|
|
|
(Maria) Oh. |
|
|
(1, 0) 2 |
ACT UN |
(1, 0) 3 |
Siop Fferm ddigon anniben ei golwg. |
(1, 0) 4 |
Mae hi'n gynnar yn y bore ym mis Mai. |
(1, 0) 5 |
Mae MARIA KAMROWSKA, merch leol, yn glanhau a pharatoi'r silffoedd. |
(1, 0) 6 |
Daw EILIR LEWIS, perchenog y fferm drws nesaf i fewn. |
|
(Maria) Oh. |
|
|
|
(Eilir) Well, diawl eriôd, they won't be long then. |
(1, 0) 62 |
Saib. |
|
(Eilir) Well, yes then, passing I was and I thought I'd call in and... you know. |
|
|
|
(Eilir) {Saib.} I remember once, I was by the side of the road down there - |
(1, 0) 131 |
Clywir sŵn car yn arafu y tu allan. |
(1, 0) 132 |
Mae EILIR yn gadael ei feddyliau ac yn mynd allan trwy'r drws i weld pwy sydd yno. |
|
(Maria) Ah, they are here. |
|
|
|
(Eilir) No it's not... |
(1, 0) 137 |
EILIR yn mynd allan drwy'r drws. |
(1, 0) 138 |
Saib. |
(1, 0) 139 |
Sŵn drysau fan yn agor a chau. |
(1, 0) 140 |
Clywir peth deialog o'r tu fas. |
|
(Llais Eilir) Beth yw'r rheina sy' da ti de? |
|
|
|
(Llais Gordon) Ym - o, ie, OK. |
(1, 0) 156 |
Saib. |
|
(Llais Eilir) Bant â ti de. |
|
|
|
(Llais Gordon) O, ie, OK. |
(1, 0) 159 |
Daw GORDON i fewn yn cario blwch, a golwg braidd yn swil arno. |
|
(Gordon) Errm, I got these. |
|
|
|
(Gordon) See you. {Saib.} |
(1, 0) 169 |
Aiff GORDON allan. |
(1, 0) 170 |
EILIR yn ei wylio o'r drws wrth iddo fynd. |
|
(Eilir) You know him? |
|
|
|
(Eilir) Paid ti â becso, boi bach, ddaw dydd y bydd maaaawr y rhai bychain.' {Chwerthin eto.} |
(1, 0) 220 |
Clywir sŵn car yn agosáu. |
|
(Maria) I think they are here. |
|
|
|
(Eilir) {Edrych allan} Oh, yes, you're right too. |
(1, 0) 224 |
Mae'r ddau yn edrych allan trwy'r drws yn tra bod y car tynnu lan ar y clos gerllaw. |
(1, 0) 225 |
Ânt allan at y car, gan adael y llwyfan yn wag am funud. |
(1, 0) 226 |
Clywir sŵn sgwrs gymysg y tu allan ar y clos. |
|
(Llais Barbara) O, ma Eilir 'ma. |
|
|
|
(Llais Maria) Hi. |
(1, 0) 254 |
Daw GERALLT i fewn tra bod y sgwrsio'n dal i fynd yn ei flaen tu allan. |
(1, 0) 255 |
Mae'n mynd draw at y cownter, yn codi'r bocs ac astudio'r label sydd arno. |
(1, 0) 256 |
Daw MARIA at drothwy'r drws. |
|
(Gerallt) Did they charge you for it today? |
|
|
|
(Maria) Ahhh! |
(1, 0) 271 |
Mae hi'n mynd nôl draw at y cownter, yn dechrau ail-afael yn ei gwaith, ac yn dawel ddiawlio GERALLT yn ei hiaith ei hun. |
|
(Llais Jane) Gad 'ni weld beth ma' nhw 'di neud fan hyn 'de. |
|
|
|
(Llais Jane) Gad 'ni weld beth ma' nhw 'di neud fan hyn 'de. |
(1, 0) 273 |
Mae hi'n cyrraedd y drws ac yn edrych i fewn. |
(1, 0) 274 |
Mae ANGHARAD gyda hi. |
|
(Jane) Waw. |
|
|
|
(Jane) Dw i'n gweld. |
(1, 0) 326 |
Saib. |
|
(Gerallt) {wedi gostwng ei lais ychydig} Na fe, sdim ishie i ni gadw mlân ambiti'r pethe ma nawr; 'n enwedig â fe biti'r lle ffor' hyn. |
|
|
|
(Jane) Do. |
(1, 0) 369 |
Daw MARIA a BARBARA i fewn. |
(1, 0) 370 |
