|
|
|
(Catrin) O wel, dyna hwnna drosodd. |
|
|
|
(Catrin) Rhaglen reit dda y pnawn yma, Huw. |
(1, 1) 20 |
Ia, Catrin, ardderchog. |
(1, 1) 21 |
Mwy o stwff fel yna sydd arna ni eisio, yn lle'r sothach mae nhw'n roi am oria bob nos. |
|
(Catrin) Pwy oedd y dyn yna, tybed? |
|
|
|
(Catrin) Pwy oedd y dyn yna, tybed? |
(1, 1) 23 |
Pa ddyn? |
|
(Catrin) Wel hwnna oedd yn chware'r biano rwan. |
|
|
|
(Catrin) Wel hwnna oedd yn chware'r biano rwan. |
(1, 1) 25 |
O wn i ddim. |
(1, 1) 26 |
Fforinar reit siwr. |
(1, 1) 27 |
Enw llathan o hyd—Fritz von Powlan ne rwbath. |
(1, 1) 28 |
Fforinars ydy rhain i gyd. |
|
(Catrin) Hwyrach y gwelwn ni Gymro ar y blaen iddyn nhw rhyw ddiwrnod, Huw. |
|
|
|
(Catrin) Hwyrach y gwelwn ni Gymro ar y blaen iddyn nhw rhyw ddiwrnod, Huw. |
(1, 1) 30 |
Y? |
(1, 1) 31 |
Dim peryg. |
(1, 1) 32 |
Mae eisio chwysu am flynyddoedd cyn meistroli offeryn. |
(1, 1) 33 |
Dydy o ddim yno' ni'r Cymry. |
(1, 1) 34 |
Mi ydan ni'n ganwrs heb eu hail—ond mae hynny'n ran o'n natur ni. |
(1, 1) 35 |
Dyfal-barhad, Catrin, hwnnw sydd ar ôl. |
|
(Catrin) Mi gei di weld peth arall rhyw ddiwrnod. |
|
|
|
(Catrin) Os buasa Wili John ni'n cael tipyn o chware teg, mi fuasa'n gwneud ei enw ar y biano i ti! |
(1, 1) 38 |
Y? |
(1, 1) 39 |
Buasa—efo cyllell boced! |
|
(Catrin) O mae'n rhaid i ti gael taflu dŵr oer am ben bob dim. |
|
|
|
(Catrin) Mi ydw i'n dweud wrtha ti—mae Wili John yn gerddor o'i grud. |
(1, 1) 42 |
Mi gadwodd ddigon o swn pan gafodd ei eni, beth bynnag. |
|
(Catrin) Dyna chdi eto—mae'r peth bach yn cael ei anwybyddu. |
|
|
|
(Catrin) Dy blentyn dy hun, yn byrlymu efo talent, a chditha'n chwerthin am ei ben a... |
(1, 1) 46 |
Ond Catrin... |
|
(Catrin) Ia, ia, mae'n hen bryd i ti gael y gwir. |
|
|
|
(Catrin) Mi fuaset ar dy ben yn y wal ers talwm ond fy mod i y tu ôl i ti. |
(1, 1) 50 |
Dim o gwbwl... |
|
(Catrin) O, fedri di ddim gwadu. |
|
|
|
(Catrin) Ond, yli, dydw i ddim yn mynd i adael i Wili John bach golli ei gyfle yn y byd yma... |
(1, 1) 55 |
Ond dydw inna ddim yn... |
|
(Catrin) Mi ofala i na fydd o ddim yn mynd ar ôl ei dad. |
|
|
|
(Catrin) Mi ofala i na fydd o ddim yn mynd ar ôl ei dad. |
(1, 1) 57 |
Does dim eisio taflu weips. |
|
(Catrin) Mae o'n wir bob gair. |
|
|
|
(Catrin) Mae o'n wir bob gair. |
(1, 1) 59 |
Nac ydy. |
|
(Catrin) Ydy. |
|
|
|
(Catrin) Ydy. |
(1, 1) 61 |
Nac ydy medda finna. |
|
(Catrin) Ydy medda finna. |
|
|
|
(Catrin) Ydy medda finna. |
(1, 1) 63 |
O be ydy'r iws dadla! |
(1, 1) 64 |
Mi fynni di gael y gair dwytha bob amser. |
|
(Catrin) Mi fynna i gael chware teg i Wili John yn saff iti! |
