|
|
(1, 0) 1 |
Gweithdy'r Saer. |
(1, 0) 2 |
~ |
(1, 0) 3 |
Mae bwrdd hir-gul yn ymestyn gyda'r mur sy gyferbyn â'r edrychwyr. |
(1, 0) 4 |
Ar y muriau gwelir ychydig o offer gwaith saer yn grogedig yma ac acw gyda thri neu bedwar o focsis wrth y muriau ar y dde a'r chwith i eistedd arnynt, a naddion ac ysglodion ar y llawr. |
(1, 0) 5 |
Arwain y drws sydd ar y chwith i'r tŷ sy'n gysylltiedig â'r gweithdy, a'r un ar y dde i'r heol. |
(1, 0) 6 |
Pan gyfyd y llen gwelir y saer yn plaenio planc a'i brentis yn dal un pen i'r planc rhag symud. |
(1, 0) 7 |
Drwy'r act hon, pan bo hynny'n gyfleus, mae'r saer i'w weld yn brysur gyda rhyw ran neu gilydd o'i waith. |
|
(Jared) {Gan edrych ar y plaen ar ol plaenio ' ychydig.} |
|
|
|
(Jared) 'Run pryd cofia ystyr y gair prentis wrth usio'r plaen─dojio'r hoelion, wyddost, ydi'r gamp i brentis o jeinar. |
(1, 0) 30 |
Daw DAFYDD ELIS y postman i mewn o'r dde efo cadair. |
|
(Jared) Helo, Dafydd Elis, wyt ti'n mudo i rywle? |
|
|
|
(Jared) Dyna oedd yn y rhan i hwyrach. |
(1, 0) 50 |
Daw MORGAN HOPCYN y siopwr i mewn yn ei ffedog wen. |
|
(Jared) Pa siap sydd ar y siopwr heno? |
|
|
|
(Jared) Mor sobr a |judge| bob copa ohonoch chi rwan. |
(1, 0) 64 |
Daw IFAN i mewn yn ei ffedog byg-ddu ac yn llewys ei grys. |
|
(Jared) Da machgen i am gadw dy gyhoeddiad. |
|
|
|
(Jared) Cofia ystyr y gair prentis, a chofia fod yma am saith bore fory. |
(1, 0) 137 |
Exit HARRI. |
|
(Hopcyn) Beth wyt ti eisiau â'r gweinidog? |
|
|
|
(Jared) Cewch nen tad annwyl, ond er mwyn daioni peidiwch a chodi siop saer mewn oposisiwn i mi, ne mi ewch a ngwaith i gyd, a does fawr o fraster arno fo fel y mae petha. |
(1, 0) 153 |
Tyn MR. HARRIS ei gôt hanner oddiamdano. |
|
(Jared) Cyn i chi drioch llaw, setlwch ddadl go boeth sy ar droed yma. |
|
|
|
(Mr Harris) Ond unwaith eto mae fy holl fryd ar fynd i wâdd y bobl yma nad ynt yn mynd i unrhyw le o addoliad, ac rwyn siwr na sefwch chi ddim yn erbyn hynny. |
(1, 0) 187 |
Cyfyd pawb ac arwyddant yn eu ffordd eu hunain eu cyd-syniad. |
|
(Ifan) Mae un tŷ, er hynny, y byddai'n ddoethach i chi fynd heibio iddo heb alw, Mr. Harris. |
|
|
|
(Pawb) Nos dawch, Mr. Harris. |
(1, 0) 208 |
A MR. HARRIS allan, ac mae ennyd o ddistawrwydd yn y gweithdy. |
|
(Jared) Diaist i, mae na gêm yno fo, fechgyn! |
|
|
|
(Pawb) Nos dawch! |
(1, 0) 224 |
Baria JARED y drws ar eu hol, ac wrth droi i fynd i'r tŷ drwy'r drws ar y chwith gwêl NEL yn sefyll yno â shol ar ei phen. |
|
(Nel) {Gan ddod i'w gyfarfod yn erfyniol.} |
|
|
|
(Jared) Does dim eisia bwyd arna innau chwaith, ond mi gewch estyn y glustog sydd ar y setl yn y gegin, os gnewch chi, ac yna fe wnaf y tro'n |grand|. |
