Atgofion

Ciw-restr ar gyfer Esther

(Rachel) Wyt ti wedi cael tê, Esther?
 
(Rachel) Wyt ti wedi cael tê, Esther?
(1, 0) 13 Ydw.
(1, 0) 14 Cymer gadair; mae John yn gweithio 'mlaen.
(Rachel) Dim ond am ychydig o funudau.
 
(Rachel) Mae Sam ar fynd i'r steddfod.
(1, 0) 17 Wyt ti'n mynd hefyd?
(Rachel) Fi?
 
(Rachel) 'Rwyf am fynd lawr i'r dre' i weld Mari, fy chwaer.
(1, 0) 22 'Steddfod i'w chofio fydd hon.
(Rachel) 'Dyw'r Genedlaethol yn ddim i'w chymharu â hi.
 
(Rachel) Dim ond 'steddfod, a |male voice|, a |rallentando| glywir yn ein tŷ ni o fore tan nos.
(1, 0) 27 Synnwn i fawr, Rachel.
(Rachel) Wyddost ti, mae Sam fel pe bae wedi ynfydu.
 
(1, 0) 31 Ydi.
(Rachel) A tithau hefyd, wrth gwrs.
 
(Rachel) A tithau hefyd, wrth gwrs.
(1, 0) 33 Na, nid wy'n mynd heno.
(Rachel) Beth?
 
(1, 0) 38 Na, Rachel, arhosaf gartref.
(Rachel) Ond, Esther, fe fydd canu da yn y gystadleuaeth heno!
 
(Rachel) Ond, Esther, fe fydd canu da yn y gystadleuaeth heno!
(1, 0) 40 Nid oes cân yn fy nghalon bellach.
(1, 0) 41 Torrwyd y tant.
(Rachel) Wel, wel, dyna un ôd wyt ti, a dweyd y lleiaf.
 
(1, 0) 49 Blwyddyn—i heno.
(Rachel) Blwyddyn i heno!
 
(Rachel) Fel mae'r amser yn mynd!
(1, 0) 54 Ydi.
(Rachel) Cannwyll llygad John oedd Neli fach.
 
(1, 0) 57 Eitha' gwir.
(Rachel) Nid wyf yn cofio'n iawn—ai nid yn dy freichiau di y bu Neli fach farw?
 
(1, 0) 60 Nage, ym mreichiau John.
(Rachel) Wrth gwrs, wrth gwrs; nawr 'rwy'n cofio.
 
(1, 0) 64 Wedi anghofio'r date mae John, 'rwy'n siwr.
(Rachel) Dd'wedi di rywbeth wrtho i'w atgofio, Esther?
 
(1, 0) 67 Na, na, nid oes angen am wneud hynny.
(1, 0) 68 Gadewch i'r dynion gael eu dedwyddwch.
(Rachel) Gâd i fi ddweyd wrtho.
 
(1, 0) 71 Na {megis murmur}—na.
(Rachel) Hwyrach mai ti sy'n iawn, Esther.
 
(Rachel) Dyna yw'n tynged ni ar y ddaear yma.
(1, 0) 75 Hwyrach hynny, Rachel.
(Rachel) Mae yna lawer o lawenydd yn ddyledus i ni yn y byd arall, gall'swn feddwl.
 
(Rachel) Oes, sicr o fod.
(1, 0) 78 Mae hiraeth yn well na bod yn ddi-brofiad, Rachel.
(1, 0) 79 Fy eiddo i ydyw'r atgofion, wedi'r cyfan.
 
(1, 0) 81 Bydd y lle yn orlawn heno, Rachel.
(Rachel) Maent yn dod o bobman; weles i ddim o'r fath beth erioed.
 
(Rachel) Mae'r ddau gôr lleol wedi rhoddi'r goron ar y cyfan.
(1, 0) 84 'Rwy'n falch nad yw John yn y côr y tro hwn.
(1, 0) 85 Amhosibl iddo weithio gyda'r contract newydd 'ma a mynychu'r |rehearsals|.
(Rachel) Byddai'n dân goleu 'ma rhwng Sam a John, pe bae un ohonynt ym |Male Voice| Dwynant, a'r llall yng Nghôr Pentwyn.
 
