|
|
|
(Maria) Oh. |
|
|
|
(Llais Maria) Hi. |
(1, 0) 257 |
Did they charge you for it today? |
|
|
|
(Maria) He just leave it. |
(1, 0) 261 |
Good thing. |
|
(Maria) Is not paid for? |
|
|
|
(Maria) Is not paid for? |
(1, 0) 263 |
Not yet, no. |
(1, 0) 264 |
It's fine. |
|
(Maria) I need my money today. |
|
|
|
(Maria) I need my money today. |
(1, 0) 266 |
End of the week, I told you. |
(1, 0) 267 |
You'll be fine. {Mae'n mynd allan.} |
|
(Maria) {Ar ei ôl} He will be coming back! |
|
|
|
(Angharad) Jyst siarad am y siop. |
(1, 0) 301 |
Biti ddouddeg mil gostodd hi i ni neud e lan. |
|
(Jane) Odd Angharad yn gweud. |
|
|
(1, 0) 306 |
 gweld y lle'n llawn da godro. |
(1, 0) 307 |
Se fe 'm yn hapus. |
|
(Jane) Pwy, Dat? |
|
|
|
(Jane) Ti'n meddwl? |
(1, 0) 310 |
Wel, sa i'n gwbod... |
|
(Jane) Ma' golwg deidi arno fe. |
|
|
(1, 0) 315 |
Ol reit. |
(1, 0) 316 |
Na, ma fe'n iawn. |
(1, 0) 317 |
Good trade 'da ni ar bwys yr hewl fan 'yn. |
|
(Angharad) Ôs, yn yr haf; ond dyw e 'm yn talu digon yn gaea'. |
|
|
|
(Angharad) Ôs, yn yr haf; ond dyw e 'm yn talu digon yn gaea'. |
(1, 0) 319 |
Ma fe'n iawn, diawl eriôd... |
|
(Angharad) {wrth JANE} Ellith Babs weud wrthot ti. |
|
|
|
(Angharad) {wrth JANE} Ellith Babs weud wrthot ti. |
(1, 0) 321 |
O Iysu, paid gadael i honno ddechre 'to... |
|
(Angharad) Ni'n dod i ben â hi. |
|
|
|
(Angharad) Ma hwnnw siŵr o fod yn gwbod yn barod - |
(1, 0) 330 |
- o, yffarn dân - |
|
(Jane) Shwt? |
|
|
|
(Jane) Beth ti'n feddwl, 'Sort of'? |
(1, 0) 340 |
Gadwch chi, 'newch chi? |
|
(Angharad) 'Sneb yn gwbod beth sy'n mynd 'mlân a gweud y gwir. |
|
|
|
(Angharad) Sa i'n credu bod Babs yn gwbod yn iawn 'i hunan. |
(1, 0) 343 |
O, Iysu, dw i'n mynd o 'ma. |
|
|
(1, 0) 345 |
Maria! |
(1, 0) 346 |
It's ten to ten now! |
|
(Jane) Ma' fe bach yn touchy am y peth, odi fe? |
|
|
|
(Jane) - Sdim hast, mae'n OK. |
(1, 0) 394 |
'Na lle ma'r rhein i gyd, t'wel. |
|
(Barbara) On ni jyst yn mynd i - |
|
|
|
(Angharad) - aros, Babs - |
(1, 0) 399 |
- cer di â nhw os ti moyn - |
|
(Jane) - peidwch, ddim 'to. {Saib.} |
|
|
|
(Eilir) Ond ma rhwbeth on i eishe dod lan 'ma i weud, wrth gymint ohonoch chi ar y tro â gallen i a gweud y gwir. |
(1, 0) 405 |
Be' sda ti 'de? |
|
(Eilir) Falle bod e 'm yn un busnes i fi, ond jyst meddwl helpu mâs peth wdw i. |
|
|
|
(Eilir) 'Na beth sy'n becso fi yw bo chi'n trial neud y pethe rong 'ma - ŷch chi lan yn erbyn llefydd sy'n gwerthu pethe'n jepach o lawer na allwch chi neud. |
(1, 0) 411 |
Wel, yffarn dân - |
|
(Eilir) Na, na, na, dw i'n, sa i'n gweud hyn i dynnu lawr beth ych chi'n 'i neud, sa i'n - drychwch, cynnig sy' 'da fi, reit? |
|
|
|
(Eilir) {Saib.} Na'r plan odd da fi. |
(1, 0) 430 |
Wel, blydi hel. |
(1, 0) 431 |
Ma' rhywun 'di bod yn siarad 'da ti, 'nd ôs e? |
|
(Angharad) Hisht wncwl Ger - |
|
|
|