|
|
|
(Catrin) Mi fynna i gael chware teg i Wili John yn saff iti! |
(1, 1) 67 |
Wyt ti'n meddwl nad ydw i'n poeni dim am ei ddyfodol o? |
|
(Catrin) Dwyt ti ddim yn edrach yn debyg. |
|
|
|
(Catrin) Dwyt ti ddim yn edrach yn debyg. |
(1, 1) 69 |
Wel mi wyt ti'n gwneud camgymeriad. |
(1, 1) 70 |
Mae'r peth wedi bod ar fy mrêns i ers wythnosa. |
(1, 1) 71 |
Ond wrth gwrs fydda i ddim yn dangos y cwbwl. |
|
(Catrin) Mae'n hen bryd i ti ddangos rywfaint o siâp, yn lle gwneud sbort am bob dim. |
|
|
|
(Catrin) Mae'n hen bryd i ti ddangos rywfaint o siâp, yn lle gwneud sbort am bob dim. |
(1, 1) 73 |
Twt lol, tynnu dy goes di roeddwn i. |
(1, 1) 74 |
Dim eisio gwneud y peth yn destun ffrae. |
(1, 1) 75 |
Rhaid iti fod yn amyneddgar yn y busnas yma, Catrin. |
|
(Catrin) Amyneddgar wir. |
|
|
|
(Catrin) Wyt ti'n meddwl y cei di biano wrth chwibanu? |
(1, 1) 78 |
Dim o gwbwl. |
(1, 1) 79 |
Ond cofia hyn, chei di ddim offeryn heddiw o dan gan punt—hyd yn oed un ail-law. |
(1, 1) 80 |
Fedri di ddim mynd i'r siop a phrynu un ar lab run fath ag owns o faco. |
|
(Catrin) Pam na fuaset ti'n prynu un ers talwm pan oeddan nhw'n rhad? |
|
|
|
(Catrin) Pam na fuaset ti'n prynu un ers talwm pan oeddan nhw'n rhad? |
(1, 1) 82 |
I be? |
(1, 1) 83 |
Doedd yna ddim sôn am Wili John 'r adeg honno. |
|
(Catrin) Twt, paid â hel esgus. |
|
|
|
(Catrin) Pen yn y gwynt, dyna dy hanes di erioed. |
(1, 1) 86 |
Aros am funud, da chdi. |
(1, 1) 87 |
Paid â dechra arni eto. |
(1, 1) 88 |
Mi ddweda i wrtha ti be ydy fy nghynllun i. |
|
(Catrin) Wel? |
|
|
|
(Catrin) Wel? |
(1, 1) 90 |
Uncle Enoc. |
|
(Catrin) Uncle Enoc? |
|
|
|
(Catrin) Beth amdano fo? |
(1, 1) 93 |
Mi wyddost fel y mae o, yn ddigon simsan ers misoedd. |
(1, 1) 94 |
'Rhen greadur, ar ei ben ei hun yn y tŷ yna. |
|
(Catrin) O chdi a dy Uncle Enoc! |
|
|
|
(Catrin) Os mai dyna ydy dy gynllun di... |
(1, 1) 97 |
Aros am funud, paid â bod mor wyllt. |
(1, 1) 98 |
Mae gan yr hen ŵr hosan reit dda yn rhywle. |
(1, 1) 99 |
Tri chant o bunna medda nhw. |
|
(Catrin) Twt, 'run peth roeddet ti'n ddweud ddeng mlynedd yn ôl. |
|
|
|
(Catrin) Mi fydd yn fyw i fynd yn gant oed mi gei di weld. |
(1, 1) 103 |
Dim peryg i ti. |
(1, 1) 104 |
Mae o wedi bod yn reit gwla y tro yma. |
|
(Catrin) Clyw! |
|
|
|
(Catrin) Mae'n bechod na fuasa fo'n cael piano. |
(1, 1) 109 |
Mi fydd o'n siwr o biano i ti, ond i ni wneud yn saff o arian yr hen Enoc. |
|
(Catrin) Weli di byth mo'i arian o Huw, tra bydd dy gefndar Dic Betsi o gwmpas, yr hen gyb dau-wynebog. |
|
|
|
(Catrin) Weli di byth mo'i arian o Huw, tra bydd dy gefndar Dic Betsi o gwmpas, yr hen gyb dau-wynebog. |
