|
|
|
(Maria) Oh. |
|
|
|
(Llais Jane) Gad 'ni weld beth ma' nhw 'di neud fan hyn 'de. |
(1, 0) 275 |
Waw. |
(1, 0) 276 |
Chi 'di neud jobyn fan hyn! |
|
(Angharad) Babs odd e fwya'. |
|
|
|
(Angharad) Babs odd e fwya'. |
(1, 0) 278 |
Ie? |
|
(Angharad) Ie, buodd hi wrthi yn galed. |
|
|
|
(Angharad) A cario llwythi 'fyd! |
(1, 0) 282 |
Ma fe'n neis. |
|
(Angharad) Odi, ma fe'n OK. |
|
|
|
(Angharad) Odi, ma fe'n OK. |
(1, 0) 284 |
A boudy odd e'n arfer bod! |
(1, 0) 285 |
Dw i'n cofio do miwn 'ma pan o'n i'n fach... a ogle'r da a'r gwair, a'r cêc. |
(1, 0) 286 |
Odd wenoliaid yn arfer nythu lan fan 'na. |
(1, 0) 287 |
O, Duw,... {mae hi'n ddagreuol nawr} mae 'na jyst cymint o bethe... |
(1, 0) 288 |
A ma'n nhw ma o hyd... |
|
(Angharad) Mam... |
|
|
|
(Angharad) Mam... |
(1, 0) 290 |
Na, dw i'n iawn. |
(1, 0) 291 |
Wfff! |
(1, 0) 292 |
Ma'r llefydd ma'n jyst dod â pethe nôl i ti. |
|
(Angharad) Odyn. |
|
|
|
(Angharad) Odyn. |
(1, 0) 294 |
A chi 'di bod ma drw'r amser a finne 'di mynd o 'ma. |
|
(Angharad) Do, ond buon ni'n iawn. |
|
|
|
(Angharad) Do, ond buon ni'n iawn. |
(1, 0) 296 |
O 'nghariad bach i. |
(1, 0) 297 |
Beth o'n bod arna i? |
|
(Angharad) Ni jyst yn falch bo ti'n ôl nawr. |
|
|
|
(Gerallt) Biti ddouddeg mil gostodd hi i ni neud e lan. |
(1, 0) 302 |
Odd Angharad yn gweud. |
(1, 0) 303 |
Neis. |
|
(Gerallt) {yn gweld bod JANE wedi bod yn llefen} Ie, ie. |
|
|
|
(Gerallt) Se fe 'm yn hapus. |
(1, 0) 308 |
Pwy, Dat? |
(1, 0) 309 |
Ti'n meddwl? |
|
(Gerallt) Wel, sa i'n gwbod... |
|
|
|
(Gerallt) Wel, sa i'n gwbod... |
(1, 0) 311 |
Ma' golwg deidi arno fe. |
|
|
|
(Angharad) Jyst. |
(1, 0) 324 |
Ie. |
(1, 0) 325 |
Dw i'n gweld. |
|
(Gerallt) {wedi gostwng ei lais ychydig} Na fe, sdim ishie i ni gadw mlân ambiti'r pethe ma nawr; 'n enwedig â fe biti'r lle ffor' hyn. |
|
|
|
(Gerallt) - o, yffarn dân - |
(1, 0) 331 |
Shwt? |
|
(Angharad) Wel, ma fe â Babs 'di bod yn - wel - sort of mynd mâs. |
|
|
|
(Angharad) Wel, ma fe â Babs 'di bod yn - wel - sort of mynd mâs. |
(1, 0) 333 |
Beth, Babs a - |
|
(Angharad) - Shhhh, Mam! - |
|
|
|
(Angharad) Wel, dim ond sort of. |
(1, 0) 337 |
- Whare teg iddi - |
|
(Angharad) Ie. |
|
|
|
(Angharad) Ie. |
(1, 0) 339 |
Beth ti'n feddwl, 'Sort of'? |
|
(Gerallt) Gadwch chi, 'newch chi? |
