|
|
|
(Rachel) Wyt ti wedi cael tê, Esther? |
|
|
|
(Rachel) Wyt ti wedi cael tê, Esther? |
(1, 0) 13 |
Ydw. |
(1, 0) 14 |
Cymer gadair; mae John yn gweithio 'mlaen. |
|
(Rachel) Dim ond am ychydig o funudau. |
|
|
|
(Rachel) Mae Sam ar fynd i'r steddfod. |
(1, 0) 17 |
Wyt ti'n mynd hefyd? |
|
(Rachel) Fi? |
|
|
|
(Rachel) 'Rwyf am fynd lawr i'r dre' i weld Mari, fy chwaer. |
(1, 0) 22 |
'Steddfod i'w chofio fydd hon. |
|
(Rachel) 'Dyw'r Genedlaethol yn ddim i'w chymharu â hi. |
|
|
|
(Rachel) Dim ond 'steddfod, a |male voice|, a |rallentando| glywir yn ein tŷ ni o fore tan nos. |
(1, 0) 27 |
Synnwn i fawr, Rachel. |
|
(Rachel) Wyddost ti, mae Sam fel pe bae wedi ynfydu. |
|
|
(1, 0) 31 |
Ydi. |
|
(Rachel) A tithau hefyd, wrth gwrs. |
|
|
|
(Rachel) A tithau hefyd, wrth gwrs. |
(1, 0) 33 |
Na, nid wy'n mynd heno. |
|
(Rachel) Beth? |
|
|
(1, 0) 38 |
Na, Rachel, arhosaf gartref. |
|
(Rachel) Ond, Esther, fe fydd canu da yn y gystadleuaeth heno! |
|
|
|
(Rachel) Ond, Esther, fe fydd canu da yn y gystadleuaeth heno! |
(1, 0) 40 |
Nid oes cân yn fy nghalon bellach. |
(1, 0) 41 |
Torrwyd y tant. |
|
(Rachel) Wel, wel, dyna un ôd wyt ti, a dweyd y lleiaf. |
|
|
(1, 0) 49 |
Blwyddyn—i heno. |
|
(Rachel) Blwyddyn i heno! |
|
|
|
(Rachel) Fel mae'r amser yn mynd! |
(1, 0) 54 |
Ydi. |
|
(Rachel) Cannwyll llygad John oedd Neli fach. |
|
|
(1, 0) 57 |
Eitha' gwir. |
|
(Rachel) Nid wyf yn cofio'n iawn—ai nid yn dy freichiau di y bu Neli fach farw? |
|
|
(1, 0) 60 |
Nage, ym mreichiau John. |
|
(Rachel) Wrth gwrs, wrth gwrs; nawr 'rwy'n cofio. |
|
|
(1, 0) 64 |
Wedi anghofio'r date mae John, 'rwy'n siwr. |
|
(Rachel) Dd'wedi di rywbeth wrtho i'w atgofio, Esther? |
|
|
(1, 0) 67 |
Na, na, nid oes angen am wneud hynny. |
(1, 0) 68 |
Gadewch i'r dynion gael eu dedwyddwch. |
|
(Rachel) Gâd i fi ddweyd wrtho. |
|
|
(1, 0) 71 |
Na {megis murmur}—na. |
|
(Rachel) Hwyrach mai ti sy'n iawn, Esther. |
|
|
|
(Rachel) Dyna yw'n tynged ni ar y ddaear yma. |
(1, 0) 75 |
Hwyrach hynny, Rachel. |
|
(Rachel) Mae yna lawer o lawenydd yn ddyledus i ni yn y byd arall, gall'swn feddwl. |
|
|
|
(Rachel) Oes, sicr o fod. |
(1, 0) 78 |
Mae hiraeth yn well na bod yn ddi-brofiad, Rachel. |
(1, 0) 79 |
Fy eiddo i ydyw'r atgofion, wedi'r cyfan. |
|
|
(1, 0) 81 |
Bydd y lle yn orlawn heno, Rachel. |
|
(Rachel) Maent yn dod o bobman; weles i ddim o'r fath beth erioed. |