(1, 1) 111 |
Rwan, rwan, Catrin, yn ara deg! |
|
(Catrin) O mae o'n ddigon gwir. |
|
|
|
(Catrin) Mi ydw i'n nabod dy gefndar Dic Betsi'n reit dda erbyn hyn, o ydw! |
(1, 1) 116 |
Dydan ni i gyd ddim run fath wyddost ti. |
|
(Catrin) Nag ydan, diolch i'r tad. |
|
|
|
(Catrin) Ond os oes yna ddima i'w chael yn rhywle, mae'r llwynog yna'n saff ohoni. |
(1, 1) 119 |
Paid â bod mor siwr, dydw i ddim wedi gorffen eto. |
|
(Catrin) Wel? |
|
|
|
(Catrin) Wel? |
(1, 1) 121 |
Mae yna fwy nag un ffordd o fynd â Wil i'w wely. |
|
(Catrin) Be ydy dy gynllun di felly? |
|
|
|
(Catrin) Be ydy dy gynllun di felly? |
(1, 1) 123 |
Gofyn i'r hen Enoc ddwad i fyw yma. |
|
(Catrin) Dwad yma? |
|
|
|
(Catrin) Wyt ti'n drysu? |
(1, 1) 127 |
Gwranda am funud |
|
|
|
(Catrin) Sôn am slafio wir... |
(1, 1) 132 |
Dyna chdi eto, yn edrach ar yr ochor ddu. |
|
(Catrin) Pa ochor arall sydd yna? |
|
|
|
(Catrin) Pa ochor arall sydd yna? |
(1, 1) 134 |
Wel mi ddaw â'i hosan efo fo Catrin. |
|
(Catrin) Waeth i ti roi'r ffidil yn y to ddim Huw. |
|
|
|
(Catrin) A pheth arall, rwan mae Wili John eisio piano, nid ymhen blynyddoedd. |
(1, 1) 138 |
Pwy sy'n dweud y bydd rhaid disgwyl mor hir? |
|
(Catrin) Y fi. |
|
|
|
(Catrin) Mi fydd yn rhaid ei saethu o. |
(1, 1) 142 |
Na, dydy o ddim mor iach a'i olwg, Catrin. |
|
|
(1, 1) 144 |
Gwranda, mi ges i sgwrs y bore yma efo'r doctor bach newydd yna. |
(1, 1) 145 |
Be ydy ei enw fo hefyd? |
|
(Catrin) Doctor James? |
|
|
|
(Catrin) Doctor James? |
(1, 1) 147 |
Ia, dyna fo. |
(1, 1) 148 |
Wel, mae calon rhen Enoc wedi gwanio'n arw. |
(1, 1) 149 |
Mae o'n mynd i lawr yr allt yn gyflym, medda'r Doctor. |
|
(Catrin) Mi fyddi di a finna wedi cyrraedd y gwaelod o'i flaen o. |
|
|
|
(Catrin) Mi fyddi di a finna wedi cyrraedd y gwaelod o'i flaen o. |
(1, 1) 151 |
Paid â siarad yn wirion Catrin. |
(1, 1) 152 |
Wyt ti'n meddwl dy fod ti'n gwybod yn well na Doctor James? |
|
(Blodwen) Oeddech chi'n sôn am Doctor James rwan, Nhad? |
|
|
|
(Blodwen) Oeddech chi'n sôn am Doctor James rwan, Nhad? |
(1, 1) 155 |
Oeddwn Blodwen, pam? |
|
(Blodwen) Dyna i chi ryfedd, a finna'n siarad efo fo ryw chwarter awr yn ôl! |
|
|
|
(Blodwen) Dyna i chi ryfedd, a finna'n siarad efo fo ryw chwarter awr yn ôl! |
(1, 1) 157 |
O? |
|
(Blodwen) Newydd fod yn gweld Uncle Enoc medda fo. |
|
|
|
(Blodwen) {Edrych drwy bapur newydd ar y bwrdd.} |
(1, 1) 164 |
Wel, beth oedd y mater felly? |
|
(Blodwen) {Ei meddwl ymhell.} |
|
|
|
(Blodwen) Hm? |
(1, 1) 167 |
Lle mae dy feddwl di dwad? |
|