(Rachel) Byddai'n dân goleu 'ma rhwng Sam a John, pe bae un ohonynt ym |Male Voice| Dwynant, a'r llall yng Nghôr Pentwyn.
(1, 0) 87 Eitha' gwir, Rachel.
(Rachel) Hyd yn oed fel y mae pethau, dim ond sôn am roddi "whiff" i hên gôr John y mae Sam, nos a dydd.
 
(Rachel) Ydi John yn siarad rhywbeth am y corau?
(1, 0) 90 Y mae ambell i frawddeg yn dod allan 'nawr ac yn y man.
(1, 0) 91 Weithiau clywaf ef yn mwmian |Comrades in Arms|.
(Rachel) Dyna fe!
 
(Rachel) Gwyn fyd na buasai'r gân heb ei chyfansoddi erioed.
(1, 0) 95 Ychydig o wahaniaeth wnelai hynny.
(1, 0) 96 Mi fyddai'r |Martyrs of the Arena| yn codi tô ein tai ni wedyn.
(Rachel) |Martyrs of the Arena| yn wir!
 
(Rachel) Ydi'n wir.
(1, 0) 100 Ond, Rachel, gwell fod ein dynion yn sobr ac yn dilyn y canu, na pe baent yn...
(Rachel) {Yn gyflym.}
 
(Rachel) Cael sgwrs fach gydag Esther 'roedd i cyn mynd i'r dref.
(1, 0) 113 Dewch ymlaen, ac eisteddwch,
(Sam) Ydi John wedi dod adre'?
 
(Sam) Ydi John wedi dod adre'?
(1, 0) 115 Nac ydi.
(1, 0) 116 Mae'n gweithio ymlaen.
(1, 0) 117 Nid wyf yn ei ddisgwyl am awr arall.
(Sam) Awr arall?
 
(1, 0) 144 Dewch chi, Sam, nid yw Rachel yn meddwl dim drwg!
(Sam) {Yn fwy sicr.}
 
(Sam) Fe'i clywsoch yn galw meddyliau calon dyn yn lol?
(1, 0) 148 Do, do; ond cellwair roedd hi, Sam bach.
(Sam) 'Doeddwn i ddim am siarad dim ynglŷn â'r 'steddfod.
 
(Sam) Rachel soniodd am |Comrades in Arms|.
(1, 0) 151 Eitha' gwir.
(Sam) Ond, yn wir, Esther, fe ddyl'sech glywed ein |tenors| ni ar y |climax| yn y diwedd.
 
(Sam) {Yn eistedd.}
(1, 0) 156 Yn wir!
 
(Sam) Ond 'rydych chi'n mynd i'r 'steddfod, wrth gwrs?
(1, 0) 159 Dim heno, Sam.
(Sam) Y fenyw!
 
(Sam) Gwarchod pawb!
(1, 0) 163 Na, nid wyf am fyned allan o'r tŷ heno.
(Sam) Falle mai ofni gweld Côr Dwynant yn gwneud hewl â hên gôr John 'rydych chi?
 
(Sam) Falle mai ofni gweld Côr Dwynant yn gwneud hewl â hên gôr John 'rydych chi?
(1, 0) 165 O'm rhan i, rwy'n fo'lon i'ch côr ennill ganwaith, Sam bach.
(Sam) Ddwedwch chi hynny yn wyneb John?
 
(Sam) Ddwedwch chi hynny yn wyneb John?
(1, 0) 167 'Rydw'i wedi ei ddweyd ugeiniau o droion eisoes.
(Sam) Beth gynllwyn sy' arnoch chi heno, Esther?
 
(Sam) 'Roeddech chi 'n arfer dilyn y canu yn gyson!
(1, 0) 170 'Rydw' i allan o hwyl heno, Sam.
(Sam) {Yn ansicr.}
 
(Sam) Perthynas i'r beirniad, aie?
(1, 0) 195 'Nawr, Sam!
 