|
|
|
(Rachel) Mae'r ddau gôr lleol wedi rhoddi'r goron ar y cyfan. |
(1, 0) 84 |
'Rwy'n falch nad yw John yn y côr y tro hwn. |
(1, 0) 85 |
Amhosibl iddo weithio gyda'r contract newydd 'ma a mynychu'r |rehearsals|. |
|
(Rachel) Byddai'n dân goleu 'ma rhwng Sam a John, pe bae un ohonynt ym |Male Voice| Dwynant, a'r llall yng Nghôr Pentwyn. |
|
|
|
(Rachel) Byddai'n dân goleu 'ma rhwng Sam a John, pe bae un ohonynt ym |Male Voice| Dwynant, a'r llall yng Nghôr Pentwyn. |
(1, 0) 87 |
Eitha' gwir, Rachel. |
|
(Rachel) Hyd yn oed fel y mae pethau, dim ond sôn am roddi "whiff" i hên gôr John y mae Sam, nos a dydd. |
|
|
|
(Rachel) Ydi John yn siarad rhywbeth am y corau? |
(1, 0) 90 |
Y mae ambell i frawddeg yn dod allan 'nawr ac yn y man. |
(1, 0) 91 |
Weithiau clywaf ef yn mwmian |Comrades in Arms|. |
|
(Rachel) Dyna fe! |
|
|
|
(Rachel) Gwyn fyd na buasai'r gân heb ei chyfansoddi erioed. |
(1, 0) 95 |
Ychydig o wahaniaeth wnelai hynny. |
(1, 0) 96 |
Mi fyddai'r |Martyrs of the Arena| yn codi tô ein tai ni wedyn. |
|
(Rachel) |Martyrs of the Arena| yn wir! |
|
|
|
(Rachel) Ydi'n wir. |
(1, 0) 100 |
Ond, Rachel, gwell fod ein dynion yn sobr ac yn dilyn y canu, na pe baent yn... |
|
(Rachel) {Yn gyflym.} |
|
|
|
(Rachel) Cael sgwrs fach gydag Esther 'roedd i cyn mynd i'r dref. |
(1, 0) 113 |
Dewch ymlaen, ac eisteddwch, |
|
(Sam) Ydi John wedi dod adre'? |
|
|
|
(Sam) Ydi John wedi dod adre'? |
(1, 0) 115 |
Nac ydi. |
(1, 0) 116 |
Mae'n gweithio ymlaen. |
(1, 0) 117 |
Nid wyf yn ei ddisgwyl am awr arall. |
|
(Sam) Awr arall? |
|
|
(1, 0) 144 |
Dewch chi, Sam, nid yw Rachel yn meddwl dim drwg! |
|
(Sam) {Yn fwy sicr.} |
|
|
|
(Sam) Fe'i clywsoch yn galw meddyliau calon dyn yn lol? |
(1, 0) 148 |
Do, do; ond cellwair roedd hi, Sam bach. |
|
(Sam) 'Doeddwn i ddim am siarad dim ynglŷn â'r 'steddfod. |
|
|
|
(Sam) Rachel soniodd am |Comrades in Arms|. |
(1, 0) 151 |
Eitha' gwir. |
|
(Sam) Ond, yn wir, Esther, fe ddyl'sech glywed ein |tenors| ni ar y |climax| yn y diwedd. |
|
|
|
(Sam) {Yn eistedd.} |
(1, 0) 156 |
Yn wir! |
|
|
|
(Sam) Ond 'rydych chi'n mynd i'r 'steddfod, wrth gwrs? |
(1, 0) 159 |
Dim heno, Sam. |
|
(Sam) Y fenyw! |
|
|
|
(Sam) Gwarchod pawb! |
(1, 0) 163 |
Na, nid wyf am fyned allan o'r tŷ heno. |
|
(Sam) Falle mai ofni gweld Côr Dwynant yn gwneud hewl â hên gôr John 'rydych chi? |