(Angharad) Hisht wncwl Ger - |
(1, 0) 433 |
- o dere o 'na - |
|
(Barbara) - sa i'n credu bod ishie bod fel 'na - |
|
|
|
(Eilir) - Drychwch, 'dyw e 'm yn fusnes i fi - |
(1, 0) 446 |
- gwêd beth sy' 'da ti i weud - |
|
(Barbara) - gadwch e fod i siarad. |
|
|
|
(Jane) Beth sy'n mynd 'mlân - wyt ti mewn dyled? |
(1, 0) 460 |
A shw' ma' hwn fan 'yn wedi dod i wbod yn busnes ni? - |
|
(Eilir) - Well i fi fynd o 'ma - |
|
|
|
(Eilir) - Well i fi fynd o 'ma - |
(1, 0) 462 |
- ôs glei! |
|
|
|
(Eilir) Ie; ie, OK. |
(1, 0) 470 |
Wel, y jiawl eriôd... |
|
(Jane) Ody 'ddi'n ddrwg arnot ti, 'de? |
|
|
|
(Jane) Ody 'ddi'n ddrwg arnot ti, 'de? |
(1, 0) 472 |
'Dyw hi 'm yn sbesial iawn, na 'dy. |
|
(Jane) Shw' ma' dyled wedi mynd arnoch chi, 'de? |
|
|
|
(Jane) Shwt all dyled fod wedi mynd ar y lle 'ma? |
(1, 0) 475 |
Pethe 'm yn talu. |
|
(Jane) Ie? |
|
|
|
(Jane) Ie? |
(1, 0) 477 |
Ie! |
(1, 0) 478 |
Fyse ti 'm yn deall! {Yn sydyn, mae'n cau'i ddwrn ac yn rhwbio'i ben ag e yn galed. Saib.} |
(1, 0) 479 |
A, wel, falle, arhoson ni miwn yn y lla'th yn rhy hir cyn 'i phaco'i lan. |
(1, 0) 480 |
A gethon ni beth arian am y da pan ethon nhw; ond wedyn dreion ni gwpwl o bethe erill, a weithon nhw ddim cystel. |
(1, 0) 481 |
A, wel, ot ti wedi mynd o 'ma, so odd rhaid i ni neud rwbeth. |
(1, 0) 482 |
A wedyn fe gethon ni - fe ges i - mam, sbel fach cyn iddi farw, i roi'r lle nôl ar morgej, i ni ga'l bach o gapital i ddechre gweitho pethe lan 'to. |
|
(Jane) O, Iysu bach, Ger - |
|
|
|
(Jane) O, Iysu bach, Ger - |
(1, 0) 484 |
- man a man i ti ga'l gwbod nawr, yndyfe. |
(1, 0) 485 |
Treial neud y gore ôn ni, na 'i gyd. |
(1, 0) 486 |
Odd e'n job ar diawl i Mam i gadw popeth at 'i gilydd rhwnt popeth - |
|
(Jane) - Dw i'n deall 'ny - |
|
|
|
(Jane) - Dw i'n deall 'ny - |
(1, 0) 488 |
- wyt ti 'de? |
(1, 0) 489 |
Ca'l a cha'l odd hi i gadw gafel ar y merched, a tithe wedi mynd o 'ma; neu fyse Social Services wedi mynd â nhw! |
|
(Angharad) On i'n fourteen, Wncwl Ger, 'se nhw ddim wedi mynd â fi o 'ma, a odd Barbara'n eighteen yn barod. |
|
|
|
(Angharad) On i'n fourteen, Wncwl Ger, 'se nhw ddim wedi mynd â fi o 'ma, a odd Barbara'n eighteen yn barod. |
(1, 0) 491 |
Wel, ie, ond do'n ni ddim mor siŵr â 'ny ar y pryd, o'n ni - |
|
(Angharad) Falle ddim - |
|
|
|
(Jane) So, o fan 'ny dda'th yr arian i dalu am hwn? {sef y siop} |
(1, 0) 499 |
Ie: a 'i gynnal e ar y dechre. |
|
(Jane) Ôs arian yn dod miwn, 'de? |
|
|
|
(Jane) Ôs arian yn dod miwn, 'de? |
(1, 0) 501 |
Wel, ôs. |
(1, 0) 502 |
Bach o struggle yw hi, ar brydie. |
(1, 0) 503 |
Ond wedyn... |
|
(Barbara) So ni 'di neud lot o arian 'leni. {Mae GERALLT yn tuchan.} |
|
|
|
(Angharad) Ody, ma fe'n byw lawr yn pentre'. |
(1, 0) 530 |
Yn y caravan park yn Blaenllan. |
|
(Angharad) 'M ond yn y gaea. |
|
|
|
(Angharad) 'M ond yn y gaea. |