Mae MARIA'n ei thywys i edrych ar ddarn o'r llawr. |
|
(Barbara) No, it's all right. |
|
|
|
(Jane) - Sdim hast, mae'n OK. |
(1, 0) 392 |
Daw GERALLT i fewn â bagiau o'r car yn ei ddwylo. |
(1, 0) 393 |
Mae EILIR yn ei ddilyn. |
|
(Gerallt) 'Na lle ma'r rhein i gyd, t'wel. |
|
|
|
(Jane) Sa i'n meddwl y galla i fynd mewn 'na 'to ta beth. |
(1, 0) 402 |
Saib. |
|
(Eilir) Wel, tra bo chi i gyd 'ma, 'de; a sori 'mod i'n torri ar draws eich, eich - digwyddiad chi, on i'n meddwl y bysech chi 'di câl bach o amser 'rôl cyrraedd getre erbyn hyn. |
|
|
|
(Eilir) Ie; ie, OK. |
(1, 0) 468 |
Mae'n mynd allan, a BARBARA yn ei ddilyn. |
(1, 0) 469 |
Saib. |
|
(Gerallt) Wel, y jiawl eriôd... |
|
|
|
(Gerallt) {dan deimlad} - odd e'n hen ofid ar diawl i dy famgu, tra'i bod hi. |
(1, 0) 494 |
Saib. |
(1, 0) 495 |
Clywir sŵn car EILIR yn gyrru i ffwrdd. |
(1, 0) 496 |
Ymhen rai eiliadau, daw BARBARA yn ôl i fewn. |
|
(Barbara) Be' sy' mlân? {Does neb yn ei hateb.} |
|
|
|
(Barbara) Sdim byd yn bod ar y syniad, jyst ishie bach o lwc sy' arnon ni. |
(1, 0) 517 |
Mae ffôn ANGHARAD yn canu. |
|
(Angharad) Helo... oh hi, ie... wel, OK, dere lan yn y fan. |
|
|
|
(Angharad) Falle... {mae hi'n cerdded allan drwy'r drws; y sgwrs yn parhau} |
(1, 0) 522 |
Mae BARBARA a GERALLT yn syllu ar ei gilydd am funud. |
(1, 0) 523 |
Mae BARBARA yn codi'i hysgwyddau ato. |
|
(Angharad) {daw ANGHARAD nôl i fewn}...OK, bye. |
|
|
|
(Jane) Fan hyn fuodd e! {Mae hi yn ei dagrau nawr.} |
(1, 0) 562 |
Daw MARIA i fewn. |
(1, 0) 563 |
Mae hi'n sylwi ar JANE. |
|
(Maria) Sorry, I didn't mean to - |
|
|
|
(Barbara) Errm, yeah, OK. |
(1, 0) 577 |
Saib. |
|
(Angharad) Â i i'r tŷ i weitho dished i ni. |
|
|
|
(Jane) Wdw, cariad, sdim ishie nhw arna i am un sbel. |
(1, 0) 584 |
Mae JANE ac ANGHARAD yn cychwyn am y drws bach sy'n arwain tuag at y tŷ. |
|
(Jane) Ond dw i 'di gadel 'y mag bach i yn y car. |
|
|
|
(Barbara) Iawn. |
(1, 0) 588 |
Mae BARBARA yn mynd y ffordd arall, am y drws mawr sy'n arwain nôl at y clos. |
(1, 0) 589 |
Wrth iddi fynd drwyddo, mae'n cwrdd â PETER. |
|
(Peter) O. |
|
|
|
(Jane) Gad fi ddrychyd arnat ti. |
(1, 0) 612 |
Mae hi'n edrych arno. |
(1, 0) 613 |
Saib. |
(1, 0) 614 |
Ti 'di newid. |
(1, 0) 615 |
'Di heneiddo. |
(1, 0) 616 |
You look a lot older. |
(1, 0) 617 |
Crwt ysgol ôt ti pan es i o 'ma. |
(1, 0) 618 |
A nawr wyt ti 'di tyddu. |
(1, 0) 619 |
Wyt ti'n ddyn. |
|
(Peter) {chwerthiniad bach nerfus} Ydw. |
|
|
|
(Peter) Mewn Environmental Science. |
(1, 0) 624 |
Saib. |
(1, 0) 625 |
Mae JANE yn syllu arno. |
(1, 0) 626 |
Yna mae hi'n estyn ato ac yn cyffwrdd â'i ben. |
|
(Jane) Ma dy wallt di'n dechre teneuo, Peter. |
|
|
|
(Peter) Stressing out, I guess. |
(1, 0) 630 |
Saib. |
(1, 0) 631 |
Yna mae JANE yn chwerthin yn uchel; os chwerthin yw hyn. |
(1, 0) 632 |
Mae'n hi'n tawelu wedyn. |
|
(Jane) Dere i'r tŷ 'da ni. |