|
|
|
(Gerallt) It's ten to ten now! |
(1, 0) 347 |
Ma' fe bach yn touchy am y peth, odi fe? |
|
(Angharad) 'M bach; fel ma' fe. |
|
|
|
(Angharad) 'M bach; fel ma' fe. |
(1, 0) 349 |
Ddim 'i ferch e yw hi. |
(1, 0) 350 |
Na'n un i, cweit, o ran hynny. |
|
(Angharad) Hi sy'n cadw pethe i fynd 'ma. |
|
|
|
(Angharad) Hi sy'n cadw pethe i fynd 'ma. |
(1, 0) 352 |
Whare teg iddi hi. |
(1, 0) 353 |
Goffodd hi wmla am 'i lle eriôd. {Saib.} |
(1, 0) 354 |
~ |
(1, 0) 355 |
Tair blwydd ôd odd hi, pan dda'th hi aton ni gynta'; ond ot ti'n gweld e bryd 'ny - odd hi'n benderfynol o gâl dy sylw di. |
(1, 0) 356 |
Wel ffilodd yr hen Emyr â godde' pethe, a fuodd e 'm yn hir cyn 'i heglu 'ddi. |
(1, 0) 357 |
'Ti odd eisie', medde fe wrtha i; a bant ag e. |
(1, 0) 358 |
Odd rhyw fenyw 'dag e'n barod bryd 'ny dw i'n meddwl. |
(1, 0) 359 |
So ddethon ni nôl fan hyn. {Saib.} |
(1, 0) 360 |
~ |
(1, 0) 361 |
Dw i'n cofio bod miwn 'ma 'da Babs, yn dangos y sheds iddi; a hithe'n gofyn, 'Ble ma buwch wedi mynd? |
(1, 0) 362 |
Ble ma buwch wedi mynd?'. |
(1, 0) 363 |
Wedes i bo' nhw'n 'di mynd ar 'i holidays. |
(1, 0) 364 |
Odd hi'n gwbod mai dwli odd hynny; ond odd hi'n benderfynol - os mai ffarm odd e, odd rhaid ca'l da yn y boudy a moch yn twlce a defed a ieir a hwyaid, a'r cwbwl i gyd. |
(1, 0) 365 |
Ac os on nhw wedi mynd ar 'u holidays, odd e'n bryd 'u câl nhw nôl, iddi hi ca'l whare ffarm. {Saib.} |
(1, 0) 366 |
~ |
(1, 0) 367 |
Odd hyn cyn i fi ga'l ti, ar ôl yr holl amser 'na o feddwl na allen i byth. |
(1, 0) 368 |
Do. |
|
(Barbara) No, it's all right. |
|
|
|
(Barbara) I don't think we'll get many in today anyway. |
(1, 0) 382 |
Mae'n edrych yn neis iawn 'da ti mewn fan hyn, cariad. |
|
(Barbara) Ma fe'n OK. |
|
|
|
(Barbara) A câl mwy o adverts yn 'papur a phethe. |
(1, 0) 386 |
Ddylsen i fynd miwn i'r tŷ; sa i 'di gweld y lle 'to. |
|
(Barbara) Â i i nôl y cesys o'r car. |
|
|
|
(Barbara) Â i i nôl y cesys o'r car. |
(1, 0) 388 |
Na, paid. |
(1, 0) 389 |
Dw i ddim yn meddwl - |
|
(Barbara) - Ma fe'n iawn, mam, fe â i nawr - |
|
|
|
(Barbara) - Ma fe'n iawn, mam, fe â i nawr - |
(1, 0) 391 |
- Sdim hast, mae'n OK. |
|
(Gerallt) 'Na lle ma'r rhein i gyd, t'wel. |
|
|
|
(Barbara) On ni jyst yn mynd i - |
(1, 0) 396 |
- Na, na, Ger - |
|
