Ffrois

Ciw-restr ar gyfer Desc

(1, 0) 1 Ar y chwith, drws a lle tân; grisiau a dresser ar y dde; fenestr a drws yn y cefn.
(1, 0) 2 Saif bwrdd bychan dan y ffenestr a bwrdd mawr tua'r canol.
(1, 0) 3 Gwelir sciw ar yr aelwyd, cadeiriau, etc.
(1, 0) 4 ~
(1, 0) 5 Ymddengys MARTHA ar y chwith, yn dwyn dysglaid o ffrois a dau napcyn gwyn.
(1, 0) 6 Gesyd ddwy neu dair o'r ffrois ym mhob un o'r ddau napcyn gan eu clymu yn ddestlus.
(1, 0) 7 Yna, cuddia'r gweddill yng ngwpwrdd isa'r dresser, a'r ddau napcyn mewn parseli ger 'y fenestr.
(1, 0) 8 Y mae MARTHA yn bump a deugain oed, eithr ymddengys yn hŷn.
(1, 0) 9 Gwisg ŵn wlanen sylweddol o ddull henaidd a ffedog wlanen |check| du a gwyn.
(1, 0) 10 ~
(1, 0) 11 Yn fuan daw ELLEN i mewn yn gynefin drwy ddrws y cefn.
(1, 0) 12 Gwisgir hi yn wychach.
(Martha) {Yn codi ei phen.}
 
(Ellen) Dyma fi'n mynd nawr; fe fydda-i 'nol cyn hir.
(1, 0) 158 A ELLEN allan, a chyn gynted ag y ceuir y drws, disgyn WILLIAM yn drwsgl yn nhraed ei 'sanau.
(1, 0) 159 Gwelir eì fod yn llewys ei grys, ac heb wasgod.
(1, 0) 160 Saif ar y gris isaf gan ysbio oddi amgylch y gegin.
(William) {Gan esgus sibrwd.}
 
(Martha) Ma nhw lawr 'ma.
(1, 0) 210 Daw MIRIAM, tua 20 oed, i lawr, heb orffen gwisgo, a'i gwallt ar hyd ei chefn.
(William) Nawr, dyna bapur aelotath morwn Mrs. Morgan.
 
(William) Fe gymrat i phen hi tsa hynny o ryw ddipan i ti.
(1, 0) 243 Ymddengys JOHN, tua 22, a chwilia am ei esgidiau yn agos i'r dresser.
(John) Ble ma'n scitsha i?
 
(John) Ble ma'n scitsha i?
(1, 0) 245 Tarewir JOHN elo gan syndod pan wêl ei fam.
(Martha) Fe'u helas nhw sha'r crydd.
 
(William) Wyt ti'n wilia'n gwmws fel tsa ti ddim yn folon i weld pilyn decha am dy fam.
(1, 0) 257 WILLIAM mewn helbul gyda botwm llawes ei grys.
(John) Wetas-i ddim nag on i'n folon.
 
(William) 'Dych chi'r plant ariod wedi rhoi llawar o gyfla iddi─Beth andras sy ar y bwtwn 'ma─Martha!
(1, 0) 260 Rhed MARTHA i'w gynorthwyo.
(John) {Yn chwerthin.}
 
(William) Ia, ond nid wrth wishgo'm dillad Sul acha noswath waith y ceso i'r tai 'na cofia.
(1, 0) 295 Daw MARTHA â'r got a'r wasgod iddo.
(William) Na, 'dwy-i ddim yn mynd i wishgo rheina.
 
(Martha) Dim ond─dim ond am y mod i'n gofyn i chi─dyna i gyd.
(1, 0) 303 WILLIAM mewn penbleth, yn peiruso, ac yna yn eu gwisgo ym araf.
(William) Ma 'na rwpath ymhell o'i le yn y tŷ 'ma heno.
 
(William) Ma 'na rwpath ymhell o'i le yn y tŷ 'ma heno.
(1, 0) 305 Ymeifl MARTHA mewn bwndel o ddillad mân a phapwr llwyd oddiar y ffenestr.
(Martha) Miriam, 'rwy am i ti fynd â rhain at Mrs. Pwal.
 