|
|
|
(Sam) Falle mai ofni gweld Côr Dwynant yn gwneud hewl â hên gôr John 'rydych chi? |
(1, 0) 165 |
O'm rhan i, rwy'n fo'lon i'ch côr ennill ganwaith, Sam bach. |
|
(Sam) Ddwedwch chi hynny yn wyneb John? |
|
|
|
(Sam) Ddwedwch chi hynny yn wyneb John? |
(1, 0) 167 |
'Rydw'i wedi ei ddweyd ugeiniau o droion eisoes. |
|
(Sam) Beth gynllwyn sy' arnoch chi heno, Esther? |
|
|
|
(Sam) 'Roeddech chi 'n arfer dilyn y canu yn gyson! |
(1, 0) 170 |
'Rydw' i allan o hwyl heno, Sam. |
|
(Sam) {Yn ansicr.} |
|
|
|
(Sam) Perthynas i'r beirniad, aie? |
(1, 0) 195 |
'Nawr, Sam! |
|
|
(1, 0) 197 |
'Rwyt ti 'nol yn gynharach heno, John. |
|
(John) {Yn ansicr.} |
|
|
|
(John) {Yi gosod ei "thermos" a'r bocs bwyd ar y ford.} |
(1, 0) 205 |
Dyna ddigon, John. |
(1, 0) 206 |
Gadewch lonyd i'ch dadleu parhaus, y ddau ohonoch. |
(1, 0) 207 |
Fe wna' beirniad chwarae têg â chi. |
(1, 0) 208 |
Gwell i ti ymolch unwaith, John. |
|
(John) Does gen i ddim amser at hynny. |
|
|
|
(John) Ychydig o fwyd... |
(1, 0) 211 |
Beth? |
(1, 0) 212 |
Yn mynd heb ymolch i gan torf o ddynion mewn dillad glân! |
(1, 0) 213 |
Rhag dy gywilydd John! |
(1, 0) 214 |
Dodaf y dŵr yn barod 'nawr. |
|
|
|
(Sam) Cyn y dewch o fewn i led cae i ni, bydd eisieu |double eighty| arnoch chi. |
(1, 0) 247 |
Mae'r dŵr yn barod, John. |
|
(John) {Yn mynd allan â'i gôt ar ei fraich.} |
|
|
|
(Sam) |Nonsense| i gyd; mae yna ddigon o bolish ar ein côr lanhau dy 'sgidiau am flwyddyn, |
(1, 0) 253 |
Peidiwch a'i gymryd yn seriws, Sam. |
(1, 0) 254 |
Tynnu'ch coes mae John. |
|
(Sam) Nid tynnu coes dyn yw dweyd celwydd fe 'na! |
|
|
|
(Sam) O, ydi! |
(1, 0) 258 |
Dyna fe'n wir. |
|
(Sam) Mae William Phillips yn arweinydd di-guro, |
|
|
|
(Sam) Dim ond deuddeg |certificate| syd rhyngddo a chael ei |AC|. |
(1, 0) 268 |
John, ei di byth heno! |
|
(John) {Yn dechreu mynd eto.} |
|
|
|
(Sam) Wn i ddim sut byddai rhyngom ni'n dau pe bae yntau'n canu heno gyda'i hên gôr. |
(1, 0) 275 |
Na'n wir. |
|
(Sam) Trueni hefyd nad ydi yn y côr. |
|
|
|
(Sam) {Hyn yn dyner iawn.} |
(1, 0) 279 |
Do. |
|
(Sam) Bu John bron a mynd yn wallgof yr adeg hynny, Esther. |
|
|
|
(Sam) Bu John bron a mynd yn wallgof yr adeg hynny, Esther. |
(1, 0) 282 |
Do. |
|
(Sam) Tŷ gwâg yw tŷ heb blentyn, Esther. |
|
|
(1, 0) 285 |
Y—ie—Sam. |
|
|
|
(Sam) Faint sy' 'nawr, Esther? |
(1, 0) 290 |
Blwyddyn gyfan. |