|
|
|
(Jane) Surprise. |
(2, 0) 637 |
ACT DAU |
(2, 0) 638 |
Cae gwair wedi'i glirio. |
(2, 0) 639 |
Bêls gwair ar wasgar. |
(2, 0) 640 |
Noswaith braf yn hwyr ym mis Mehefin. |
(2, 0) 641 |
Mae GORDON yn pwyso yn erbyn un o'r bêls ac yn chwarae gitâr tra bod MARIA ar y ffôn yn tecstio. |
|
(Gordon) You should teach me some Polish songs. |
|
|
|
(Maria) You think is not true? |
(2, 0) 708 |
Clywir sŵn injan motor beic yn agosáu ac arafu. |
(2, 0) 709 |
Tra bod GORDON yn straffaglu i roi ei gitâr i gadw yn ei gasyn, mae'r injan yn diffodd. |
(2, 0) 710 |
Clywir llais yn galw rhywbeth o du fewn i'r helmet, ond nid yw'n ddealladwy. |
|
(Gary) {wrth dynnu'r helmet o'i ben} Olreit, de? |
|
|
|
(Gary) Neu falle ddou! |
(2, 0) 739 |
Mae'n nhw'n ymadael, ac ymhen ychydig eiliadau clywir sŵn y beic yn tanio ac yn symud i ffwrdd. |
(2, 0) 740 |
Saib. |
|
(Gordon) Bolycs! |
|
|
|
(Gordon) Bolycs! |
(2, 0) 742 |
Mae'n dechrau cicio'r belen wair. |
(2, 0) 743 |
Heb yn wybod iddo, mae EILIR wedi bod yn ei wylio. |
|
(Llais Eilir) {oddiar y llwyfan} Oi, nawr 'de; be' sy' mlân 'da ti, 'de? |
|
|
|
(Eilir) Ie; weden i. |
(2, 0) 790 |
Mae GORDON yn straffaglu i ymadael. |
(2, 0) 791 |
Allan. |
(2, 0) 792 |
Mae EILIR yn canu i'w hunan {'Yr Arad Goch', efallai}. |
(2, 0) 793 |
Tra'i fod wrthi, clywir lleisiau JANE a GERALLT ymhellach i ffwrdd. |
|
(Eilir) {yn galw arnyn nhw} Oi oi! |
|
|
|
(Eilir) {yn galw arnyn nhw} Oi oi! |
(2, 0) 795 |
Saib. |
(2, 0) 796 |
Mae ateb yn dod yn nid yw'r gynulleidfa'n ei glywed. |
|
(Eilir) Shw' mae heno 'de? {Ateb.} |
|
|
|
(Eilir) Ie, ond faint gewch chi am hwnnw yn 'diwedd? |
(2, 0) 861 |
Daw ANGHARAD a PETER i fewn; hwythau wedi bod yn cerdded y caeau. |
|
(Angharad) Helo, Eilir. |
|
|
|
(Jane) It's lovely tonight, isn't it? |
(2, 0) 1004 |
Saib eto. |
(2, 0) 1005 |
Yn y tawelwch, fe ddaw sŵn o'r pellter; fel sŵn llinyn yn torri. |
(2, 0) 1006 |
Mae'r atsain yn raddol ddistewi. |
(2, 0) 1007 |
Saib. |
|
(Angharad) Beth odd hwnna? |
|
|
|
(Llais Gerallt) Be' chi'n neud lan ffor' hyn? |
(2, 0) 1046 |
Clywir sŵn mwmial ateb o'r pellter. |
|
(Jane) Odd e'n arfer gweitho lan 'ma. |
|
|
|
(Llais Gerallt) {Mwmial.} Na, na, dowch 'da ni. |
(2, 0) 1063 |
Clywir sŵn JIM yn mwmial siarad drwy'r amser. |
(2, 0) 1064 |
Mae'n nhw'n ymddangos. |
(2, 0) 1065 |
Mae GERALLT ac ANGHARAD yn tywys JIM yn ofalus. |
(2, 0) 1066 |
Mae'r tri yn siarad ar draws ei gilydd. |
|
(Llais Gerallt) Dished fach dwym, neith hi ddaioni i chi - |
|
|
|
(Gerallt) - odyn, odyn - dere 'da ni, Jane - |
(2, 0) 1084 |
Mae'n nhw'n diflannu i'r asgell. |
(2, 0) 1085 |
Y sgwrs a'r mwmial yn mynd yn ei flaen. |
|
(Jane) - o; OK, ie - |
|
|
|
(Angharad) {Saib. Chwerthiniad bach.} I like it when you're like this, from the heart. |
(2, 0) 1157 |
Saib. |
(2, 0) 1158 |
Daw BARBARA i fewn, wedi cynhyrfu. |
|
(Angharad) O, hiya. |
