|
|
|
(Hen Ŵr) "... alter the whole temperature of the body..." |
|
|
|
(Hen Ŵr) "The whole temperature of the body." |
(1, 0) 12 |
A fydd arnoch chi eisiau rhywbeth yn rhagor heno, syr? |
|
(Hen Ŵr) Na, dim─dim byd. |
|
|
|
(Hen Ŵr) Beth o'r gloch yw hi? |
(1, 0) 17 |
Hanner awr wedi deg. |
|
(Hen Ŵr) Pwy yn y byd all fod yma yr amser hyn o'r nos? |
|
|
|
(Hen Ŵr) Pwy yn y byd all fod yma yr amser hyn o'r nos? |
(1, 0) 20 |
Esgusodwch fi, syr. |
|
(Hen Ŵr) "Alter the whole temperature of the body." |
|
|
|
(Hen Ŵr) Wel? |
(1, 0) 32 |
Mae'n debyg bod y bws diwetha' o Abertawe wedi dod i drwbwl ar dro'r hen felin, a'i fod ar ei drwyn ar ben clawdd. |
(1, 0) 33 |
Mae'r ffordd yn gythreulig o slip heno. |
(1, 0) 34 |
Ac y mae e'r gyrrwr 'nawr yn gofyn a gaiff e' ffonio am fws arall, ac a fyddech chi mor garedig â gadael i'r bobl oedd yn y bws ddod i mewn nes bod y llall yn cyrraedd. |
(1, 0) 35 |
Maen' hw' i gyd ar rewi, syr. |
|
(Hen Ŵr) Faint sydd ohonyn' hw'? |
|
|
|
(Hen Ŵr) Faint sydd ohonyn' hw'? |
(1, 0) 37 |
Rhyw─gadewch weld 'nawr─rhyw chwech, 'rwy'n credu. |
|
(Hen Ŵr) Niwsans! |
|
|
|
(Hen Ŵr) Tyrd â hwy i mewn yma. |
(1, 0) 50 |
Yma, syr? |
(1, 0) 51 |
Ond 'rown i'n meddwl─ |
|
(Hen Ŵr) Yma. |
|
|
(1, 0) 78 |
.Y──dewch i mewn. |
(1, 0) 79 |
Gwnewch eich hunain yn berffaith gartrefol. |
(1, 0) 80 |
Nid yn aml y byddwn ni'n cael cymaint o bobl yma ar unwaith. |
|
(Cwac) Na, debyg iawn. |
|
|
(1, 0) 85 |
Eisteddwch fan yma, Miss. |
|
(Athrawes) Diolch. |
|
|
(1, 0) 89 |
Eisteddwch i lawr i gyd a gwnewch y gorau o bethau fel y maen' hw'. |
|
(Gwraig 1) Dyma'r lle, 'rwy'n dweud wrthyt ti. |
|
|
|
(Gwraig 2) {Eistedd.} |
(1, 0) 101 |
Dyna. |
(1, 0) 102 |
Rych chi'n weddol gyfforddus, gobeithio. |
|
(Comiwnist) Mor gyfforddus, frawd, ag y gall neb fod yn y byd yma fel y mae. |
|
|
|
(Athrawes) Samariad caredig yw eich meistr yn wir, yn gadael inni ddod yma a llanw ei dŷ fel hyn. |
(1, 0) 119 |
Fe ddaw 'nôl ei hunan yn y man, debyg iawn. |
(1, 0) 120 |
Yma yn yr ystafell hon y bydd yn gweithio. |
(1, 0) 121 |
Nid yn fynych y caiff neb ddod i mewn yma ganddo. |
|
(Gwraig 1) Beth yw ei waith e'? |
|
|
|
(Gwraig 1) Beth yw ei waith e'? |
(1, 0) 123 |
Ei waith?─ |
(1, 0) 124 |
Wel─mae hynny'n anodd ei egluro, welwch chi. |
(1, 0) 125 |
Mi af i 'nawr i weld a yw eich gyrrwr yn cael ateb ar y ffôn 'co. |
|
|
|
(Gwraig 1) O'r gore, arhoswch. |
(1, 0) 406 |
Mae'n ddrwg gen i fod cyhyd. |
(1, 0) 407 |
Oeddech chi wedi blino disgwyl? |
|
(Cwac) {Wrth y Gwas.} |
|
|
|
(Cwac) 'Oes sôn amdano? |
(1, 0) 416 |
Cafodd y bechgyn acw dipyn o drafferth gyda'r ffôn, ond aeth drwodd o'r diwedd. |
|
(Gwraig 1) Pam na ddôn' hw' yma? |
|
|
|
(Gwraig 2) le, b'le maen' hw' ar hyd yr amser? |
(1, 0) 419 |
Petawn i yn eich lle chi, mam, 'fuaswn i ddim yn holi gormod yn eu cylch nhw'u dau. |
(1, 0) 420 |
Maen' hw' mewn cwmni da erbyn hyn. |
|
|
|
(Gwraig 1) A honna. |
(1, 0) 688 |
Mae'r bws wedi cyrraedd. |
|
(Gwraig 1) Diolch i'r brenin am hynny. |
|
|
|
(Hen Ŵr) Hw-w! |
(1, 0) 722 |
A fydd arnoch chi eisiau rhywbeth yn rhagor heno, syr? |