(1, 0) 197 'Rwyt ti 'nol yn gynharach heno, John.
(John) {Yn ansicr.}
 
(John) {Yi gosod ei "thermos" a'r bocs bwyd ar y ford.}
(1, 0) 205 Dyna ddigon, John.
(1, 0) 206 Gadewch lonyd i'ch dadleu parhaus, y ddau ohonoch.
(1, 0) 207 Fe wna' beirniad chwarae têg â chi.
(1, 0) 208 Gwell i ti ymolch unwaith, John.
(John) Does gen i ddim amser at hynny.
 
(John) Ychydig o fwyd...
(1, 0) 211 Beth?
(1, 0) 212 Yn mynd heb ymolch i gan torf o ddynion mewn dillad glân!
(1, 0) 213 Rhag dy gywilydd John!
(1, 0) 214 Dodaf y dŵr yn barod 'nawr.
 
(Sam) Cyn y dewch o fewn i led cae i ni, bydd eisieu |double eighty| arnoch chi.
(1, 0) 247 Mae'r dŵr yn barod, John.
(John) {Yn mynd allan â'i gôt ar ei fraich.}
 
(Sam) |Nonsense| i gyd; mae yna ddigon o bolish ar ein côr lanhau dy 'sgidiau am flwyddyn,
(1, 0) 253 Peidiwch a'i gymryd yn seriws, Sam.
(1, 0) 254 Tynnu'ch coes mae John.
(Sam) Nid tynnu coes dyn yw dweyd celwydd fe 'na!
 
(Sam) O, ydi!
(1, 0) 258 Dyna fe'n wir.
(Sam) Mae William Phillips yn arweinydd di-guro,
 
(Sam) Dim ond deuddeg |certificate| syd rhyngddo a chael ei |AC|.
(1, 0) 268 John, ei di byth heno!
(John) {Yn dechreu mynd eto.}
 
(Sam) Wn i ddim sut byddai rhyngom ni'n dau pe bae yntau'n canu heno gyda'i hên gôr.
(1, 0) 275 Na'n wir.
(Sam) Trueni hefyd nad ydi yn y côr.
 
(Sam) {Hyn yn dyner iawn.}
(1, 0) 279 Do.
(Sam) Bu John bron a mynd yn wallgof yr adeg hynny, Esther.
 
(Sam) Bu John bron a mynd yn wallgof yr adeg hynny, Esther.
(1, 0) 282 Do.
(Sam) Tŷ gwâg yw tŷ heb blentyn, Esther.
 
(1, 0) 285 Y—ie—Sam.
 
(Sam) Faint sy' 'nawr, Esther?
(1, 0) 290 Blwyddyn gyfan.
(Sam) Yr arswyd fawr!
 
(Sam) Blwyddyn wed'soch chi, Esther?
(1, 0) 294 Ie—heno!
(John) {Yn ymddangos eto ac yn sychu ei hunan â thywel.}
 
(John) Mi wn, fel ffaith, fod y beirniaid mewn |hysterics| am ei fod yn curo |six-eight time| o'r dechreu i'r diwed yn lle |three-four|.
(1, 0) 298 Ydi'r sebon yn y dŵr genti, John?
(John) Y—na—hynny yw—wn i ddim...
 
(1, 0) 301 Fel arfer.
(Sam) Ti elli adael ein harweinydd ni yn llonyd John.
 
(1, 0) 307 Gwell iti wisgo—
 
(1, 0) 309 dy gôt a'th wasgod oreu, John.
(John) O'r goreu.
 
(Sam) Ond fe gollwch y cwpan, mae hynny'n sicr.
(1, 0) 315 'Rwy'n credu y byddai'n well i chi fynd, Sam.
(1, 0) 316 Rhaid i John gael ychydig o fwyd a newid 'i esgidiau cyn...
(John) Newid fy esgidiau!
 
(John) Yr unig gwpan a gewch chi fechgyn heno yw cwpan wermod.
(1, 0) 321 Rhaid sychu'r 'sgidiau gwaith hyn ar gyfer yfory, John.
(1, 0) 322 Mae'r amser yn pasio, Sam.
(Sam) {Yn codi.}
 
(John) Fe roisom |Amen| i chi.
(1, 0) 333 Chi fyddwch yn ddiweddar, Sam.
(John) Ond chware têg, chi gafodd y wobr 'Steddfod Maesglo, Sam.
 