(1, 0) 239 |
A NEL i'r tŷ am y glustog. |
|
(Nel) Dyma hi. |
|
|
|
(Nel) Nos dawch! |
(1, 0) 244 |
Disgynna'r llen ar JARED yn gosod y glustog ar y bwrdd i gysgu arni. |
(2, 0) 245 |
Cegin Dic Betsi'r Portsiar. |
(2, 0) 246 |
~ |
(2, 0) 247 |
Mae'r gegin yn lân ond tlodaidd. |
(2, 0) 248 |
Ar y mur gyferbyn â'r edrychwyr gwelir tri neu bedwar o luniau, almanaciau, etc. |
(2, 0) 249 |
Ar y mur ar y chwith, uwchben y lle tân, gosoder drych bach, a photo o fam NEL DAVIS ar y mur ar y dde wrth ochr y drws a arwain i'r gegin. |
(2, 0) 250 |
Saif y bwrdd heb fod nepell o'r lle tân gyda dwy neu dair o gadeiriau a dressar gyferbyn â'r edrychwyr. |
(2, 0) 251 |
Cyfyd y llen ar NEL y tu ol i'r bwrdd yn golchi'r llestri ar ol pryd o fwyd, ac eistedd DIC BETSI, ei thad, wrth y drws yn cyweirio rhwyd bysgota yn llewys ei grys ac mewn trowsus "corduroy," a chrafat o gylch ei wddf. |
(2, 0) 252 |
Mae gwisg NEL yn debig i un "gipsy" -- drwsiadus a llawn lliwiau deniadol. |
|
(Nel) Pryd byddwch chi'n ol heno? |
|
|
|
(Nel) Wel, mi wyddoch rwan; mae dysg o febyd hyd fedd. |
(2, 0) 293 |
Mae ennyd o ddistawrwydd yn dilyn. |
|
(Dic) Wel, rwan, Nel, beth am yr arf na? |
|
|
|
(Dic) Dos i dy grogi, rhen ddyllhuan y felltith. |
(2, 0) 395 |
Clecia'r drws ar ei ol, ac eistedd NEL yn benisel gan edrych ar y llun; gesyd ef yn y man yn ei le ar y pared. |
(2, 0) 396 |
Ar hynny daw curo ar y drws, sych hithau ei dagrau â'i ffedog, ac egyr y drws. |
|
(Mr Harris) {Ar y trothwy.} |
|
|
|
(Mr Harris) {Exit.} |
(2, 0) 568 |
Ennyd o ddistawrwydd. |
|
(Nel) Pam ddaethoch chi'n ol mor fuan heno? |
|
|
|
(Nel) Mam! dyna'r goncwest gynta; mi ddaw'r ail hwyrach ymhen tipyn. |
(2, 0) 574 |
LLEN |
(3, 0) 575 |
Study Tŷ'r Gweinidog. |
(3, 0) 576 |
~ |
(3, 0) 577 |
Ar ran o'r mur sy gyferbyn â'r edrychwyr saif silffoedd o lyfrau a bwrdd yn llawn o bapurau a. |
(3, 0) 578 |
llyfrau wrth eu hochr. |
(3, 0) 579 |
Ychydig i'r chwith i gyfeiriad ffrynt y llwyfan mae bwrdd bychan a llestr o flodeu arno. |
(3, 0) 580 |
Gosoder soffa wrth y mur ar y chwith, a thair neu bedair o gadeiriau esmwyth yma ac acw drwy'r ' ystafell. |
(3, 0) 581 |
Mae drws ar y dde yn agor i'r "passage" sy'n arwain allan i'r heol, a drws arall ar y chwith yn arwain i'r gegin sydd y tucefn i'r "study." |
(3, 0) 582 |
Cyfyd y llen ar y GWEINIDOG yn eistedd wrth y bwrdd llyfrau, â'i gefn at y gynulleidfa, yn brysur gyda'i bregeth, a'i chwaer MARGED wrth y bwrdd blodeu yn eu trefnu yn y llestr. |
(3, 0) 583 |
Wrth ei hymyl ar lawr gwelir "Concordance." |
|
(Mr Harris) Un waith eto, Mag bach, ac wedyn mi gei lonydd am wsnos. |
|