(Blodwen) O dim ond ei fod o eisio barn Doctor James. |
|
|
|
(Blodwen) Y "Sailor's Rest". |
(1, 1) 171 |
"Sailor's Rest"? |
(1, 1) 172 |
Be aflwydd ydy hwnnw? |
|
(Blodwen) Rhyw fath o gartre i hen longwrs, rydw i'n deall. |
|
|
|
(Blodwen) I ffwrdd yn rhywle, ond mae o'n le ardderchog, medda Doctor James. |
(1, 1) 179 |
Dydy'r hen ddyn rioed yn meddwl mynd yno debyg? |
|
(Blodwen) Ydy, medda fo. |
|
|
|
(Blodwen) Wedi blino byw ar ei ben ei hun. |
(1, 1) 182 |
Wel myn brain i, dyna hi'n ffliwt! |
|
(Blodwen) Be sy Nhad? |
|
|
|
(Blodwen) Mae'n biti gweld yr hen greadur ei hunan bach yn y tŷ yna. |
(1, 1) 189 |
Ydy debyg iawn. |
(1, 1) 190 |
Ond mae dy fam yn benderfynol na ddaw o ddim yma. |
|
(Catrin) Wel pwy ddynas fuasa'n lecio cael hen ddyn fel yna ar draws y tŷ? |
|
|
|
(Blodwen) Ydy Wili John wedi bod efo fo eto? |
(1, 1) 196 |
O, hidia befo fo am funud. |
|
(Blodwen) Ond mi ydw i eisio mynd â fo i'r llyfrgell y pnawn yma, Nhad! |
|
|
|
(Blodwen) Ond mi ydw i eisio mynd â fo i'r llyfrgell y pnawn yma, Nhad! |
(1, 1) 198 |
Wel yli, pa bryd mae'r hen ddyn yn meddwl mynd i'r lle yna, ddwedodd o? |
|
(Blodwen) Naddo, ond yn reit fuan 'r 'wyn credu. |
|
|
|
(Blodwen) A, dyma fo! |
(1, 1) 202 |
Wn i ddim be sy gen ti yn erbyn iddo fo ddwad yma Catrin. |
|
(Catrin) Mi ydw i wedi dweud wrtha ti'n barod. |
|
|
|
(Blodwen) Wel dydy hi ddim yn rhy hwyr i mi ddechra, Mam. |
(1, 1) 210 |
Beth wyt ti'n feddwl? |
|
(Blodwen) O dim ond bod yna ryw ddyn ifanc wedi gofyn imi fynd efo fo i'r pictiwrs nos fory. |
|
|
|
(Blodwen) O dim ond bod yna ryw ddyn ifanc wedi gofyn imi fynd efo fo i'r pictiwrs nos fory. |
(1, 1) 212 |
Y? |
(1, 1) 213 |
Pwy ydy o felly? |
|
(Blodwen) {Mynd allan drwy'r drws.} |
|
|
|
(Blodwen) Doctor James, Nhad. |
(1, 1) 216 |
Wel myn brain i! |
(1, 1) 217 |
Glywaist ti hynna Catrin? |
(1, 1) 218 |
Y ledi fach! |
|
|
|
(Catrin) Mae Doctor James yn ddyn ifanc neis iawn. |
(1, 1) 222 |
Dyna be ydy'r cerdded o gwmpas yma mewn hanner breuddwyd felly! |
(1, 1) 223 |
Roeddwn i'n meddwl bod yna rywbeth ar dro. |
(1, 1) 224 |
Ple aflwydd welodd hi'r doctor yna tybed? |
|
(Catrin) Wel be sy'n fwy naturiol a hithau'n gweithio efo Huws y Chemist? |
|
|
|
(Catrin) Wel be sy'n fwy naturiol a hithau'n gweithio efo Huws y Chemist? |
(1, 1) 226 |
Doctor James wir! |
|
(Catrin) O gad lonydd i'r hogan! |
|
|
|
(Catrin) Wyt ti ddim yn falch o weld dy deulu'n gwneud mor dda dwad? |
(1, 1) 230 |
Does arna i ddim eisio ei gweld hi'n gwneud ffŵl ohoni ei hun, Catrin. |
|
(Catrin) Twt, mae Blodwen yn ddigon call i ti. |
|
|
|
(Catrin) Twt, mae Blodwen yn ddigon call i ti. |