(1, 0) 532 |
Ody fe'n dod lan 'de? |
|
(Angharad) Wedes i wrtho fe i beido. |
|
|
|
(Jane) A bydd rhaid i fi weld e yn pen draw, on' bydd e? |
(1, 0) 541 |
Dw i'n mynd i gael gweld ble ma'r roces 'na 'di mynd. {mae'n codi ac yn mynd allan) Maria! {Saib.} |
|
(Jane) Ma fe'n gwbod 'mod i nôl, ody fe? |
|
|
|
(Eilir) Chi'n - chi'n deall pam 'dw i 'ma, glei? |
(2, 0) 814 |
Os mai ar dy ffordd i'r YFC wyt ti, boi, ti biti bymtheg mlyne'n rhy hwyr. {Chwerthin.} |
|
(Eilir) Meddwl mynd i ga'l - y - gair â'r banc o'n i. |
|
|
|
(Eilir) Y dydd o'r blân? |
(2, 0) 818 |
Ie, ie. |
|
(Eilir) Yn y siop 'da chi. |
|
|
|
(Eilir) Y papure 'na, 'da'r - |
(2, 0) 827 |
Naddo fi. |
|
(Eilir) Nath 'im Barbara ddangos nhw i chi? |
|
|
|
(Eilir) Nath 'im Barbara ddangos nhw i chi? |
(2, 0) 829 |
Odd rhwbeth 'da hi 'fyd; ond es i 'm i ddrychyd ar hwnnw, naddo... |
(2, 0) 830 |
Odd y contractors yn dod. |
|
(Jane) Beth odd 'da ti, 'de? |
|
|
|
(Eilir) Fel business plan odd e; o'n i 'di gweitho mâs coste polytunnels a phethe, a meddwl shwt allen ni dreial ca'l bach o siâp ar bethe lan 'ma. |
(2, 0) 834 |
O ie; a beth o' 'da ti mewn golwg, 'de? |
|
(Eilir) Wel, fyse fe'n well i chi ddarllen y peth ro's i at ei gilydd. |
|
|
|
(Eilir) Wel, fyse fe'n well i chi ddarllen y peth ro's i at ei gilydd. |
(2, 0) 836 |
Na, dere, 'chan; man a man i ti weud e nawr. |
|
(Eilir) OK 'de. |
|
|
|
(Jane) Wel, 'na fe te. |
(2, 0) 845 |
A ble ti'n mynd roi'r pethe 'ma. |
(2, 0) 846 |
Y tunnels 'ma? |
|
(Eilir) Wel, ma gwd access 'da chi lan fan hyn, yn y caea' rownd cefen tŷ. |
|
|
|
(Eilir) Fydde 'm ishie mynd i osod llwybyr ffor' 'ny a tarmaco. |
(2, 0) 849 |
Tu ôl y tŷ? |
|
(Jane) Yn Parc yr Onnen? |
|
|
|
(Eilir) Hwnnw s'da chi gythyreb â'r iet hir 'na? |
(2, 0) 852 |
Yr un bren? - |
|
(Jane) - un bren sy' ar dop yr Onnen. |
|
|
|
(Eilir) Nage, y llall 'de. |
(2, 0) 855 |
Y Rhos? |
(2, 0) 856 |
O, Duw. |
(2, 0) 857 |
Ma' gwd gwair yn dod yn honno. |
|
(Jane) Os. |
|
|
|
(Jane) Os. |
(2, 0) 859 |
Dat yn arfer gweud mai hwnnw odd yr un gore odd i ga'l. |
|
(Eilir) Ie, ond faint gewch chi am hwnnw yn 'diwedd? |
|
|
|
(Jane) O, siarad am y pethe ŷn ni. |
(2, 0) 868 |
Ie. {Saib.} |
(2, 0) 869 |
Cer mla'n, 'de. |
|
(Eilir) Gweud o'n i na chewch chi'm llawer o werth am y gwair 'na yn y parc top 'da chi - |
|
|
|
(Peter) Bob buwch, tri chant liter bob dydd. |
(2, 0) 879 |
O blydi hel - |
|
(Jane) Sawl un o'r rhein wyt ti'n meddwl godi, 'te, Eilir? |
|
|
|
(Eilir) Ond yn 'diwedd, a bod 'na farced am y stwff, allen nhw gyfro'r parc cyfan. |
(2, 0) 884 |
Ma hwn yn mynd i gosti. |
|
(Eilir) Wrth gwrs 'i fod e, odi, yn dechre, 'nd yw e. |
|
|
|
(Jane) Neu'r coste. |
(2, 0) 890 |
Neu'r golled. {Saib.} |
(2, 0) 891 |
Wel 'na fe 'de. |
|
(Eilir) Beth ych chi'n feddwl? |
|
|
|
(Eilir) Chi'n pallu gweud 'tha i! |