|
(Sam) Yr arswyd fawr! |
|
|
|
(Sam) Blwyddyn wed'soch chi, Esther? |
(1, 0) 294 |
Ie—heno! |
|
(John) {Yn ymddangos eto ac yn sychu ei hunan â thywel.} |
|
|
|
(John) Mi wn, fel ffaith, fod y beirniaid mewn |hysterics| am ei fod yn curo |six-eight time| o'r dechreu i'r diwed yn lle |three-four|. |
(1, 0) 298 |
Ydi'r sebon yn y dŵr genti, John? |
|
(John) Y—na—hynny yw—wn i ddim... |
|
|
(1, 0) 301 |
Fel arfer. |
|
(Sam) Ti elli adael ein harweinydd ni yn llonyd John. |
|
|
(1, 0) 307 |
Gwell iti wisgo— |
|
|
(1, 0) 309 |
dy gôt a'th wasgod oreu, John. |
|
(John) O'r goreu. |
|
|
|
(Sam) Ond fe gollwch y cwpan, mae hynny'n sicr. |
(1, 0) 315 |
'Rwy'n credu y byddai'n well i chi fynd, Sam. |
(1, 0) 316 |
Rhaid i John gael ychydig o fwyd a newid 'i esgidiau cyn... |
|
(John) Newid fy esgidiau! |
|
|
|
(John) Yr unig gwpan a gewch chi fechgyn heno yw cwpan wermod. |
(1, 0) 321 |
Rhaid sychu'r 'sgidiau gwaith hyn ar gyfer yfory, John. |
(1, 0) 322 |
Mae'r amser yn pasio, Sam. |
|
(Sam) {Yn codi.} |
|
|
|
(John) Fe roisom |Amen| i chi. |
(1, 0) 333 |
Chi fyddwch yn ddiweddar, Sam. |
|
(John) Ond chware têg, chi gafodd y wobr 'Steddfod Maesglo, Sam. |
|
|
|
(John) Dyna'ch unig obaith am ennill. |
(1, 0) 343 |
Y mae'n amheus gen i a yw'r holl siarad 'ma yn beth da i'ch llais hefyd, Sam. |
|
(John) Os ellir ei alw yn llais! |
|
|
|
(John) Collwn i ddim o'r gystadleuaeth heno am gan' punt; na, ddim ar un cyfrif. |
(1, 0) 348 |
Wyt ti'n barod am dy fwyd, John? |
|
(John) Ydw. |
|
|
|
(John) B'le mae nhw? |
(1, 0) 352 |
Cymer dy fwyd yn gyntaf. |
(1, 0) 353 |
Mae'r cyfan yn barod geni. |
|
|
(1, 0) 370 |
Beth oedd y sŵn 'na 'nawr, John? |
|
(John) Ha, ha! |
|
|
|
(John) Llais. |
(1, 0) 382 |
John! |
(1, 0) 383 |
John!! |
|
(Sam) Jelws, rwy'n gweld. |
|
|
|
(John) Dim ond yr wythnos ddiwethaf 'roedd Rachel yn dweyd fod yna ddrafft ofnadwy yn y tŷ pan oeddet yn agor dy gêg i bractiso ychydig, |
(1, 0) 390 |
Peidiwch a sylwi arno, Sam. |
|
(Sam) Dywedodd hi hynny, Esther? |
|
|
|
(Sam) Dywedodd hi hynny, Esther? |
(1, 0) 392 |
Peidiwch a sylwi ar John, 'rwy'n dweyd. |
|
(John) 'Rwyt ti'n gweld, Sam, fod Esther yn ameu dim. |
|
|
|
(John) A'r gwaethaf yw eu bod yn dweyd y gwir, Sam bach. |
(1, 0) 396 |
Yn wir, John! |
|
(Sam) Diain i, ond mae'r menywod 'ma â chôf aruthrol ganddynt am ein gwendidau ni, y dynion. |