(John) Dyna'ch unig obaith am ennill.
(1, 0) 343 Y mae'n amheus gen i a yw'r holl siarad 'ma yn beth da i'ch llais hefyd, Sam.
(John) Os ellir ei alw yn llais!
 
(John) Collwn i ddim o'r gystadleuaeth heno am gan' punt; na, ddim ar un cyfrif.
(1, 0) 348 Wyt ti'n barod am dy fwyd, John?
(John) Ydw.
 
(John) B'le mae nhw?
(1, 0) 352 Cymer dy fwyd yn gyntaf.
(1, 0) 353 Mae'r cyfan yn barod geni.
 
(1, 0) 370 Beth oedd y sŵn 'na 'nawr, John?
(John) Ha, ha!
 
(John) Llais.
(1, 0) 382 John!
(1, 0) 383 John!!
(Sam) Jelws, rwy'n gweld.
 
(John) Dim ond yr wythnos ddiwethaf 'roedd Rachel yn dweyd fod yna ddrafft ofnadwy yn y tŷ pan oeddet yn agor dy gêg i bractiso ychydig,
(1, 0) 390 Peidiwch a sylwi arno, Sam.
(Sam) Dywedodd hi hynny, Esther?
 
(Sam) Dywedodd hi hynny, Esther?
(1, 0) 392 Peidiwch a sylwi ar John, 'rwy'n dweyd.
(John) 'Rwyt ti'n gweld, Sam, fod Esther yn ameu dim.
 
(John) A'r gwaethaf yw eu bod yn dweyd y gwir, Sam bach.
(1, 0) 396 Yn wir, John!
(Sam) Diain i, ond mae'r menywod 'ma â chôf aruthrol ganddynt am ein gwendidau ni, y dynion.
 
(Sam) Pan mae dyn yn clywed rhywbeth, aiff y peth i mewn drwy un glust ac allan trwy'r llall, ond am fenyw—hei!
(1, 0) 401 Beth am danom ni, Sam?
(Sam) Aiff i mewn trwy'r ddwy glust ac allan ar flaen ei thafod.
 
(Sam) Aiff i mewn trwy'r ddwy glust ac allan ar flaen ei thafod.
(1, 0) 403 Sam!
(1, 0) 404 Sam!!
(1, 0) 405 |Too bad|, yn wir.
(John) Go dda, Sam, am unwaith.
 
(Sam) Gall Esther yma dystio fod gennyt dithau wyneb digon agored pan 'rwyt ti'n disturbo'r cymdogion â'th floeddio.
(1, 0) 410 Gadewch lonydd, eich dau, yn wir!
(Sam) John ddechreuodd, Esther.
 
(John) Mae Sam yn meddwl canu heno fel yr eryr!
(1, 0) 417 Yr annwyl, annwyl!
(1, 0) 418 Bydd yr eisteddfod hanner drosodd cyn i un o chi gyrraedd yno.
(Sam) O wel, dyma fi'n mynd.
 
(Sam) Ond cofia fy ngeiriau, John, bydd |Comrades in|...
(1, 0) 422 Mae'n ugain munud wedi saith, Sam!
(Sam) Wel, noswaith dda, Esther.
 
(Sam) |So long|, John, mi wela'i dy wyneb hir di nes ymlaen.
(1, 0) 425 Noswaith dda, Sam.
(Sam) O, ie, John, sylwa di fan hyn heno.
 
(Sam) {Yn tynnu copi o'r darn allan o'i logell.}
(1, 0) 429 Ewch, Sam!
 
(Sam) Lol i gyd!
(1, 0) 445 Yr ydych eich dau fel plant bach.
(John) Mae plant bach yn dweyd y gwir, fel rheol.
 