(1, 1) 232 |
Sgwn i! |
(1, 1) 233 |
Does yna ddim llawer er pan mae hi wedi dechra gweithio. |
|
(Catrin) Roeddat ti wedi priodi yn ei hoed hi. |
|
|
|
(Catrin) Roeddat ti wedi priodi yn ei hoed hi. |
(1, 1) 235 |
Ia, ond mae petha'n wahanol heddiw. |
(1, 1) 236 |
Dydy hi ddim wedi cael mantais o'i haddysg eto. |
(1, 1) 237 |
Mae ganddi swydd reit dda—be arall sy arni eisio? |
|
(Catrin) Fedri di ddim nadu pobol ifanc syrthio mewn cariad, Huw. |
|
|
|
(Catrin) {CATRIN yn codi i gadw'r hosan.} |
(1, 1) 240 |
Y? |
(1, 1) 241 |
Ia, ond mae eisio dipyn bach o synnwyr cyffredin, myn brain i. |
(1, 1) 242 |
O wel... wyddost ti be, fedra i ddim peidio meddwl am yr hen Enoc. |
|
(Catrin) Wel ia, mae'n biti ei weld o'n mynd i ffwrdd i'r hen le yna. |
|
|
|
(Catrin) Wel ia, mae'n biti ei weld o'n mynd i ffwrdd i'r hen le yna. |
(1, 1) 244 |
Paid â dweud dy fod ti wedi newid dy feddwl Catrin! |
|
(Catrin) O na. |
|
|
|
(Catrin) Ond mae arna i ofn y bydd o'n fwy unig nag erioed yn y fan honno. |
(1, 1) 247 |
Ia, ymhell o bob man, yng nghanol Saeson reit siwr. |
(1, 1) 248 |
A dyna dri chant o bunna wedi mynd i ebargofiant. |
(1, 1) 249 |
O wel, waeth i ni roi'r ffidil yn y to ddim. |
(1, 1) 250 |
Mae hi'n rhy hwyr rwan. |
|
(Catrin) Wn i ddim am hynny. |
|
|
|
(Catrin) Wn i ddim am hynny. |
(1, 1) 252 |
Beth wyt ti'n feddwl? |
|
(Catrin) Wel efalla nad ydy hi ddim yn rhy hwyr i ti ei berswadio fo i beidio mynd i ffwrdd. |
|
|
|
(Catrin) Wel efalla nad ydy hi ddim yn rhy hwyr i ti ei berswadio fo i beidio mynd i ffwrdd. |
(1, 1) 254 |
Be—wyt ti am adael iddo fo ddwad yma? |
|
(Catrin) Mi gawn weld ymhellach ymlaen. |
|
|
|
(Catrin) Mi gawn weld ymhellach ymlaen. |
(1, 1) 256 |
Wyt ti o ddifri? |
|
(Catrin) Ydw, ond cofia di hyn Huw—meddwl am biano i Wili John rydw i. |
|
|
|
(Catrin) A mi fydd hi'n aberth hefyd cael yr hen Enoc yma. |
(1, 1) 260 |
Na, fydd hi ddim mor ddrwg â hynny Catrin. |
|
(Catrin) Mi gei di weld peth arall. |
|
|
|
(Catrin) Mi gei di weld peth arall. |
(1, 1) 262 |
Mae o'n hen stamp go lew yn y bôn. |
|
(Catrin) Mae o'n hen greadur croes, pigog hefyd, a'i lach ar bob dim yn ei dro, ac yn ddigon ffwndrus yn amal. |
|
|
|
(Catrin) Mae o'n hen greadur croes, pigog hefyd, a'i lach ar bob dim yn ei dro, ac yn ddigon ffwndrus yn amal. |
(1, 1) 264 |
Ddaw henaint ddim ei hunan, Catrin. |
(1, 1) 265 |
Mae yna ryw fai arno ni i gyd. |
(1, 1) 266 |
O wel, rhaid i mi fynd am y gweithdy yna─ |
|
(Catrin) Aros am funud, mae Wili John yn dwad. |
|
|
|
(Catrin) Gofyn iddo fo be fuasa fo'n lecio gael ar ei ben-blwydd. |
(1, 1) 270 |
I be? |