|
|
|
(Sam) Pan mae dyn yn clywed rhywbeth, aiff y peth i mewn drwy un glust ac allan trwy'r llall, ond am fenyw—hei! |
(1, 0) 401 |
Beth am danom ni, Sam? |
|
(Sam) Aiff i mewn trwy'r ddwy glust ac allan ar flaen ei thafod. |
|
|
|
(Sam) Aiff i mewn trwy'r ddwy glust ac allan ar flaen ei thafod. |
(1, 0) 403 |
Sam! |
(1, 0) 404 |
Sam!! |
(1, 0) 405 |
|Too bad|, yn wir. |
|
(John) Go dda, Sam, am unwaith. |
|
|
|
(Sam) Gall Esther yma dystio fod gennyt dithau wyneb digon agored pan 'rwyt ti'n disturbo'r cymdogion â'th floeddio. |
(1, 0) 410 |
Gadewch lonydd, eich dau, yn wir! |
|
(Sam) John ddechreuodd, Esther. |
|
|
|
(John) Mae Sam yn meddwl canu heno fel yr eryr! |
(1, 0) 417 |
Yr annwyl, annwyl! |
(1, 0) 418 |
Bydd yr eisteddfod hanner drosodd cyn i un o chi gyrraedd yno. |
|
(Sam) O wel, dyma fi'n mynd. |
|
|
|
(Sam) Ond cofia fy ngeiriau, John, bydd |Comrades in|... |
(1, 0) 422 |
Mae'n ugain munud wedi saith, Sam! |
|
(Sam) Wel, noswaith dda, Esther. |
|
|
|
(Sam) |So long|, John, mi wela'i dy wyneb hir di nes ymlaen. |
(1, 0) 425 |
Noswaith dda, Sam. |
|
(Sam) O, ie, John, sylwa di fan hyn heno. |
|
|
|
(Sam) {Yn tynnu copi o'r darn allan o'i logell.} |
(1, 0) 429 |
Ewch, Sam! |
|
|
|
(Sam) Lol i gyd! |
(1, 0) 445 |
Yr ydych eich dau fel plant bach. |
|
(John) Mae plant bach yn dweyd y gwir, fel rheol. |
|
|
|
(John) {Yn eistedd wrth y bwrdd gan wynebu'r dorf.} |
(1, 0) 453 |
Mae clebran yn mynd â'r amser. |
(1, 0) 454 |
Cymer bwyll, John bach! |
|
(John) {Â'i fwyd yn ei gêg.} |
|
|
|
(John) Ond—mm—ww... |
(1, 0) 457 |
Beth? |
|
(John) {Yn ymdrechu eto.} |
|
|
|
(John) Byddaf—yn—ddiweddar. |
(1, 0) 460 |
Mae dy fryd ar fynd heno? |
|
(John) {Yn llyncu rhwng ei eiriau.} |
|
|
(1, 0) 464 |
'Rwyt ti wedi clywed digon o gystadleuaethau, a gwell rhai na hon. |
|
(John) {Â'i ddwylaw yn symud. |
|
|
|
(John) Wn—mm—mm—ss... |
(1, 0) 467 |
'Rwy't ti'n siwr o dagu os na fyddi yn ofalus. |
|
(John) 'Rwyf am—weld Dwynant—a Phentwyn yn setlo'r pwnc—unwaith am byth. |
|
|
(1, 0) 471 |
O'n wir. |
|
(John) Mae'n bechgyn ni yn—yn—wel, nid oes eu trechu ar |Comrades in Arms|. |
|
|
|
(John) Mae'n bechgyn ni yn—yn—wel, nid oes eu trechu ar |Comrades in Arms|. |
(1, 0) 473 |
Fynni di ychydig o dê? |
|
(John) {Yn arwyddo "ie" â'i ben) |
|
|
|
(John) A—mm—ww—oo. |
(1, 0) 476 |
Beth? |
|
(John) Reit—i olchi hwn i lawr. |