(Martha) Newid-a.
(1, 0) 334 A MIRIAM allan dipyn ym anfodlon.
(1, 0) 335 Cyfyd MARTHA fasgedaid o ddillad glân, coleri, crysau, etc., o dan y bwrdd bach.
(Martha) Titha, John, wy-i am i ti fynd â rhain i'r post.
 
(William) Os aiff rhywun i'r nefodd, Martha, fe ewch chi, ond os na fydd 'na fashîn gwinio, twbin golchi, a phar o heyrn smwddo, fyddwch chi ddim wrth ych bodd.
(1, 0) 349 Gesyd MARTHA y dillad mewn bocs cardboard a chyfyd JOHN yr ail napcyn ffrois.
(John) Beth sy man hyn?
 
(Martha) Nag-yw, ma-fa yn y got 'na, y bocad frest 'r ochor with.
(1, 0) 373 WILLIAM yn dod o hyd i'r papur a MARTHA yn craffu arno o'i gorun i'w draed.
(William) {Â'r papur yn ei law.}
 
(William) Fe ddylswn fod, 'rwy wedi bod o dan y driniath am rai blynydda nawr.
(1, 0) 384 Ymeifl MARTHA mewn hen shôl Paisley sydd yn y fasged o dan y bwrdd a theifl hi dros eî gwar.
(Martha) Otych, ond falla na cheso-i ddim gafal arnoch chi miwn pryd.
 
(William) Hy!─fydd yn bwnc i ti gâl gafal ar 'i thepyg hi!
(1, 0) 407 Daw MIRIAM i mewn.
(Miriam) O mam, beth sy'n bod heno?
 
(Martha) Fe gretan ych bod chi wedi bod mewn ryw anglodd.
(1, 0) 426 WILLIAM yn mynd.
(1, 0) 427 Cydia JOHN yn ei barsel a saif gan edrych ar ei fam, yr hon sydd yn cefnu arno o flaen y tân.
(1, 0) 428 O'r diwedd, try hi ei phen.
(John) {Yn gellweirus.}
 
(John) Ma 'na rwpath yn bod 'ma heno!
(1, 0) 432 Gwena MARTHA arno gan amneidio âi phen.
(John) Beth yw-a?
 
(John) Fydda i ddim yn hir.
(1, 0) 440 Cyn gynted ag y diflawna JOHN, gesyd MARTHA y ffrois ar y pentan, a liain gwyn ar y bwrdd mawr.
(1, 0) 441 Yn union, rhuthra WILLIAM i mewn.
(William) {O'i gof.}
 
(William) Penblwydd pwy yw-a?
(1, 0) 465 Estyn MARTHA ei llaw gan ddangos eì modrwy.
(Martha) Penblwydd hon, William.
 
(Martha) Bum mlynadd ar ucian i heddy fe ddodsoch y fotrw 'na ar ym mys i.
(1, 0) 468 Syll WILLIAM âr y fodrwy ac yna i'w hwyneb hi.
(William) {Braidd yn gloff.}
 
(William) A dyma'n─dyma'n |silver wedding| ni, iefa?
(1, 0) 471 Ac yn awr, am foment, ymgaleda wyneb MARTHA rhyw ychydig.
(Martha) Ma cyfrifon yr Ysgol Sul tu cefan i'r cloc.
 
(Martha) Ma cyfrifon yr Ysgol Sul tu cefan i'r cloc.
(1, 0) 473 Erbyn hyn, y mae WILIAM â'i olygon ar ysmotyn ar y llawr.
(William) {Wedi colli ei lais arferol, rywfodd.}
 
(Martha) Ma'n ddrwg gen-i, William, mod i heb wed rwpath wrtho-chi.
(1, 0) 485 Cydia WILLIAM yn eì llaw yn dyner gan edrych ar y fodrwy.
(William) Pum mlynadd ar ucian─{yn codi ei ben}─a shwrna itha galad 'rych chi wedi gâl.
 
(William) 'Rwy'n ych gweld chi nawr; dress wlanan odd am danoch-chi, patrwn mân coch a du─
(1, 0) 493 Egyr MARTHA ei shôl ac adnebydd WILLIAM y ddress.
(William) A dyna hi!
 