(2, 0) 894 |
Ma fe'n swno fel bach o risg i fi. |
|
(Eilir) Ie, ond yffarn dân, Gerallt, ma' ishie i chi neud rwbeth - a blydi gloi 'fyd! - neu fe eith y banc â'r lle wrthoch chi! |
|
|
|
(Eilir) Ie, ond yffarn dân, Gerallt, ma' ishie i chi neud rwbeth - a blydi gloi 'fyd! - neu fe eith y banc â'r lle wrthoch chi! |
(2, 0) 896 |
Wel, ethen ag e 'de! |
(2, 0) 897 |
Os mae 'na beth ma'r diawled eisie! |
|
(Eilir) Sdim rhaid iddyn nhw ga'l cyfle i neud. |
|
|
|
(Peter) Hwyl fawr, Eilir. |
(2, 0) 910 |
Y blydi Barbara 'na'n agor 'i phen yw hyn i gyd. |
|
(Angharad) Ma 'dag e boint, 'ddo, Wncwl Ger. |
|
|
|
(Angharad) 'Ma ishie i chi neud rhwbeth. |
(2, 0) 913 |
Ni yn neud rhwbeth! |
(2, 0) 914 |
Ni wrthi drw'r dydd bob dydd! |
|
(Angharad) Ie, ond 'dyw e ddim yn gweitho. |
|
|
|
(Angharad) Ie, ond 'dyw e ddim yn gweitho. |
(2, 0) 916 |
Ma fe yn gweitho; amser y flwyddyn yw hi. |
(2, 0) 917 |
'S gewn ni gwd haf, fydd visitors yn dod rownd a gewn ni'r siop miwn i brofit; werthwn gwpwl o'r cr'aduried 'sda ni 'mlân biti November ffor' 'na, a byddwn ni'n iawn. |
(2, 0) 918 |
Ddewn ni drw' gaea' dim problem a wedyn allwn ni bwsho pethe mlân flwyddyn nesa'. |
|
(Angharad) Wedoch chi 'na llyne'. |
|
|
|
(Angharad) Wedoch chi 'na llyne'. |
(2, 0) 920 |
Do, ond pwy sort o haf gethon ni flwyddyn dwetha', gwed? |
(2, 0) 921 |
Odd y tywy'n yffyrnol! |
|
(Jane) Elli di ddim bod ar ofyn y tywy' drw'r amser - |
|
|
|
(Angharad) - Ond be' chi'n mynd i neud leni? |
(2, 0) 924 |
Ma 'da fi gwpwl o seins newy' i roi lan ar ben 'r hewl. |
(2, 0) 925 |
'Rhen rai 'di ffado beth, on'd ŷn nhw. |
(2, 0) 926 |
A ma rhein yn fwy o seis. |
(2, 0) 927 |
Rodwn ni un lawr biti'r gornel ffor' 'na, a'r llall lan 'bwys iet Pen Dole, bydd hynny'n dipyn o help. |
(2, 0) 928 |
'Sdim ishie mynd i godi 'en dai glás dros y lle fel ma fe'n gweud. |
(2, 0) 929 |
A sa i'n rhoi nhw ar y Rhos, 'de, Iysu bach, no way. |
|
(Jane) Be' wyt ti Pete yn weud 'de? |
|
|
|
(Jane) - Ti'n gwbod am y pethe 'ma, ndwyt ti, Pete? |
(2, 0) 934 |
Ie, dere â 'dy Environmental be'-ti'n-galw i ni. |
|
(Jane) Be' wyt ti'n weud y dylen ni neud? |
|
|
|
(Peter) {Saib fer.} Wel, mae cnychu anifeiliaid yn beth wael - |
(2, 0) 937 |
Ha, ha, ha, ffycin hel, odi glei! - |
|
(Jane) - O Ger, paid â bod yn blentynnedd - |
|
|
|
(Angharad) It's all right, Pete, ignore him. |
(2, 0) 947 |
Ie, ie, sori boi. |
(2, 0) 948 |
O diawl, ma rhaid i chi ga'l laff weithe, 'nd ôs e? |
|
(Angharad) Dyw e 'm yn funny, Wncwl Ger. |
|
|
|
(Jane) - don't worry about him. |
(2, 0) 957 |
Ie, der' mlân. |
(2, 0) 958 |
Sori boi. |
(2, 0) 959 |
Come on, now. |
(2, 0) 960 |
We all make mistakes, Pete bach. |
|
(Peter) Mae ffermio anifeiliaid i cig yn beth gwael am y - hinsawdd, oherwydd methane. |
|
|
|
(Jane) Beth ddylen ni neud, 'te? |
(2, 0) 976 |