(Barbara) - dere â rheina i fi - |
|
|
|
(Gerallt) - cer di â nhw os ti moyn - |
(1, 0) 400 |
- peidwch, ddim 'to. {Saib.} |
(1, 0) 401 |
Sa i'n meddwl y galla i fynd mewn 'na 'to ta beth. |
|
(Eilir) Wel, tra bo chi i gyd 'ma, 'de; a sori 'mod i'n torri ar draws eich, eich - digwyddiad chi, on i'n meddwl y bysech chi 'di câl bach o amser 'rôl cyrraedd getre erbyn hyn. |
|
|
|
(Angharad) Gwerthu'n stwff ein hunen ŷn ni ishie neud - |
(1, 0) 422 |
Aros funud, Anji. |
(1, 0) 423 |
Beth odd y cynnig 'ma odd 'da ti, 'de, Eilir? |
|
(Eilir) Wel, shwt fysech chi'n teimlo, tasen i'n dod miwn 'da chi ar y busnes gwerthu 'ma ond bon ni'n 'i neud e'n fwy o faint? |
|
|
|
(Barbara) - sa i'n credu bod ishie bod fel 'na - |
(1, 0) 435 |
'Rhoswch funud. |
(1, 0) 436 |
Dw i bia'r lle 'ma 'fyd. |
(1, 0) 437 |
Eilir, drycha: diolch iti am y cynnig, ond mae'n rhy gynnar i fi feddwl am bethe fel hyn. |
(1, 0) 438 |
Newydd gyrra'dd nôl wdw i, a ma ishie i fi ga'l 'y mhethe i'n hunan mewn trefen cyn bo fi'n dechre meddwl am stwff fel hyn. |
|
(Eilir) Dw i'n deall 'ny. |
|
|
|
(Eilir) Ond - wel, wrth gwrs - ma'r amser yn dechre mynd bach yn bring 'fyd. |
(1, 0) 442 |
Odi fe? |
(1, 0) 443 |
Be' ti'n weud? |
(1, 0) 444 |
Be' ti'n feddwl? |
|
(Eilir) - Drychwch, 'dyw e 'm yn fusnes i fi - |
|
|
|
(Barbara) - gadwch e fod i siarad. |
(1, 0) 448 |
Dere 'mlân 'te, Eilir. |
|
(Eilir) Wel, deall on i fod 'na limit wedi câl i roi, 'nd ôs e? |
|
|
|
(Eilir) Ar yr amser ma'r banc yn rhoi i chi i dalu'n ôl? |
(1, 0) 451 |
Talu beth nôl? |
|
(Eilir) O. |
|
|
|
(Eilir) O. |
(1, 0) 453 |
Talu beth, beth s'da ni i dalu'n ôl? |
|
(Angharad) Mam - |
|
|
|
(Angharad) Mam - |
(1, 0) 455 |
Ôs dyled arnoch chi, 'de? |
|
(Angharad) - peidwch - |
|
|
|
(Angharad) - peidwch - |
(1, 0) 457 |
Ŷch chi mewn dyled? |
(1, 0) 458 |
Ger? |
(1, 0) 459 |
Beth sy'n mynd 'mlân - wyt ti mewn dyled? |
|
(Gerallt) A shw' ma' hwn fan 'yn wedi dod i wbod yn busnes ni? - |
|
|
|
(Gerallt) Wel, y jiawl eriôd... |
(1, 0) 471 |
Ody 'ddi'n ddrwg arnot ti, 'de? |
|
(Gerallt) 'Dyw hi 'm yn sbesial iawn, na 'dy. |
|
|
|
(Gerallt) 'Dyw hi 'm yn sbesial iawn, na 'dy. |
(1, 0) 473 |
Shw' ma' dyled wedi mynd arnoch chi, 'de? |
(1, 0) 474 |
Shwt all dyled fod wedi mynd ar y lle 'ma? |
|
(Gerallt) Pethe 'm yn talu. |