|
(Catrin) Gofyn di iddo fo. |
|
|
|
(Catrin) Mi ddalia i am swllt mai piano fydd ei ateb o. |
(1, 1) 275 |
Hei, llai o dwrw, boi bach. |
(1, 1) 276 |
Beth wyt ti'n feddwl wyt ti—dyrnwr? |
|
(Wili John) Naci, eroplên. |
|
|
|
(Wili John) Naci, eroplên. |
(1, 1) 278 |
Y? |
|
(Wili John) Eroplên—jet yn mynd i India. |
|
|
|
(Wili John) Be sy Nhad? |
(1, 1) 285 |
Be sy be? |
|
(Catrin) O bobol annwl, sôn am Blodwen mewn breuddwyd! |
|
|
|
(Catrin) Wyt ti wedi anghofio'n barod? |
(1, 1) 288 |
O ia. |
(1, 1) 289 |
Yli, Wili John, pa bryd wyt ti'n cael dy ben blwydd? |
|
(Wili John) Mis nesa. |
|
|
|
(Wili John) Mis nesa. |
(1, 1) 291 |
Be fuasa ti'n lecio gael yn bresant? |
|
(Wili John) Gwn dŵr. |
|
|
|
(Wili John) O buaswn Mam! |
(1, 1) 301 |
Wel efalla y cei di un os byddi di'n hogyn da. |
|
(Wili John) Pa bryd? |
|
|
|
(Wili John) Pa bryd? |
(1, 1) 303 |
Wn i ddim eto nes y ca'i weld dyn y banc. |
(1, 1) 304 |
Ble rwyt ti'n mynd, Catrin? |
|
(Catrin) Mae gen i eisio picio i'r pentre am funud i wneud tipyn o negas. |
|
|
|
(Catrin) Reit, estyn ei gap o Huw—dyna fo ar y soffa. |
(1, 1) 317 |
Pa bryd fyddi di'n ôl tybed? |
|
(Catrin) Wel fydda i byth yn hir iawn, rwyt ti'n gwybod hynny. |
|
|
|
(Catrin) Gofala ei thynnu hi allan os na fydda i wedi dwad yn ôl. |
(1, 1) 321 |
Reit. |
|
(Catrin) Cofia di rwan—chwarter awr—ne mi fydd yma andros o row. |
|
|
|
(Catrin) Cofia di rwan—chwarter awr—ne mi fydd yma andros o row. |
(1, 1) 323 |
O paid â phoeni. |
(1, 1) 324 |
Mi arhosa i yma yn lle mynd i'r gweithdy. |
|
(Catrin) Tyrd Wili John. |
|
|
|
(Catrin) Tyrd Wili John. |
(1, 1) 333 |
O chdi sydd yna Dic Betsi? |
|
(Dic) Ia, Clocsiwr, fi sydd yma. |
|
|
|
(Dic) Ple mae Catrin? |
(1, 1) 336 |
Newydd fynd allan. |
(1, 1) 337 |
Be sydd arnat ti eisio? |
|
(Dic) O dim byd neilltuol. |
|
|
|
(Dic) Wyt ti'n brysur? |
(1, 1) 341 |
Rhy brysur o lawer i ddal pen rheswm efo chdi a dy siort. |
|
|
|
(Dic) Dim llawer o hwyl arnat ti, Clocsiwr? |
(1, 1) 344 |
Nag oes, tra byddi di o gwmpas. |
|
(Dic) Duwcs annwyl, paid â cholli dy limpyn, rhen frawd. |
|
|
|
(Dic) Rhaid i ni drio bod yn gymdogol wyddost ti, ne chawn ni byth drefn ar yr hen fyd yma. |
(1, 1) 347 |
Hy! |
|
(Dic) Be? |
|
|
|
(Dic) Be? |
(1, 1) 349 |
Hy! medda fi. |
|
(Dic) O... |
|
|
|
(Dic) Dwad wrtha i Clocsiwr, fuo rhen Enoc yma heddiw? |
(1, 1) 352 |
Naddo. |
(1, 1) 353 |
Pam? |
|
(Dic) Wel doedd o ddim yn y tŷ pan oeddwn i'n pasio rwan. |
|
|
|
(Dic) Fydd o'n dwad yma yn o amal rwan? |
(1, 1) 358 |
Bydd, debyg iawn. |
(1, 1) 359 |
Mae o'n gwybod ple i gael croeso. |
(1, 1) 360 |