|
|
|
(Peter) Draw i'r - |
(2, 0) 1170 |
Mae'n symud i ffwrdd. |
(2, 0) 1171 |
Saib. |
|
(Angharad) Be' sy'n bod? |
|
|
|
(Barbara) Dw i'n credu wedes i 'ie'. |
(3, 0) 1183 |
ACT TRI |
(3, 0) 1184 |
Noswaith yn hwyrach yn yr haf. |
(3, 0) 1185 |
Mae hi'n raddol dywyllu trwy gydol yr olygfa. |
(3, 0) 1186 |
Ystafell yn y tŷ wedi'i haddurno ar gyfer parti o ryw fath. |
(3, 0) 1187 |
Drws yn y cefn yn arwain at yr ardd; ar yr ochr chwith, drws yn arwain at ystafell arall, lle mae 'na gerddoriaeth yn chwarae a pheiriant karaoke. |
(3, 0) 1188 |
Mae 'na fwrdd gyda bwffe a diodydd wedi'u gosod arni yn yr ystafell. |
(3, 0) 1189 |
Ymddengys fod yna dipyn o fwyd ar ôl, a bod y rhan fwyaf o'r gwesteion eisoes wedi cymryd peth ohono, gan fod platiau gwag wedi'u defnyddio i'w gweld ar y bwrdd ac o gwmpas yr ystafell. |
(3, 0) 1190 |
Gwelir BARBARA, a JANE weithiau, yn cerdded drwy'r lle yn ysbeidiol. |
(3, 0) 1191 |
Ger y drws gwydr yn y cefn, saif BRIAN PENRHIW, ffermwr lleol, sy'n siarad yn uchel gyda grŵp o'i gyfeillion. |
|
(Brian) {yng nghanol dweud jôc}...a so nawr 'co fe'n stopo'r cara a mâs ag e i ga'l gweld shwt olwg odd ar y gath. |
|
|
|
(Jane) {yn cerdded rhyngddyn nhw i mewn i'r ystafell} Peidwch gadel i'r boi 'ma roi chi off eich bwyd, bois! |
(3, 0) 1198 |
Daw ymatebion oddi wrth y gwrandawyr: 'Ha, ha...'; 'O na, wedi neud yn iawn am un nosweth, Jane...'; 'Gymrith hi fwy 'na ny!'; 'Diawl 'na, drycha ar 'i seis e'!', ac yn y blaen. |
(3, 0) 1199 |
Mae JANE yn symud i ffwrdd oddi wrthyn nhw. |
|
(Brian) Beth odd 'da fi, nawr? |
|
|
|
(Brian) Be' mae'n drychyd fel?' So ma'r boi yn mynd 'Wel, diawl, rhwbeth fel hyn' - |
(3, 0) 1206 |
BRIAN yn gorwedd ar ei hyd ar llawr gyda'i goesau ar led, a'i dafod allan: chwerthin brwd o blith ei griw o gyfeillion. |
(3, 0) 1207 |
Rhywbryd yn ystod y cyfan, daw PETER, sydd braidd yn feddw, i fewn drwy'r drws ar y chwith a phigo bwydach o'r bwrdd bwffe. |
|
(Brian) - a ma'r fenyw yn mynd, 'o, na na na, peidwch â bod mor disgusting. |
|
|
|
(Brian) {mae'n codi ei freichiau yn yr awyr ac yn rhoi golwg o fraw ofnadwy wrth ddynwared y gath} - 'Fffyyyyyyyyyycin' Heeeel!' |
(3, 0) 1211 |
Yn ystod y chwerthin sy'n dilyn y jôc, daw BARBARA i fewn i'r ystafell. |
|
(Peter) A, Mrs Lewis! |
|
|
|
(Barbara) Pryd wyt ti'n mynd i dyddu lan, y? |
(3, 0) 1217 |
 allan yn gyflym. |
(3, 0) 1218 |
Saib. |
|
(Brian) {sydd wedi clywed} O, Iysu bach... {Saib.} |
|
|
|
(Brian) O, blydi reit 'fyd! |
(3, 0) 1252 |
Yn ystod y sgwrs ganlynol, clywir MARIA o'r ystafell nesaf yn canu gyda'r peiriant karaoke: 'Eternal Flame' gan The Bangles, o bosib; sdim ots pa mor dda mae hi'n canu... |
|
(Peter) Ie, ond mae e'n wir. |
|
|
|
(Brian) {yn taro'i gan cwrw yn erbyn can PETER, ac yn yfed y cwbl, o bosib} Gwd boi achan. |
(3, 0) 1265 |
Sŵn MARIA'n canu yn y cefndir. |
(3, 0) 1266 |