(John) {Yn eistedd wrth y bwrdd gan wynebu'r dorf.}
(1, 0) 453 Mae clebran yn mynd â'r amser.
(1, 0) 454 Cymer bwyll, John bach!
(John) {Â'i fwyd yn ei gêg.}
 
(John) Ond—mm—ww...
(1, 0) 457 Beth?
(John) {Yn ymdrechu eto.}
 
(John) Byddaf—yn—ddiweddar.
(1, 0) 460 Mae dy fryd ar fynd heno?
(John) {Yn llyncu rhwng ei eiriau.}
 
(1, 0) 464 'Rwyt ti wedi clywed digon o gystadleuaethau, a gwell rhai na hon.
(John) {Â'i ddwylaw yn symud.
 
(John) Wn—mm—mm—ss...
(1, 0) 467 'Rwy't ti'n siwr o dagu os na fyddi yn ofalus.
(John) 'Rwyf am—weld Dwynant—a Phentwyn yn setlo'r pwnc—unwaith am byth.
 
(1, 0) 471 O'n wir.
(John) Mae'n bechgyn ni yn—yn—wel, nid oes eu trechu ar |Comrades in Arms|.
 
(John) Mae'n bechgyn ni yn—yn—wel, nid oes eu trechu ar |Comrades in Arms|.
(1, 0) 473 Fynni di ychydig o dê?
(John) {Yn arwyddo "ie" â'i ben)
 
(John) A—mm—ww—oo.
(1, 0) 476 Beth?
(John) Reit—i olchi hwn i lawr.
 
(1, 0) 481 Ie!
(John) Mae'n |tenors|—ni—yn—wel, daw neb—yn agos atyn' nhw.
 
(John) Na!
(1, 0) 484 Llond cwpan?
(John) Ie—a digon o laeth i'w oeri.
 
(1, 0) 487 John bach, paid a stwffo dy hunan felna; ti fyddi yn wael ar ol hyn.
(John) Mm—mm—ss—ww...
 
(John) Mm—mm—ss—ww...
(1, 0) 489 Paid a siarad a bwyta yr un pryd.
(John) {Ar ol ei lyncu ag ymdrech.}
 
(1, 0) 493 O!
(John) Ac y mae eu |second tenors| nhw—yn wallus —yn yr |intonation|.
 
(John) Ac y mae eu |second tenors| nhw—yn wallus —yn yr |intonation|.
(1, 0) 495 Rhagor o laeth?
(John) {Wedi profi'r tê a'i gael yn rhy boeth.}
 
(1, 0) 502 Beth 'nawr?
(John) Mae—mm—ss—ww...
 
(John) Mae—mm—ss—ww...
(1, 0) 504 Dyna ti eto.
(John) 'Does dim |attack| gyda nhw.
 
(John) 'Does dim |attack| gyda nhw.
(1, 0) 508 Fe gei di |attack| yn'u lle nhw os na chymeri fwy o amser.
 
(John) {Hyn yn obeithiol, â gwên ar ei wyneb.}
(1, 0) 514 Nac ydw, John.
 
(1, 0) 519 Meddyliais—yn...
(John) Wyt ti'n mynd lawr i'r dre?
 
(John) Wyt ti'n mynd lawr i'r dre?
(1, 0) 521 Nac ydw.
(John) I ble 'rwyt ti'n mynd, ynte?
 
(John) I ble 'rwyt ti'n mynd, ynte?
(1, 0) 523 Nid wyf yn mynd allan o'r tŷ.
(John) {Yn ddyryslyd.}
 
(John) Wyt ti'n disgwyl rhywun yma?
(1, 0) 527 Nac ydw.
(1, 0) 528 Ond dôs ymlaen â dy fwyd.
(John) {Yn dyner.}
 
(John) Fe fydd fel yr hen amserau i glywed y corau wrthi am y cwpan.
(1, 0) 532 Na, ddim heno, John.
(John) Wel, dyna ôd wyt ti heno.
 
(John) A—ww—mm—s...
(1, 0) 538 A ydwyt yn dweyd rhywbeth?
(John) Wel, rwy'n treio, beth bynnag.
 
(1, 0) 543 Carwn pe byddet yn gwneud un peth ar y tro—canu neu fwyta.
(John) {Gydag ymdrech.}
 
(John) Mae llaw Cantwr Bach yn symud yn chwim fel hyn...
(1, 0) 550 Wel, rwy'n dechreu gwan-galonni.
 