Beth fyset ti'n neud ambiti fe 'de? |
(2, 0) 977 |
What would you do then? |
|
(Peter) Fi? |
|
|
|
(Peter) Never underestimate the power of individual advocacy. |
(2, 0) 989 |
Ie, ie. |
|
(Jane) Hmh. |
|
|
|
(Jane) O ie, ie - |
(2, 0) 995 |
- na, na, ti'n iawn - |
|
(Jane) - ie, ie, paid â becso - |
|
|
|
(Jane) - ie, ie, paid â becso - |
(2, 0) 997 |
- na, na, ti'n gwella, it's coming on, boi. |
(2, 0) 998 |
The Welsh; ma fe'n dod mlân 'da ti. |
|
(Peter) Oh, good. |
|
|
|
(Peter) Oh, good. |
(2, 0) 1000 |
Ie. |
(2, 0) 1001 |
Ay, ay. |
|
(Jane) It's lovely tonight, isn't it? |
|
|
|
(Angharad) Beth odd hwnna? |
(2, 0) 1009 |
Mm? |
|
(Angharad) Y sŵn 'na. |
|
|
|
(Angharad) Glywoch chi fe? |
(2, 0) 1012 |
Pwy sŵn? |
|
(Jane) Glywes i rwbeth. |
|
|
|
(Jane) No, I don't think so. |
(2, 0) 1018 |
O, rhwbeth 'da nhw lawr yn gwaelod ffor' na. |
|
(Jane) Hmh. |
|
|
|
(Jane) Well i ni fynd, ife? |
(2, 0) 1023 |
Ie, wir. |
(2, 0) 1024 |
Man a man. |
|
(Peter) Who's that walking down there? |
|
|
|
(Peter) Who's that walking down there? |
(2, 0) 1026 |
Hmm? |
|
(Peter) Pwy yw dyn yn cerdded? |
|
|
|
(Peter) Yna. |
(2, 0) 1029 |
O? |
(2, 0) 1030 |
Duw, sa i'n gwbod. |
|
(Jane) Weden i 'i fod e ar goll. |
|
|
|
(Angharad) Ma fe'n edrych yn hen. |
(2, 0) 1033 |
Diawl, - |
|
(Peter) - yeah, he looks lost - |
|
|
|
(Peter) - yeah, he looks lost - |
(2, 0) 1035 |
- nage Jim y Graig - |
|
(Peter) - mae fe ar goll - |
|
|
|
(Peter) - mae fe ar goll - |
(2, 0) 1037 |
- Jim y Graig yw hwnna! |
(2, 0) 1038 |
Beth ma fe'n neud lan fan hyn, 'de? |
|
(Jane) O, fe? |
|
|
|
(Jane) Jim, odd yn arfer - |
(2, 0) 1041 |
- Iysu, on i'n meddwl bod e wedi hen fynd i'r home - Jim! |
|
|
|
(Jim) - a 'ma fe 'di dod i ben â benu, 'de, doth e i ben ag e - |
(2, 0) 1070 |
- do, do - |
|
(Jim) - gwair ffein dag e iddyn nhw - |
|
|
|
(Jim) - gwair ffein dag e iddyn nhw - |
(2, 0) 1072 |
- odd, 'na chi - |
|
(Jim) {wrth JANE} - a shw' chi heddi, 'de, shw' chi heddi - |
|
|
|
(Jane) - o, na, nage - |
(2, 0) 1078 |
- ie, ie, 'na chi - |
|
(Angharad) - na, ie, 'na fe, dewch chi ffor' hyn, Jim - |
|
|
|
(Jim) - Ie, ie, un ar ôl y llall, yndyfe - |
(2, 0) 1081 |
- 'na chi - |
|
(Jim) - dilyn 'u hôl 'i gily' 'ma nhw - |
|
|
|
(Jim) - dilyn 'u hôl 'i gily' 'ma nhw - |
(2, 0) 1083 |
- odyn, odyn - dere 'da ni, Jane - |
|
(Jane) - o; OK, ie - |
|
|
|
(Angharad) Ble ych chi di bod? |
(3, 0) 1546 |
Bues i'n dre, trw'r dydd. |
|
(Angharad) Fuoch chi'n y banc, do fe? |
|
|
|
(Angharad) Fuoch chi'n y banc, do fe? |
(3, 0) 1548 |
Na, sa i'n gweud mod i 'di bod fan 'ny, 'fyd - |
|
(Jane) Ma hi'n gwbod fod ti 'di bod, Ger - |
|
|
|
(Angharad) Beth och chi'n neud 'na? |
(3, 0) 1551 |
Wel; ti'n gwbod, fel hyn a fel 'na - |
|
(Angharad) Odyn ni mewn trwbwl? |
|
|
(3, 0) 1555 |
Saaaa iii'n gwwwbod! {Saib.} |
(3, 0) 1556 |