Mae PETER yn dawel. |
(3, 0) 1267 |
Saib. |
|
(Brian) 'Na fe de, dw i off. |
|
|
|
(Peter) Ie OK. |
(3, 0) 1270 |
Mae BRIAN yn mynd; mae PETER yn crwydro i ran arall o'r ystafell. |
(3, 0) 1271 |
Nid yw BARBARA a JANE yn ei weld pan ddônt i fewn. |
|
(Jane) Digon o fwyd ar ôl. |
|
|
|
(Jane) Dere nawr, magu bwcïod yw rhwbeth fel hyn - |
(3, 0) 1299 |
Daw sŵn rhywbeth yn torri o'r ardd, a chwerthin mawr. |
|
(Barbara) Beth odd hwnna - |
|
|
|
(Barbara) Beth odd hwnna - |
(3, 0) 1301 |
Mae hi'n mynd allan. |
(3, 0) 1302 |
Clywir peth twrw a chwerthin. |
|
(Gary) {yn dod i fewn i nôl can arall o gwrw, ac yn chwerthin} Ha, ha, ffyc's sake, Gordon 'di torri pot mâs yn 'r ardd - |
|
|
|
(Jane) - bydde fe'n well i ti beido - |
(3, 0) 1324 |
Aiff BARBARA drwodd yn cario'r brws. |
|
(Jane) Dyn ni 'm yn gwbod ar hyn o bryd. |
|
|
|
(Peter) If he had stayed instead of... |
(3, 0) 1430 |
Saib. |
(3, 0) 1431 |
Mae JANE yn syllu arno. |
(3, 0) 1432 |
Yna, yn sydyn, mae hi'n ei daro yn ei wyneb. |
(3, 0) 1433 |
Aiff PETER allan heb ddweud gair. |
(3, 0) 1434 |
Mae Jane yn eistedd ar bwys y bwrdd bwyd. |
(3, 0) 1435 |
O'r distawrwydd, daw sŵn rhywun [GORDON] yn canu 'Love Me Tender' ar y peiriant karaoke. |
|
(Maria) {yn dod i fewn} Oh my God, Jane; is Gordon! |
|
|
|
(Maria) He sings for me! |
(3, 0) 1438 |
Mae hi'n drysu rhwng gwawd a gwefr; mae MARIA yn gwrando arno, yn chwerthin ar brydiau, ond weithiau hefyd yn symud i'r gerddoriaeth. |
(3, 0) 1439 |
Yng nghanol y gân, daw BARBARA i fewn. |
|
(Barbara) Ma hynna'n neis. |
|
|
|
(Barbara) Gordon, oh my God, cer ma's o fan 'na nawr! |
(3, 0) 1447 |
Daw'r gân i ben yn sydyn, a chlywir sŵn yr helynt am beth amser cyn iddo ddistewi gyda GORDON yn amlwg wedi gadael. |
|
(Maria) Oh! |
|
|
|
(Maria) He was singing! |
(3, 0) 1451 |
Daw nifer o'r gwesteion i fewn o'r ardd, lle mae'r helynt nawr yn digwydd. |
(3, 0) 1452 |
Maent yn cynnwys GARRY a BRIAN. |
(3, 0) 1453 |
Mae'n nhw'n gwylio'r hyn sy'n digwydd yn yr ardd o hyd. |
|
(Brian) Yffarn dân, bois, bryd i ni gwato weden i! |
|
|
|
(Jane) Babs! |
(3, 0) 1465 |
Daw ANGHARAD i fewn. |
|
(Angharad) God, alla i 'm watcho hyn! |
|
|
|
(Brian) Ta-ra, bach. |
(3, 0) 1487 |
Mae e'n llwyddo i gael GARRY i adael gydag e. |
(3, 0) 1488 |
Wrth iddyn nhw fynd allan trwy'r drws tua'r chwith, mae'n nhw'n cwrdd ag EILIR. |
|
(Eilir) Ych chi off, bois? |
|
|
|
(Brian) Hwyl i ti, boi. |
(3, 0) 1494 |
Mae'n nhw'n mynd allan. |
|
(Angharad) Beth ddigwyddodd? |
|
|
|
(Jane) Â i i ga'l gweld nawr. |
(3, 0) 1526 |
Mae hi'n mynd allan eto tuag at yr ardd. |
(3, 0) 1527 |
Mae ANGHARAD ar ei phen ei hunan am funud. |
(3, 0) 1528 |
Mae hi'n cerdded o amgylch am gwpwl o eiliadau. |
(3, 0) 1529 |
Wedyn, mae'n tynnu ei ffôn o'i phoced, ac yn darllen neges destun. |
(3, 0) 1530 |
Mae hi'n synnu at yr hyn mae hi'n darllen ac yn gwneud galwad ffôn. |