|
|
(1, 0) 481 |
Ie! |
|
(John) Mae'n |tenors|—ni—yn—wel, daw neb—yn agos atyn' nhw. |
|
|
|
(John) Na! |
(1, 0) 484 |
Llond cwpan? |
|
(John) Ie—a digon o laeth i'w oeri. |
|
|
(1, 0) 487 |
John bach, paid a stwffo dy hunan felna; ti fyddi yn wael ar ol hyn. |
|
(John) Mm—mm—ss—ww... |
|
|
|
(John) Mm—mm—ss—ww... |
(1, 0) 489 |
Paid a siarad a bwyta yr un pryd. |
|
(John) {Ar ol ei lyncu ag ymdrech.} |
|
|
(1, 0) 493 |
O! |
|
(John) Ac y mae eu |second tenors| nhw—yn wallus —yn yr |intonation|. |
|
|
|
(John) Ac y mae eu |second tenors| nhw—yn wallus —yn yr |intonation|. |
(1, 0) 495 |
Rhagor o laeth? |
|
(John) {Wedi profi'r tê a'i gael yn rhy boeth.} |
|
|
(1, 0) 502 |
Beth 'nawr? |
|
(John) Mae—mm—ss—ww... |
|
|
|
(John) Mae—mm—ss—ww... |
(1, 0) 504 |
Dyna ti eto. |
|
(John) 'Does dim |attack| gyda nhw. |
|
|
|
(John) 'Does dim |attack| gyda nhw. |
(1, 0) 508 |
Fe gei di |attack| yn'u lle nhw os na chymeri fwy o amser. |
|
|
|
(John) {Hyn yn obeithiol, â gwên ar ei wyneb.} |
(1, 0) 514 |
Nac ydw, John. |
|
|
(1, 0) 519 |
Meddyliais—yn... |
|
(John) Wyt ti'n mynd lawr i'r dre? |
|
|
|
(John) Wyt ti'n mynd lawr i'r dre? |
(1, 0) 521 |
Nac ydw. |
|
(John) I ble 'rwyt ti'n mynd, ynte? |
|
|
|
(John) I ble 'rwyt ti'n mynd, ynte? |
(1, 0) 523 |
Nid wyf yn mynd allan o'r tŷ. |
|
(John) {Yn ddyryslyd.} |
|
|
|
(John) Wyt ti'n disgwyl rhywun yma? |
(1, 0) 527 |
Nac ydw. |
(1, 0) 528 |
Ond dôs ymlaen â dy fwyd. |
|
(John) {Yn dyner.} |
|
|
|
(John) Fe fydd fel yr hen amserau i glywed y corau wrthi am y cwpan. |
(1, 0) 532 |
Na, ddim heno, John. |
|
(John) Wel, dyna ôd wyt ti heno. |
|
|
|
(John) A—ww—mm—s... |
(1, 0) 538 |
A ydwyt yn dweyd rhywbeth? |
|
(John) Wel, rwy'n treio, beth bynnag. |
|
|
(1, 0) 543 |
Carwn pe byddet yn gwneud un peth ar y tro—canu neu fwyta. |
|
(John) {Gydag ymdrech.} |
|
|
|
(John) Mae llaw Cantwr Bach yn symud yn chwim fel hyn... |
(1, 0) 550 |
Wel, rwy'n dechreu gwan-galonni. |
|
|
|
(John) Daw'r côr â'r cwpan arall yn ei le heno. |
(1, 0) 555 |
Mae'r amser yn hedeg. |
|
|
(1, 0) 560 |
Ie, beth 'nawr? |
|
(John) Mae Williams, y |Manager|, wedi sibrwd yng nghlustiau'r pwyllgor fod 'na wlêdd i fod ar ei gost ef os enillant heno! |
|
|
|
(John) Mae Williams, y |Manager|, wedi sibrwd yng nghlustiau'r pwyllgor fod 'na wlêdd i fod ar ei gost ef os enillant heno! |
(1, 0) 562 |
O, yn wir! |