'Ma fyddwn ni am un sbel 'to. |
(3, 0) 1557 |
A wedyn... pffffftt. {Saib.} |
(3, 0) 1558 |
Geith e weud 'tho chi nawr. |
(3, 0) 1559 |
Pan ddeith e. |
|
(Angharad) O, blydi hel, dw i'n mynd mâs i ôl e. |
|
|
(3, 0) 1566 |
Ddim dewis 'da nhw, medden nhw - pwy odd e, ti'n gwbod, mab Craig Simmonds, odd e 'da ti'n 'r ysgol. |
(3, 0) 1567 |
Crwt hwnnw. |
(3, 0) 1568 |
Darren. |
(3, 0) 1569 |
Peth Cwmrâg 'dag e nawr. |
(3, 0) 1570 |
Ond o'n 'na 'm byd y galle fe neud, medde fe: sori, odd e wedi ca'l gair 'da'r regional be-ti'n-galw-fe a odd hwnnw 'di gweud, 'Na'. |
(3, 0) 1571 |
So 'na lle o'n i 'de. |
|
(Jane) 'Da pwy o'dd e 'di siarad? |
|
|
|
(Jane) 'Da pwy o'dd e 'di siarad? |
(3, 0) 1573 |
A, o'n i 'm yn gwbod beth i weud wrtho fe. |
(3, 0) 1574 |
Odd ddim ots 'da nhw am y da a'r mishîns na dim byd fel 'na, na'r capital assets yn y siop na dim. |
(3, 0) 1575 |
O'n i'n poor credit rated, medde fe, so no way. |
|
(Barbara) So be' sy'n digwydd nawr? |
|
|
|
(Barbara) Shwt ŷn ni'n mynd i dalu nhw nôl nawr? |
(3, 0) 1578 |
O'n nhw 'm ishie'n harian ni! |
(3, 0) 1579 |
O'n nhw ishe ni mâs! |
|
(Jane) Beth? |
|
|
|
(Barbara) O, Iysu - |
(3, 0) 1582 |
O'n nhw' m yn becso dim am y talu nôl, too late; o'n nhw'n mynd i ga'l 'mafel yn y lle, medde fe, a odd e'n mynd i offod ca'l i werthu. |
(3, 0) 1583 |
Biti whech wthnos 'da ni i glirio o 'ma, odd e'n gesso. |
|
(Jane) Mab Craig Simmonds? |
|
|
|
(Jane) Mab Craig Simmonds? |
(3, 0) 1585 |
Ie. |
|
(Barbara) Beth wedyn? |
|
|
|
(Barbara) Ai 'na fe? |
(3, 0) 1588 |
Ddim cweit, 'nag e. |
|
(Barbara) Beth 'de; gwedwch wrthon ni! |
|
|
|
(Eilir) So; chi'n gwbod 'de, ych chi? |
(3, 0) 1595 |
Jyst â bod. |
|
(Eilir) Hm? |
|
|
|
(Eilir) Hm? |
(3, 0) 1597 |
Mond am y pishyn dwetha. |
|
(Eilir) O. |
|
|
|
(Barbara) {wrth GERALLT} Of'nnoch chi iddo fe? |
(3, 0) 1605 |
Do! |
|
(Barbara) I ddod 'da chi i'r banc? |
|
|
|
(Barbara) I ddod 'da chi i'r banc? |
(3, 0) 1607 |
Ie! |
|
(Barbara) I beth? |
|
|
|
(Barbara) I beth? |
(3, 0) 1609 |
Odd rhaid i fi ga'l rhywun i ddod 'da fi! |
|
(Barbara) Pam 'na fyse chi 'di gofyn i fi, 'de? |
|
|
|
(Barbara) Pam na allwch chi jyst neud rhwbeth yn iawn am unwaith? |
(3, 0) 1630 |
Beth odd y pwynt peido? |
(3, 0) 1631 |
On i'n gwbod beth on nhw'n mynd i weud! |
|
(Jane) Babs, Babs - |
|
|
|
(Barbara) Ma fe 'di sarnu'r cwbwl lot i ni! |
(3, 0) 1634 |
Odd dim byd 'da fi iddyn nhw! |
(3, 0) 1635 |
Odd 'im byd 'da fi! |
|
(Barbara) - Wedoch chi wrthyn nhw bod 'da ni biti whech o fystych odd yn - |
|
|
|
(Barbara) - Wedoch chi wrthyn nhw bod 'da ni biti whech o fystych odd yn - |
(3, 0) 1637 |
- On nhw 'di bygwth a bygwth! - |
|
(Angharad) - Fyse ddim ots 'da nhw am hynny, Babs - |
|
|
|
(Barbara) Shwt wyt ti'n gwbod? |
(3, 0) 1641 |
- Ble yffarn arall on i'n mynd i fynd, 'de? - |
|
