |
(2, 11) 1546 |
Golygfa 11 |
(2, 11) 1547 |
~ |
(2, 11) 1548 |
Offrymir gweddi gyfoes o'r frest. |
(2, 11) 1549 |
~ |
(2, 11) 1550 |
Ar ddiwedd y weddi, gwahoddir pawb i gydadrodd gweddi'r arglwydd... |
|
(Llais) Ein Tad, yr hwn wyt yn y nefoedd, |
|
|
|
(Llais) [Matthew 6: 9-13] |
(2, 12) 1569 |
Golygfa 12 |
(2, 12) 1570 |
~ |
(2, 12) 1571 |
Cyhoeddir a chyd-gennir yr emyn olaf... |
|
(Emyn) 856 (Caneuon Ffydd) |
|
|
|
(Emyn) [J. T. Job] |
(2, 12) 1595 |
Yn ystod y canu gwelir ar y sgrîn ddyfyniadau archif Hansard / newyddion... |
(2, 12) 1596 |
~ |
(2, 12) 1597 |
Gwleidyddion Senedd Prydain yn cyfiawnhau mynd i ryfel, 1914 |
(2, 12) 1598 |
~ |
(2, 12) 1599 |
Gwleidyddion senedd prydain yn cyfiawnhau rhyfel Irac, 2003, a chyrchoedd awyr, 2014 |
(2, 12) 1600 |
~ |
(2, 12) 1601 |
Ar ddiwedd yr emyn, gwahoddir y gynulleidfa i gyd-adrodd y weddi apostolaidd... |
|
(Llais) Gras ein Harglwydd Iesu Grist |
|
|
|
(Llais) a fyddo gyda ni oll. Amen. |
(2, 12) 1606 |
Y Diwedd |