|
(Angharad) Ble wyt ti? {Saib fer.} |
|
|
|
(Angharad) She, she hit you? |
(3, 0) 1535 |
Saib. |
(3, 0) 1536 |
Mae hi'n gwrando ar y llais ar ochr arall y llinell. |
|
(Angharad) OK. |
|
|
|
(Angharad) OK. |
(3, 0) 1538 |
Mae'r alwad drosodd. |
(3, 0) 1539 |
Mae hi ar ei phen ein hun eto am funud, yn anghrediniol. |
(3, 0) 1540 |
Daw GERALLT a JANE i fewn. |
(3, 0) 1541 |
Mae GERALLT wedi bod yn yfed. |
|
(Gerallt) {wrth weld yr ystafell} Aaaa, neis iawn bois bach... |
|
|
|
(Gerallt) Pan ddeith e. |
(3, 0) 1560 |
Saib. |
(3, 0) 1561 |
Daw BARBARA i fewn, a sefyll wrth y drysau sy'n mynd allan i'r ardd. |
(3, 0) 1562 |
Mae GERALLT yn mynd draw at y bwrdd ac yn codi rhyw damaid o rywbeth a'i fwyta. |
|
(Angharad) O, blydi hel, dw i'n mynd mâs i ôl e. |
|
|
|
(Angharad) O, blydi hel, dw i'n mynd mâs i ôl e. |
(3, 0) 1564 |
Aiff ANGHARAD allan. |
|
(Gerallt) {ar ôl saib} Ffiles i ga'l 'da nhw i fentyg mwy i ni. |
|
|
|
(Gerallt) Ddim cweit, 'nag e. |
(3, 0) 1589 |
Clywir sŵn EILIR yn dod nôl i fewn drwy'r gegin. |
|
(Barbara) Beth 'de; gwedwch wrthon ni! |
|
|
|
(Jane) Paid â gweiddi, Babs. {Saib.} |
(3, 0) 1592 |
Daw EILIR i fewn. |
(3, 0) 1593 |
Mae'n edrych arnyn nhw am eiliad. |
|
(Eilir) So; chi'n gwbod 'de, ych chi? |
|
|
|
(Eilir) - bach yn gefen iddo fe, na 'i gyd. |
(3, 0) 1621 |
Saib. |
(3, 0) 1622 |
Daw ANGHARAD i fewn yn ystod y distawrwydd anesmwyth. |
|
(Angharad) O, co chi. |
|
|
|
(Barbara) Och chi 'di dechre ifed cyn mynd i'r banc, Wncwl Ger? |
(3, 0) 1626 |
Saib. |
(3, 0) 1627 |
Ni all GERALLT ateb. |
|
(Barbara) O blydi hel! |
|
|
|
(Gerallt) Sawl gwaith sy' rhaid i fi weud - |
(3, 0) 1647 |
Yng nghanol y gweiddi a'r cweryla, mae JANE wedi symud draw ta y bwrdd. |
(3, 0) 1648 |
Mae hi'n codi plât sy'n cario Black Forest Gateau cyfan, a'i luchio ar y llawr. |
(3, 0) 1649 |
Distawrwydd. |
|
(Angharad) Mam! |
|
|
|
(Gerallt) Bydd ddim rhaid iddi fynd yn acsiwn 'ma. |
(3, 0) 1696 |
Saib hir. |
(3, 0) 1697 |
Mae BARBARA yn cerdded i ganol yr ystafell i gyfeiriad EILIR, yn tynnu'r fodrwy ddyweddïo oddi ar ei bys, a'i daflu i'r llawr yn nghanol y gateau. |
(3, 0) 1698 |
Aiff allan tuag at yr ardd. |
|
(Eilir) Fel 'na ma'i deall hi, 'de. |
|
|
|
(Eilir) Fel 'na ma'i deall hi, 'de. |
(3, 0) 1700 |
Mae'n camu draw at y gacen slwtj a chodi'r fodrwy allan ohoni. |
(3, 0) 1701 |
Mae'n ei gosod yn ei geg i'w glanhau, ac yna'n ei thynnu allan. |
|
(Eilir) Hm. |
|
|
|
(Eilir) Not bad. |
(3, 0) 1704 |
Aiff allan drwy'r dws arall. |
(4, 0) 1705 |
ACT PEDWAR |
(4, 0) 1706 |
Bore braf ym mis Medi. |
(4, 0) 1707 |
Mae'r siop wedi'i wacáu, a'r cynnyrch sy'n weddill wedi'i osod mewn blychau yn barod i'w gasglu. |
(4, 0) 1708 |
Mae ambell liain llwch wedi'i gosod dros y silffoedd a welwyd yn Act 1, mewn ymdrech ddigon aneffeithiol i awgrymu gofal. |
(4, 0) 1709 |