(Angharad) - Achos 'sdim byth ots 'da nhw ffor' ŷn ni'n gweld pethe - |
|
|
|
(Barbara) Rhwbeth? - |
(3, 0) 1645 |
- Odd ddim byd 'da fi! |
(3, 0) 1646 |
Sawl gwaith sy' rhaid i fi weud - |
|
(Angharad) Mam! |
|
|
|
(Angharad) Wncwl Ger? |
(3, 0) 1676 |
Pwy sort o ffarmo fydde ar ôl 'da ni fan hyn, gwed? |
(3, 0) 1677 |
Tasen i'n mynd miwn 'da'r plan 'ma 'sdag e, diawl fydde na 'm byd i ga'l 'ma ond teie glas 'r hyd lle a rhyw car park a swings a... |
(3, 0) 1678 |
Beth yw hwnnw, gwed? |
(3, 0) 1679 |
Pwy sort o ffarmo yw hwnna? |
(3, 0) 1680 |
Diawl, tasen i ishie gweitho mewn lle parco ethen i i fyw yn 'dre! |
(3, 0) 1681 |
A pigo blydi tomatos am weddill yn o's...! |
(3, 0) 1682 |
Creaduriaid, achan, gweitho 'da creaduriaid, 'na beth yw ffarmo! |
(3, 0) 1683 |
Neud fel 'ma dyn wedi ca'l 'i ddysgu 'da'i dad! |
(3, 0) 1684 |
Yndyfe? |
|
(Barbara) Ddim os nag os arian yn'o fe. |
|
|
|
(Barbara) Ddim os nag os arian yn'o fe. |
(3, 0) 1686 |
Wel, pam sdim blydi arian yn'o fe? {Saib.} |
(3, 0) 1687 |
'Na lle o'n i 'da hwn fan hyn {sef EILIR} ar un ochor a Darren Simmonds a'i grys a'i dei fach biws 'r ochor arall. |
(3, 0) 1688 |
A nes i jyst feddwl, 'fuck it'. |
(3, 0) 1689 |
Cerwch ag e. |
(3, 0) 1690 |
Gewn ni werth y stoc a'r mishîns a beth bynnag arall. |
(3, 0) 1691 |
Ma rhwbeth yn well na hyn. |
|
(Barbara) So, so pwy sy' bia'r lle - |
|
|
|
(Eilir) Dw i'n 'i brynu fe. {Saib.} |
(3, 0) 1695 |
Bydd ddim rhaid iddi fynd yn acsiwn 'ma. |
|
(Eilir) Fel 'na ma'i deall hi, 'de. |
|
|
|
(Angharad) Wel, bydda, byddwn ni'i gyd... {erbyn hyn fe ddylai hi fod wedi mynd} |
(4, 0) 1799 |
- yes - o, Iysu, watcha ble ti'n - yeah, there'll be sixteen of them. |
(4, 0) 1800 |
No, the smaller ones. |
(4, 0) 1801 |
Sixteen, yes. {Saib.} |
(4, 0) 1802 |
Well, you know; we bought in bulk, didn't we... ay: ha! thought we'd shift them. {Saib.} |
(4, 0) 1803 |
Two o' clock? {Saib.} |
(4, 0) 1804 |
Well, if you could, yeh. {Saib.} |
(4, 0) 1805 |
No, that 'd be great, if he's around with you. |
(4, 0) 1806 |
He knows where things are. |
(4, 0) 1807 |
Yeh, yeh. |
(4, 0) 1808 |
Good. |
(4, 0) 1809 |
Yeh - yeh, yeh - yeh, thanks Geoff. |
(4, 0) 1810 |
Will do. |
(4, 0) 1811 |
Cheers. |
|
(Angharad) Sori, on i'n siarad â Margaret, Y Garn. |
|
|
|
(Angharad) Ma Jim 'di mynd ar goll 'to. |
(4, 0) 1817 |
Ma'n bryd iddo fe ga'l mynd i rhywle 'da nhw, poor bugger. |
|
(Angharad) Sneb 'di weld e ar hyd lle, o's e? |
|
|
|
(Angharad) Odd hi'n mynd i roi look fach rownd y sieds 'to. |
(4, 0) 1822 |
Gwd. |
(4, 0) 1823 |
'S da ni'm amser i fynd i whilio hwnna nawr. |
|
(Jane) {yn ddigon ysgafn} Drychwch beth ffinjodd Babs! |
|
|
|
(Jane) O, cym on, be' yw'r ots sy'! |
(4, 0) 1846 |
Bydd e'n ôl reit i ifed, 'te? |
|
(Peter) Ma fe'n vintage. |
|
|
|
(Barbara) {yn bygwth gadael} Ga i e wedyn. |
(4, 0) 1851 |
O ie - |
|