|
|
(Mr Harris) Mi bregethaf heb gôt na chadach gwyn os bydd rhaid yn y prif-ffyrdd a'r caeau. |
(3, 0) 668 |
Clywir curo trwm ar ddrws y ffrynt ac â Mr. HARRIS allan i'r "passage" a daw a NEL DAVIS i mewn. |
(3, 0) 669 |
Ymddengys NEL fel pe mewn ing mud. |
|
(Mr Harris) Dwedwch rywbeth, Nel: mae'ch golwg chi'n nychryn i. |
|
|
|
(Nel) Rwyn waeth na phagan, medde'ch chwaer, ac mae hi'n iawn. |
(3, 0) 757 |
Daw y tri blaenor, ELIS IFAN, a HOPCYN i mewn o'r gegin drwy'r drws ar y chwith, ond ceisiant gilio'n ol drwy'r drws wrth weld Mr. HARRIS â'i law am wddf NEL.} |
|
(Mr Harris) {Cyfyd ar ei draed.} |
|
|
|
(Mr Harris) Nos dawch, a diolch i chi, Jared Jones. |
(3, 0) 866 |
A JARED allan ac eistedda'r GWEINIDOG yn benisel. |
(3, 0) 867 |
Daw MARGED i mewn o'r chwith ac ymeifl yn gariadus yn ei law. |
|
(Marged) Eifion, mae golwg digalon iawn arnat ti. |
|
|
|
(Nel) {Cyfyd yn benisel ac arweinir hi allan ar y chwith, a syrth y llen ar y ddau yn cyrchu'n araf at y drws.} |
(4, 0) 975 |
Gweithdy'r Saer. |
(4, 0) 976 |
~ |
(4, 0) 977 |
Gweler Act 1. |
(4, 0) 978 |
Cyfyd y llen ar HARRI yn curo hoelion i ddarn o bren, a'r DOCTOR yn dod i mewn o'r chwith. |
|
(Doctor Huws) Gweithio'n galed, Harri? |
|
|
|
(Ifan) Mae'n rhaid i ti gychwyn, achos ti ydi'r pen blaenor. |
(4, 0) 1054 |
A'r tri allan ar y chwith, a dechreua HARRI guro'r hoelion. |
(4, 0) 1055 |
Yn y funud daw Mr. HARRIS i mewn o'r dde, a thyn ei gôt a'i het yn barod i waith. |
|
(Mr Harris) Rwan, Harri! y troed gore mlaen. |
|
|
|
(Mr Harris) Ac i chitha. |
(4, 0) 1083 |
A'r DOCTOR allan i'r dde a chwilia Mr. HARRIS am goed tân o dan y bwrdd, a tra'n chwilio dan y bwrdd daw NEL i mewn o'r chwith.} |
|
(Nel) Harri, Harri, ymhle rwyt ti? |
|
|
|
(Mr Harris) Mae Marged yn fwy awyddus na neb am gymodi â chi. |
(4, 0) 1153 |
Daw IFAN a HOPCYN i mewn o'r chwith. |
|
(Hopcyn) Wel, Mr. Harris, rwyn meddwl fod y Nyrs wedi hanner maddeu i Ifan a fi am yr hyn a fu—ond go oer oedd hi am dipyn, yntê Ifan? |
|
|
|
(Ifan) O'r tad, gobeithio daw o uwchben i draed unwaith eto. |
(4, 0) 1189 |
Daw JARED JONES i mewn o'r chwith yn nillad saer nes brawychu pawb. |
|
(Jared) Rydw i wedi blino bod yn sâl a'r Nyrs ddim yn tendio arna i. |
|
|
|
(Jared) Rydw i wedi blino bod yn sâl a'r Nyrs ddim yn tendio arna i. |
(4, 0) 1191 |
Daw NEL ac EIFION a HOPCYN o'i gylch yn bryderus, gan dybio ei fod wedi colli arno'i hun. |
|
(Nel) O, Jared Jones, dowch yn ol efo ni i'r tŷ; wn i ddim beth ddwedith y Doctor am hyn; mae'n enbyd i chi fod yn y fan yma. |
|
|
|
(Nel) O, nage, nid fi, ond {Anela ei bys at ei wyneb.} y pistol galwad hwnnw. |
(4, 0) 1240 |
LLEN |