(Martha) Na William, 'dos dim raid i'n bath ni i brynu presants i'n gilydd.
(1, 0) 509 Agorir y drŵs a daw MIRIAM a JOHN i mewn gan gludo basged rhyngddynt.
(1, 0) 510 Cofleidia MIRIAM ei mam gan eu chusanu.
(Miriam) Mam fach, pam na fysach chi'n gwed rwpath?
 
(Martha) Os, John, paid roi cusan i fi nawr─heno─cyn 'rai di i'r gwely.
(1, 0) 516 Ymddengys ELLEN, a saif yn sydyn ar y trothwy gan edrych ar ei chwaer.
(William) {Wrth weled ELLEN.}
 
(Miriam) Welwch-chi, mam, beth sy gen-i man hyn?
(1, 0) 538 Cyfyd MARTHA ei dwy law mewn boddhad.
(Ellen) On i'n meddwl, falla y licsat-ti ifad tê o rhain heno.
 
(Ellen) Dyma fe.
(1, 0) 546 Cymer MIRIAM flodau o'r fasged gan eu trefnu ar y bwrdd.
(1, 0) 547 Y mae MARTHA yn sbïo i'r fasged.
(Ellen) Beth wyt-ti'n whilo?
 
(Ellen) Fysa'n well gen-ti gâl y cŵn?
(1, 0) 552 Edrych MARTHA yn anghrediniol ar Ellen ac yna ar y llestri.
(Martha) Wyt-ti ddim yn rhoi rheina i fi!
 
(Martha) Ma 'na grac yn y ddolan.
(1, 0) 561 Cymer MARTHA y tebot oddiwrtho gan fanylu ar y ddolen, yna try yn anfodlon at ei chwaer.
(Martha) 'Rwyt ti wedi 'i gwiro fa!
 
(Miriam) 'Rwy'n eilio'r cynyciad.
(1, 0) 570 JOHN ym dilyn MIRIAM allan.
(William) Beth! ych mam i ishta lawr, dim byth!
 
(Martha) ─miwn cwtyn glas.
(1, 0) 583 Daw JOHN i'r golwg â dwy jwg.
(John) Yn mh'un o rhain ma'r llath |right|?
 
(Ellen) Na, rho gyllath arall i fi.
(1, 0) 593 Ond y mae'r dorth gan MARTHA erbyn hyn.
(1, 0) 594 Arllwys WILLIAM ddŵr ŷr tebot.
(William) Gadewch iddi; mae wedi torri'r |record|.
 
(William) la, fe ishtedda inna man hyn, Martha man'na, John a Miriam fan'na.
(1, 0) 604 ELLEN yn arllwys tê a phawb yn eistedd ond MARTHA, yr hon sydd yn taflu llygad dros y bwrdd.
(William) Os 'na rwpath yn isha?
 
(Martha) Os.
(1, 0) 607 A MARTHA yn ol at y fasged a daw â dau gwpan arall gan eu gosod yr ochr arall i'r bwrdd.
(William) Ag i bwy ma rheina?
 
(Martha) Synnwn-i fawr na ddath mam â hi.
(1, 0) 619 Y lleill yn anesmwytho gan edrych ar ei gilydd.
(William) Wel, gadewch i ni ddechra.
 
(William) Ellen, fynnwch-chi ffroisan?
(1, 0) 623 Gesyd MIRIAM ei llaw ar ei fraich.
(Miriam) Nhad!
 
(William) O ia, ia, fe anghofias.
(1, 0) 628 Plyg ei ben, a gwna'r lleill yr un fath.
(1, 0) 629 Y mae MARTHA yn sefyll o hyd, ag un llaw ar y bwrdd.
(1, 0) 630 Rhywfodd, yn ddamweiniol efallai, gesyd WILLIAM eu law ar es llaw hy wrth ofyn bendith.
(William) Diolch i Ti am Dy drugaredda, ond y drugaradd fwya i gyd, diolch i Ti─diolch i Ti─am Martha.
 
(William) Diolch i Ti am Dy drugaredda, ond y drugaradd fwya i gyd, diolch i Ti─diolch i Ti─am Martha.
(1, 0) 632 LLEN