(Jane) O dere Babs, aros. |
|
|
|
(Barbara) Na, mae'n iawn. |
(4, 0) 1854 |
Cym on, es. |
|
(Jane) Barbara... |
|
|
|
(Jane) Pfff. |
(4, 0) 1859 |
Bydd hi'n iawn nawr. |
(4, 0) 1860 |
Dowch te, bois. |
|
(Jane) Dere 'te, Anj; ti odd moyn e gynta'. |
|
|
|
(Angharad) Ody fe'n OK? |
(4, 0) 1865 |
Bydd rhaid ti dreial e! |
|
(Jane) So ni'n gwbod! |
|
|
|
(Angharad) Ma fe'n lyfli. |
(4, 0) 1873 |
Ha ha! |
|
(Jane) Dere â bach i fi 'de. |
|
|
|
(Jane) Mmmm. |
(4, 0) 1877 |
Ddim gormod ar 'tro, nawr. |
|
(Angharad) Dw i 'm yn lico siampên fel arfer - |
|
|
|
(Jane) Ie, Pete bach, go on - |
(4, 0) 1881 |
A i gynta'. |
|
(Peter) Mae'n iawn, ie. |
|
|
|
(Peter) Mae'n iawn, ie. |
(4, 0) 1883 |
Duw, ffein 'fyd. |
|
(Angharad) Whare teg i mamgu. |
|
|
|
(Angharad) Whare teg i mamgu. |
(4, 0) 1885 |
Ie wir. |
|
(Peter) Mae e di - last. |
|
|
|
(Jane) Helo; on i 'm yn - |
(4, 0) 1894 |
- Be' ti'n neud ma, de? - |
|
(Jane) - disgwyl dy weld ti heddi. |
|
|
|
(Jane) Ie, odyn. |
(4, 0) 1906 |
Odyn, odyn; ma' cwpwl o bethe 'da fi i ôl, a gweud y gwir - |
|
(Eilir) Ôs e? |
|
|
|
(Eilir) Ôs e? |
(4, 0) 1908 |
Ôs - {mae'n mynd allan yn eithaf brysiog} |
|
(Jane) Ger, paid nawr - |
|
|
|
(Jane) Ger, der' 'da fi; dere 'da fi nawr! |
(4, 0) 2114 |
Be' sy' mla'n -? |
|
(Eilir) Ie, wir. |
|
|
|
(Barbara) - o'n i jyst ishie perthyn! |
(4, 0) 2167 |
Be' sy mla'n? |
(4, 0) 2168 |
O. |
|
(Angharad) O, Babs - |
|
|
|
(Barbara) Mae'n iawn - |
(4, 0) 2174 |
- ŷn ni gyd yn 'deimlo fe - |
|
(Barbara) - fydda i'n iawn nawr. |
|
|
|
(Jane) Bydd e 'ma nawr. |
(4, 0) 2177 |
Cymer dy amser, bach. |
|
(Barbara) Na, dw i'n iawn. |
|
|
|
(Jane) Oh; olreit de. |
(4, 0) 2194 |
Fel 'na mae 'i deall hi! |
|
(Gordon) Iyp. |
|
|
|
(Maria) Mr Lewis? |
(4, 0) 2199 |
Eilir. |
|
(Maria) Oh, OK. |
|
|
|
(Gordon) {am y bocsys} Dda i nôl i ôl rhein wthnos nesa', OK, Ger? |
(4, 0) 2205 |
Iawn... |
|
(Maria) Thanks: bye! |
|
|
|
(Barbara) Bye. |
(4, 0) 2211 |
Blydi hel. |
|
(Jane) Gad nhw fod, Ger bach, gei di 'm byd amdanyn nhw. |
|
|
|
(Barbara) Ody. |
(4, 0) 2216 |
Ddim 'na'r point. |
|
(Jane) 'Nghofia nhw. |
|
|
|
(Jane) Ody popeth 'da ti? |
(4, 0) 2232 |
Ma' mhethe i lawr 'da Alun yn barod. |
|
(Jane) O, ie. |
|
|
|
(Jane) Ma'n nhw 'di mynd â'r cwbl. |
(4, 0) 2239 |
Do. {Saib.} |
|
(Jane) Co ni 'de. |
|
|
|
(Jane) Co ni 'de. |
(4, 0) 2241 |
Ie. |
|
(Jane) Ma'r allwedd 'da ti. |
|
|
|
(Jane) Ma'r allwedd 'da ti. |
(4, 0) 2243 |
Ody. |
|
(Jane) Alla i weld e a Mam wrthi o hyd miwn fan hyn o hyd. |
|
|
|
(Jane) Alla i weld e a Mam wrthi o hyd miwn fan hyn o hyd. |
(4, 0) 2245 |
Sdim iws meddwl. |
(4, 0) 2246 |
Cym on. |
|
(Jane) O Ger - {mae'n hi'n crïo} |
|
|
|
(Jane) O Ger - {mae'n hi'n crïo} |
(4, 0) 2248 |
Isht nawr. |
(4, 0) 2249 |
Dere. |
(4, 0) 2250 |
'Nghawlach i yw e i gyd. {mae dagrau yn ei lygaid yntau} |