Mae ANGHARAD a BARBARA wrthi yn helpu i glirio a sgubo'r lle. |
(4, 0) 1710 |
Saif PETER ar un ochr, braidd yn ansicr ynglŷn â beth i'w wneud yn y sefyllfa bresennol. |
|
(Angharad) Sdim ishie i ti fynd i ryw drwbwl mowr, Babs. |
|
|
|
(Barbara) A dw i'n gwbod ble 'fyd. |
(4, 0) 1742 |
Mae'r ddwy yn chwerthin am foment. |
(4, 0) 1743 |
Peter yn edrych braidd yn anesmwyth. |
(4, 0) 1744 |
Mae ffôn ANGHARAD yn canu eto. |
|
(Barbara) Cachgwn. |
|
|
|
(Angharad) Ha. |
(4, 0) 1750 |
Mae BARBARA yn chwerthin eto, ond gellir clywed chwerwedd ynddo. |
(4, 0) 1751 |
Saib. |
|
(Angharad) Ddylset ti ga'l un ti'n gwbod. |
|
|
|
(Barbara) {gan edrych i fyw llygaid ei chwaer} Dw i'n gwbod. {Â allan.} |
(4, 0) 1778 |
Mae ffôn ANGHARAD yn canu eto. |
|
(Angharad) O, blydi hel... |
|
|
|
(Angharad) Ôs - ôs, ma un 'dag e - ie, ond allech chi roi ring iddo fe lawr yn Rhyd-y-Cefen, 'fyd - |
(4, 0) 1789 |
Wrth iddi siarad mae GERALLT yn dod mewn drwy'r drws yn frysiog ac o fewn dim i daro i mewn iddi. |
(4, 0) 1790 |
Mae'n cerdded heibio iddi'n ddiamynedd ac yn mynd draw at rai o'r blychau ar y llawr. |
(4, 0) 1791 |
Mae yntau ar y ffôn, ac yn siarad yn reit uchel. |
(4, 0) 1792 |
Mae ANGHARAD ac yntau'n siarad ar draws ei gilydd, nes ei bod hi'n cael digon ar geisio cystadlu â'i lais ef, ac yn crwydro allan drwy'r drws. |
|
(Angharad) - ody, ody, ond 'na fe. {Saib.} |
|
|
|
(Gerallt) Cheers. |
(4, 0) 1812 |
Mae'n diffodd a rhoi'r ffôn i lawr. |
(4, 0) 1813 |
Mae'n edrych o'i gwmpas. |
(4, 0) 1814 |
Ymhen ychydig, fe ddaw ANGHARAD yn ôl i fewn. |
|
(Angharad) Sori, on i'n siarad â Margaret, Y Garn. |
|
|
|
(Angharad) Sneb 'di weld e ar hyd lle, o's e? |
(4, 0) 1819 |
GERALLT yn siglo'i ben. |
|
(Angharad) Gobeitho bod e 'm 'di bwrw lan am ffor' 'yn 'to. |
|
|
|
(Gerallt) 'S da ni'm amser i fynd i whilio hwnna nawr. |
(4, 0) 1824 |
Daw JANE a BARBARA i fewn o gyfeiriad y tŷ. |
(4, 0) 1825 |
Mae BARBARA'n cario'r hoover. |
|
(Jane) {yn ddigon ysgafn} Drychwch beth ffinjodd Babs! |
|
|
|
(Gerallt) Dowch te, bois. |
(4, 0) 1861 |
Mae JANE yn agor y botel. |
(4, 0) 1862 |
Bloeddiadau, ychydig yn wantan. |
|
(Jane) Dere 'te, Anj; ti odd moyn e gynta'. |
|
|
|
(Angharad) OK, OK... |
(4, 0) 1869 |
Mae hi'n yfed; yna'n dal ei llaw dros ei cheg am foment. |
(4, 0) 1870 |
Saib. |
|
(Jane) Wel? |
|
|
|
(Jane) It has. |
(4, 0) 1889 |
Ymddengys EILIR wrth y drws. |
(4, 0) 1890 |
Yn raddol, mae'r lleill yn sylwi ei fod yno. |
|
(Eilir) Shwmai bois. |
|
|
|
(Angharad) Mae'n iawn - |
(4, 0) 1916 |
Mae JANE ac ANGHARAD wedi mynd. |
(4, 0) 1917 |
Mae EILIR a PETER yn syllu ar ei gilydd am foment. |
|
(Peter) {gan gynnig} Er - Champagne? |
|
|
|
(Eilir) All under control, gwboi. |
(4, 0) 1975 |
Saib. |
(4, 0) 1976 |
Daw JANE yn ôl i fewn. |
|
(Jane) Ie, wel. |
|
|
|
(Eilir) 'Na i - 'na i dreial siarad â hi cyn bod hi'n mynd off 'de. |
(4, 0) 2027 |