(1, 0) 563 |
JOHN |
|
|
(1, 0) 565 |
Ac y maent wedi fy ngwahodd i yno fel hên aelod o'r côr. |
|
|
(1, 0) 567 |
Rhaid ennill yng nghyntaf, onid oes? |
|
(John) Ennill? |
|
|
|
(John) Wm—mm—ss... |
(1, 0) 571 |
Dyna ti'n dechreu eto. |
|
(John) Mae'r |accelerando| ar y mudiad olaf yn odidog. |
|
|
|
(John) Wyddost ti, Esther, ar ol y consart nos Fawrth, aeth hanner dwsin o fechgyn ieuenc oedd yn y dorf i listo gyda'r |Welsh Guards|. |
(1, 0) 574 |
Bydd popeth ar ben cyn ei di allan o'r tŷ. |
|
(John) 'Rwyf bron a gorffen. |
|
|
|
(John) le, |reserve|, dyna'r gair. |
(1, 0) 580 |
Os nad oes |reserved seat| genti heno, bydd hi ar ben arnat i fynd i fewn i'r hall. |
(1, 0) 581 |
JOHN |
|
|
(1, 0) 583 |
Dyna! |
(1, 0) 584 |
B'le mae'r 'sgidiau? |
(1, 0) 585 |
O, diolch! |
|
|
(1, 0) 587 |
Oes yna eisieu 'u newid nhw'n wir, Esther? |
(1, 0) 588 |
O'r annwyl, oes! |
(1, 0) 589 |
A choler a tie hefyd. |
|
(John) Dim coler a tie heno, Esther. |
|
|
|
(John) Bl'e mae hi? |
(1, 0) 593 |
Beth ddywed pobl wrth dy weld? |
|
(John) Mynd i glywed y |male voice| bydd y dorf, nid i astudio ffashiwnau. |
|
|
|
(John) {Yn tynnu ei esgidiau gwaith i lawr.} |
(1, 0) 599 |
'Does dim mynd ynot ti heno, John. |
(1, 0) 600 |
Mae mwy o fynd yn y cloc. |
|
(John) Fydda'i ddim pum' munud o'r tŷ i'r hall. |
|
|
|
(John) |Love for our dear country we cherish|. |
(1, 0) 604 |
O'r annwyl! |
|
|
(1, 0) 606 |
JOHN |
|
|
(1, 0) 608 |
Gallaf weld yr hên Gantwr Bach yn awr! |
|
|
(1, 0) 610 |
Ennill? |
(1, 0) 611 |
Gwnaiff! |
(1, 0) 612 |
Mae'n tynnu ymlaen am wyth o'r gloch, John. |
|
(John) {Yn gosod un esgid arno.} |
|
|
(1, 0) 618 |
Na, na, dim ond sicrhau dy fod mewn pryd i glywed y corau yw fy mwriad. |
|
(John) Dere gyda fi heno, Esther. |
|
|
|
(John) Yn wir, 'nawr. |
(1, 0) 621 |
Na, diolch; gwell gennyf aros gartref. |
|
(John) Yr wyt tu hwnt i mi heno. |
|
|
|
(John) 'Does yr un gallu a'm ceidw yn y tŷ heno, a finnau'n gwybod fod y bechgyn wrthi am eu bywyd i lawr 'na. |
(1, 0) 625 |
O'r gore, John. |
(1, 0) 626 |
Af i olchi'r llestri 'ma. |
(1, 0) 627 |
Galw arnaf cyn mynd. |
|
|
|
(John) Esther! |
(1, 0) 635 |
Beth 'nawr? |
|
(John) B'le câf i lasen newydd? |
|
|
|
(John) {Gesyd ei esgid ar y llawr.} |
(1, 0) 640 |
Yn nror y ford. |
|
(John) Reit. |
|
|
|
(John) {Yn agor y "drawer" ac yn teimlo.} |
(1, 0) 643 |
Gefaist di un? |