Mi fydd yma'n amlach cyn bo hir hefyd. |
|
(Dic) Beth wyt ti'n feddwl? |
|
|
|
(Dic) Beth wyt ti'n feddwl? |
(1, 1) 362 |
Hidia di befo. |
(1, 1) 363 |
Mi gei di weld yn ddigon buan co! |
|
(Dic) Be ydy'r diddordeb sydyn yma yn yr hen ŵr, sgwn i? |
|
|
|
(Dic) Be ydy'r diddordeb sydyn yma yn yr hen ŵr, sgwn i? |
(1, 1) 365 |
Sydyn by-be? |
(1, 1) 366 |
Mae o wedi cael drws agored yma bob amser. |
(1, 1) 367 |
Diddordeb, ddwedaist ti? |
(1, 1) 368 |
Na, cariad brawdol, Dic Betsi. |
(1, 1) 369 |
Ond wrth gwrs wyddost ti ddim be ydy hwnnw. |
(1, 1) 370 |
"Nymbar wan" ydy hi efo chdi bob amser. |
|
(Dic) Na, rwyt ti'n gwneud camgymeriad, rhen frawd. |
|
|
|
(Dic) Ond fydda i byth yn gwneud sioe o bob cymwynas fel llawer un. |
(1, 1) 373 |
Wnest ti rioed gymwynas os yr oedd hynny'n golygu gwario dima. |
(1, 1) 374 |
Mi ydw i'n dy nabod ti'n reit dda, co! |
|
(Dic) Wyt ti wir! |
|
|
|
(Dic) Wyddost ti pam yr ydw i eisio gweld Uncle Enoc? |
(1, 1) 378 |
Dydy o ddim o bwys gen i... wel, pam? |
|
(Dic) I ofyn iddo fo ddwad acw i fyw efo fi. |
|
|
|
(Dic) I ofyn iddo fo ddwad acw i fyw efo fi. |
(1, 1) 382 |
Be! |
(1, 1) 383 |
Wel, myn brain i! |
(1, 1) 384 |
Sut y medri di edrach ar ei ôl os gwni? |
|
(Dic) Wel, pam? |
|
|
|
(Dic) Digon o fwyd, Clocsiwr. |
(1, 1) 387 |
Ha! |
|
(Dic) A phob chware teg. |
|
|
|
(Dic) A phob chware teg. |
(1, 1) 389 |
Digon o fwyd wir! |
(1, 1) 390 |
Rwyt ti'n byw ar wellt dy wely fel y mae hi. |
|
(Dic) Paid â cholli dy limpyn, Clocsiwr. |
|
|
|
(Dic) Dim eisio mynd yn gâs, duwcs annwyl! |
(1, 1) 394 |
Pwy sy'n colli ei limpyn? |
|
(Dic) Mae golwg felly arnat ti beth bynnag. |
|
|
|
(Dic) Mae golwg felly arnat ti beth bynnag. |
(1, 1) 396 |
Ond yr hen ŵr yn mynd atat ti—! |
|
(Dic) Ie debyg iawn. |
|
|
|
(Dic) Rhen greadur, does ganddo fo fawr i fynd ar ei ora. |
(1, 1) 400 |
Dyna ydy dy obaith di beth bynnag, y llabwst calon-galed. |
|
(Dic) Diar annwyl, dim o'r fath beth, Clocsiwr. |
|
|
|
(Dic) Diar annwyl, dim o'r fath beth, Clocsiwr. |
(1, 1) 402 |
O fedri di ddim fy nhwyllo i, Dic Betsi. |
(1, 1) 403 |
Ar ôl arian rhen Enoc rwyt ti. |
(1, 1) 404 |
Ond waeth i ti fynd i chwibanu ddim─yma mae o'n dwad. |
|
(Dic) Yma? |
|
|
|
(Dic) Yma? |
(1, 1) 406 |
Ia, yma. |
(1, 1) 407 |
Mae Catrin wedi bod yn pwyso arna i ei gymryd o i mewn ers misoedd. |
(1, 1) 408 |
Yn tosturio ei weld o'n byw yn yr hen dŷ yna ar ei ben ei hun. |
|
(Dic) Mae'n anodd gen i goelio hyna. |
|
|
|
(Dic) Mae'n anodd gen i goelio hyna. |
(1, 1) 410 |
Ydy, debyg iawn. |
(1, 1) 411 |
Does yna ddim tosturi yn dy natur di. |
|
(Dic) Wyt ti wedi gofyn iddo fo? |