|
|
|
(Gerallt) Pethe 'm yn talu. |
(1, 0) 476 |
Ie? |
|
(Gerallt) Ie! |
|
|
|
(Gerallt) A wedyn fe gethon ni - fe ges i - mam, sbel fach cyn iddi farw, i roi'r lle nôl ar morgej, i ni ga'l bach o gapital i ddechre gweitho pethe lan 'to. |
(1, 0) 483 |
O, Iysu bach, Ger - |
|
(Gerallt) - man a man i ti ga'l gwbod nawr, yndyfe. |
|
|
|
(Gerallt) Odd e'n job ar diawl i Mam i gadw popeth at 'i gilydd rhwnt popeth - |
(1, 0) 487 |
- Dw i'n deall 'ny - |
|
(Gerallt) - wyt ti 'de? |
|
|
|
(Barbara) Be' sy' mlân? {Does neb yn ei hateb.} |
(1, 0) 498 |
So, o fan 'ny dda'th yr arian i dalu am hwn? {sef y siop} |
|
(Gerallt) Ie: a 'i gynnal e ar y dechre. |
|
|
|
(Gerallt) Ie: a 'i gynnal e ar y dechre. |
(1, 0) 500 |
Ôs arian yn dod miwn, 'de? |
|
(Gerallt) Wel, ôs. |
|
|
|
(Angharad) Odd e'n meddwl galw lan. |
(1, 0) 528 |
Ma fe 'r hyd lle o hyd, ody fe? |
|
(Angharad) Ody, ma fe'n byw lawr yn pentre'. |
|
|
|
(Barbara) 'Na fydde ore. |
(1, 0) 536 |
Mae'n iawn. |
(1, 0) 537 |
Dethed. |
(1, 0) 538 |
Chi'n ffrindie 'da'ch gilydd, ych chi? |
|
|
(1, 0) 540 |
A bydd rhaid i fi weld e yn pen draw, on' bydd e? |
|
(Gerallt) Dw i'n mynd i gael gweld ble ma'r roces 'na 'di mynd. {mae'n codi ac yn mynd allan) Maria! {Saib.} |
|
|
|
(Gerallt) Dw i'n mynd i gael gweld ble ma'r roces 'na 'di mynd. {mae'n codi ac yn mynd allan) Maria! {Saib.} |
(1, 0) 542 |
Ma fe'n gwbod 'mod i nôl, ody fe? |
(1, 0) 543 |
Pete, Peter. |
|
(Angharad) Ody, dw i'n credu; wedes i wrtho fe. |
|
|
|
(Angharad) Ond ddeith e ddim heddi. |
(1, 0) 547 |
Na ddeith. |
(1, 0) 548 |
OK, de. |
|
|
(1, 0) 550 |
Dw i'n gwbod, a dw i 'm yn bod yn deg ag e. |
(1, 0) 551 |
Ond alla i ddim peido â meddwl: tase fe 'di bod â'i feddwl ar 'i waith, tase fe 'di gweld beth odd yn digwydd yn gynt, na fyse Bryn wedi... o, sdim iws meddwl nawr os e - |
|
(Barbara) Nethon nhw'r gore gallen nhw, Mam - |
|
|
|
(Barbara) Nethon nhw'r gore gallen nhw, Mam - |
(1, 0) 553 |
Do, do, do, dw i'n siŵr do fe. |
(1, 0) 554 |
A welodd ddim un ohonoch chi'r peth yn digwydd, chwaith. |
(1, 0) 555 |
Odd e wedi mentro o'i ddwfnder, 'n un bach i! |
(1, 0) 556 |
A erbyn iddyn nhw ga'l e mâs odd hi'n rhy hwyr. |
|
(Angharad) Fe weithodd Peter arno fe gystal ag y galle fe. |
|
|
|