Clywir sŵn car yn arafu ac tynnu mewn y tu allan. |
|
(Jane) {gan edrych allan drwy'r drws} Pwy sy' 'ma nawr 'de? |
|
|
|
(Jane) Ti'n gwbod shw' ma fe. |
(4, 0) 2105 |
Daw BARBARA i fewn. |
|
(Barbara) Mam, beth o't ti'n gadel y crwt 'na miwn i'r tŷ? |
|
|
|
(Jane) Dw i'n mynd i ga'l gweld be' sy'n digwydd. |
(4, 0) 2111 |
Allan yn gyflym. |
(4, 0) 2112 |
Wrth ei bod hi'n gadael, daw GERALLT i fewn trwy'r drws arall. |
|
(Jane) Ger, der' 'da fi; dere 'da fi nawr! |
|
|
|
(Gerallt) Be' sy' mla'n -? |
(4, 0) 2115 |
Mae JANE yn amneidio'n wyllt ato. |
(4, 0) 2116 |
Mae'n rhythu ati, yna'n gweld bod BARBARA ac EILIR yno. |
(4, 0) 2117 |
Mae'n deall y sefyllfa o'r diwedd, ac yn dilyn JANE. |
|
(Eilir) Ie, wir. |
|
|
|
(Eilir) Am, ti'n gwbod... wel, pethe. |
(4, 0) 2153 |
Mae'n hi'n aros, ac yn syllu tuag ato. |
|
(Eilir) Ie. |
|
|
|
(Eilir) Ie. |
(4, 0) 2155 |
Mae EILIR yn mynd allan. |
(4, 0) 2156 |
Mae BARBARA yn araf suddo i'w chwrcwd, yn dal i afael ar yr Hoover. |
(4, 0) 2157 |
Mae'n hi'n crïo. |
(4, 0) 2158 |
Ar ôl peth amser, daw JANE yn ôl i fewn. |
|
(Jane) O, Babs, 'y mach i... |
|
|
|
(Barbara) - o'n i jyst ishie perthyn! |
(4, 0) 2166 |
Daw GERALLT ac ANGHARAD i fewn, PETER yn dilyn. |
|
(Gerallt) Be' sy mla'n? |
|
|
|
(Barbara) Peidwch â ffysan. |
(4, 0) 2183 |
Daw MARIA a GORDON i fewn; mae golwg hapus iawn ar wyneb GORDON. |
|
(Maria) I lock the house for you. |
|
|
|
(Barbara) Bye. |
(4, 0) 2210 |
Aiff MARIA a GORDON allan. |
|
(Gerallt) Blydi hel. |
|
|
|
(Jane) Geith e wared o'nyn nhw. |
(4, 0) 2219 |
Sŵn ceir y tu allan. |
(4, 0) 2220 |
Wrth fod MARIA a GORDON yn gadael, mae'r tacsi wedi cyrraedd. |
|
(Angharad) Ma fe 'ma. |
|
|
|
(Jane) Sdim ishie i chi fynd â'r rheina i gyd ych hunen! |
(4, 0) 2235 |
Mae PETER, ANGHARAD a BARBARA yn cario'r bagiau allan. |
|
(Peter) Mae'n OK. |
|
|
|
(Peter) Mae'n OK. |
(4, 0) 2237 |
Dim ond GERALLT a JANE sydd ar ôl. |
|
(Jane) Ma'n nhw 'di mynd â'r cwbl. |
|
|
|
(Gerallt) 'Nghawlach i yw e i gyd. {mae dagrau yn ei lygaid yntau} |
(4, 0) 2251 |
Maent yn cofleidio'i gilydd am foment. |
(4, 0) 2252 |
Yna mae GERALLT yn torri i ffwrdd. |
(4, 0) 2253 |
Iawn. |
(4, 0) 2254 |
Pffffwwww. |
(4, 0) 2255 |
Ma pethe 'da ni i neud. |
(4, 0) 2256 |
Bryd i ni glatsho bant â 'i! |
(4, 0) 2257 |
Dere. |
|
(Jane) Ie. |
|
|
|
(Jane) Ie. |
(4, 0) 2259 |
Ânt allan. |
(4, 0) 2260 |
Clywir sŵn yr allwedd yn troi yn y drws. |
(4, 0) 2261 |
Sŵn siarad, ffarwelio, ac wedyn, ymhen munud, y tacsi'n gadael. |
(4, 0) 2262 |
Saib fer. |
(4, 0) 2263 |
Yn sydyn, mae'r drws nesaf at y tŷ yn agor. |
(4, 0) 2264 |
Daw JIM i fewn. |
|
(Jim) Ie, diawch, na ni 'fyd. |
|
|
|
(Jim) {Ac yn taflu'r lliain dros ei ben i orchuddio'i hun.} |
(4, 0) 2281 |
Saib eto. |
(4, 0) 2282 |
Yn y tawelwch, fe ddaw sŵn o'r pellter; fel sŵn llinyn yn torri. |
(4, 0) 2283 |
Mae'r atsain yn raddol ddistewi. |