(John) Daw'r côr â'r cwpan arall yn ei le heno.
(1, 0) 555 Mae'r amser yn hedeg.
 
(1, 0) 560 Ie, beth 'nawr?
(John) Mae Williams, y |Manager|, wedi sibrwd yng nghlustiau'r pwyllgor fod 'na wlêdd i fod ar ei gost ef os enillant heno!
 
(John) Mae Williams, y |Manager|, wedi sibrwd yng nghlustiau'r pwyllgor fod 'na wlêdd i fod ar ei gost ef os enillant heno!
(1, 0) 562 O, yn wir!
(1, 0) 563 JOHN
 
(1, 0) 565 Ac y maent wedi fy ngwahodd i yno fel hên aelod o'r côr.
 
(1, 0) 567 Rhaid ennill yng nghyntaf, onid oes?
(John) Ennill?
 
(John) Wm—mm—ss...
(1, 0) 571 Dyna ti'n dechreu eto.
(John) Mae'r |accelerando| ar y mudiad olaf yn odidog.
 
(John) Wyddost ti, Esther, ar ol y consart nos Fawrth, aeth hanner dwsin o fechgyn ieuenc oedd yn y dorf i listo gyda'r |Welsh Guards|.
(1, 0) 574 Bydd popeth ar ben cyn ei di allan o'r tŷ.
(John) 'Rwyf bron a gorffen.
 
(John) le, |reserve|, dyna'r gair.
(1, 0) 580 Os nad oes |reserved seat| genti heno, bydd hi ar ben arnat i fynd i fewn i'r hall.
(1, 0) 581 JOHN
 
(1, 0) 583 Dyna!
(1, 0) 584 B'le mae'r 'sgidiau?
(1, 0) 585 O, diolch!
 
(1, 0) 587 Oes yna eisieu 'u newid nhw'n wir, Esther?
(1, 0) 588 O'r annwyl, oes!
(1, 0) 589 A choler a tie hefyd.
(John) Dim coler a tie heno, Esther.
 
(John) Bl'e mae hi?
(1, 0) 593 Beth ddywed pobl wrth dy weld?
(John) Mynd i glywed y |male voice| bydd y dorf, nid i astudio ffashiwnau.
 
(John) {Yn tynnu ei esgidiau gwaith i lawr.}
(1, 0) 599 'Does dim mynd ynot ti heno, John.
(1, 0) 600 Mae mwy o fynd yn y cloc.
(John) Fydda'i ddim pum' munud o'r tŷ i'r hall.
 
(John) |Love for our dear country we cherish|.
(1, 0) 604 O'r annwyl!
 
(1, 0) 606 JOHN
 
(1, 0) 608 Gallaf weld yr hên Gantwr Bach yn awr!
 
(1, 0) 610 Ennill?
(1, 0) 611 Gwnaiff!
(1, 0) 612 Mae'n tynnu ymlaen am wyth o'r gloch, John.
(John) {Yn gosod un esgid arno.}
 
(1, 0) 618 Na, na, dim ond sicrhau dy fod mewn pryd i glywed y corau yw fy mwriad.
(John) Dere gyda fi heno, Esther.
 
(John) Yn wir, 'nawr.
(1, 0) 621 Na, diolch; gwell gennyf aros gartref.
(John) Yr wyt tu hwnt i mi heno.
 
(John) 'Does yr un gallu a'm ceidw yn y tŷ heno, a finnau'n gwybod fod y bechgyn wrthi am eu bywyd i lawr 'na.
(1, 0) 625 O'r gore, John.
(1, 0) 626 Af i olchi'r llestri 'ma.
(1, 0) 627 Galw arnaf cyn mynd.
 
(John) Esther!
(1, 0) 635 Beth 'nawr?
(John) B'le câf i lasen newydd?
 
(John) {Gesyd ei esgid ar y llawr.}
(1, 0) 640 Yn nror y ford.
(John) Reit.
 
(John) {Yn agor y "drawer" ac yn teimlo.}
(1, 0) 643 Gefaist di un?