|
|
|
(Dic) Wyt ti wedi gofyn iddo fo? |
(1, 1) 413 |
Naddo eto. |
(1, 1) 414 |
Ond mi fydda i'n mynd ato fo heno am dro— |
(1, 1) 415 |
Aros! |
|
(Enoc) Ahoy there, Clocsiwr! |
|
|
|
(Enoc) Ahoy there, Clocsiwr! |
(1, 1) 423 |
Uncle Enoc, chi sydd yna? |
|
(Enoc) Ia debyg iawn. |
|
|
|
(Enoc) Napoleon? |
(1, 1) 427 |
Dowch i mewn, rhen ddyn. |
|
(Enoc) Paid â phoeni, mi ydw i'n dwad. |
|
|
|
(Enoc) Dic Betsi, Dic dau-wynebog, Dic ga'-i-fenthyg, Dic Slei, Dic Sebonllyd, Dic be-ga'-i-am-ddim. |
(1, 1) 432 |
Ia, go dda myn brain i! |
|
(Enoc) Paid ti ag agor dy bîg. |
|
|
|
(Enoc) Dwyt titha fawr gwell, Huw Clocsiwr, Huw ben-chwiban, Huw dim-uwch-baw-sowdwl, Huw dim-dima. |
(1, 1) 435 |
Rwan, rwan, rhen ŵr, peidiwch â chynhyrfu. |
(1, 1) 436 |
Rhoswch, mi helpa i chi efo'r gôt yna. |
|
|
(1, 1) 440 |
Dim eisio i ti fusnesu, Dic Betsi. |
|
(Enoc) {Yn eu gwthio i ffwrdd, yn wyllt.} |
|
|
|
(Enoc) Mi fedra i wneud yn iawn fy hun, diolch yn fawr. |
(1, 1) 444 |
Rwan dewyrth, ydach chi am eistedd i lawr? |
|
(Enoc) Ydw, debyg iawn. |
|
|
|
(Enoc) {Eistedd ar y dde.} |
(1, 1) 449 |
Catrin? |
(1, 1) 450 |
Allan yn y siop... |
|
(Enoc) Da iawn. |
|
|
|
(Dic) {DIC yn tynnu cadair oddi wrth y bwrdd ac yn eistedd arni.} |
(1, 1) 459 |
Wel sut mae'r iechyd erbyn hyn, rhen ŵr? |
|
(Enoc) Sobor. |
|
|
|
(Enoc) Sobor. |
(1, 1) 461 |
Tewch â dweud! |
(1, 1) 462 |
Mae'n ddrwg gen i glywed. |
|
(Enoc) Paid â dweud celwydd. |
|
|
|
(Enoc) Does yna ddim lliw na blas ar gwsberis na riwbob na rwdins na letis na dim yn ddiweddar yma. |
(1, 1) 471 |
'Rydach chi'n iawn, dewyrth, myn brain i. |
|
(Enoc) Be arall sydd i'w ddisgwyl a phobol yn chware efo'r atoms felldith yna? |
|
|
|
(Enoc) Mae o'n groes i natur. |
(1, 1) 477 |
Siwr o fod... |
|
(Enoc) A dyna'r bara rydan ni'n fwyta heddiw. |
|
|
|
(Enoc) A dydy hyn yn ddim ond dechra—mi fydd ein bwyd ni i gyd wedi ei wenwyno cyn bo hir. |
(1, 1) 481 |
Ydach chi'n cael dipyn o gig, rhen ddyn? |
|
(Enoc) Ydw—cig ceffyl. |
|
|
|
(Enoc) Dim rhyfedd mod i ac eraill yn colli iechyd. |
(1, 1) 488 |
Dydy o ddim yn lles i chi aros yn yr hen dŷ yna chwaith, dewyrth. |
|
(Enoc) Nag ydy, mi wn i hynny. |
|
|
|
(Enoc) Yn ddigon pell oddi wrth ladron fel chi'ch dau. |
(1, 1) 496 |
Dim o gwbwl, dewyrth, cyn belled ag yr ydw i yn y cwestiwn beth bynnag. |
(1, 1) 497 |
Does gen i ddim ond eich lles chi mewn golwg. |
|
(Enoc) Dim ond f'arian i wyt ti'n feddwl, Clocsiwr. |
|
|
|
(Enoc) Dim ond f'arian i wyt ti'n feddwl, Clocsiwr. |
(1, 1) 499 |
Choelia i fawr. |
(1, 1) 500 |
A finna'n mynd i ofyn i chi ddwad i fyw yma efo ni! |