(Angharad) Fe weithodd Peter arno fe gystal ag y galle fe. |
(1, 0) 558 |
Do. |
(1, 0) 559 |
Do, do. |
(1, 0) 560 |
Fan hyn o'dd e! |
(1, 0) 561 |
Fan hyn fuodd e! {Mae hi yn ei dagrau nawr.} |
|
(Maria) Sorry, I didn't mean to - |
|
|
|
(Barbara) {am y bagiau} Chi ishe i fi gario'r rhein draw i chi? |
(1, 0) 581 |
Ma'n iawn bach, gad nhw fod lle ma' nhw am y tro. |
|
(Barbara) Ti'n siŵr? |
|
|
|
(Barbara) Ti'n siŵr? |
(1, 0) 583 |
Wdw, cariad, sdim ishie nhw arna i am un sbel. |
|
|
(1, 0) 585 |
Ond dw i 'di gadel 'y mag bach i yn y car. |
(1, 0) 586 |
Cer i ôl hwnnw os ti moyn. |
|
(Barbara) Iawn. |
|
|
|
(Peter) - na, wel, sori, surprise oedd e fod. |
(1, 0) 599 |
Surprise? |
|
(Peter) Ar ddiwedd y lôn oeddwn i pan ffonio. |
|
|
|
(Peter) Sori. |
(1, 0) 604 |
Hello Peter. |
|
(Peter) Helo. |
|
|
|
(Peter) Dw i'n siarad Cymraeg nawr. |
(1, 0) 608 |
Wyt. |
(1, 0) 609 |
Gwd. |
(1, 0) 610 |
Let me see you. |
(1, 0) 611 |
Gad fi ddrychyd arnat ti. |
|
(Peter) {chwerthiniad bach nerfus} Ydw. |
|
|
|
(Peter) {chwerthiniad bach nerfus} Ydw. |
(1, 0) 621 |
Beth wyt ti'n neud dyddie 'ma what do you do now? |
|
(Peter) O, dw i'n ceisio gorffen PhD. |
|
|
|
(Peter) Mewn Environmental Science. |
(1, 0) 627 |
Ma dy wallt di'n dechre teneuo, Peter. |
|
(Peter) Yeah, ydy. |
|
|
|
(Peter) Stressing out, I guess. |
(1, 0) 633 |
Dere i'r tŷ 'da ni. |
|
(Peter) Iawn, OK. |
|
|
|
(Peter) Iawn, OK. |
(1, 0) 635 |
Ie. |
(1, 0) 636 |
Surprise. |
|
(Gordon) You should teach me some Polish songs. |
|
|
|
(Llais Gerallt) 'R ôl i ti dalu am y compownd sdim diawl o ddim ar ôl 'da ti. |
(2, 0) 809 |
Elli di brynu peth miwn os ôs rhaid. {Saib fer.} |
(2, 0) 810 |
'N gelli di? |
|
(Gerallt) {Saib fer.} Galla. |
|
|
|
(Eilir) Yn y siop 'da chi. |
(2, 0) 820 |
Dw i'n cofio. {Saib.} |
|
(Eilir) Beth amdani 'ddi 'de? |
|
|
|
(Eilir) Chi 'di ca'l chat am bethe? |
(2, 0) 823 |
Naddo. |
(2, 0) 824 |
I weud y gwir wrthot ti. |
|
(Eilir) So chi 'di gweld y pethe 'na 'nes i roi at 'i gily'? |
|
|
|
(Gerallt) Odd y contractors yn dod. |
(2, 0) 831 |
Beth odd 'da ti, 'de? |
|
(Eilir) Wel. |
|
|
|
(Eilir) A chi'n agosach at yr hewl 'fyd. |
(2, 0) 843 |
O. |
(2, 0) 844 |
Wel, 'na fe te. |
|
(Gerallt) A ble ti'n mynd roi'r pethe 'ma. |
|
|
|
(Gerallt) Tu ôl y tŷ? |
(2, 0) 850 |
Yn Parc yr Onnen? |
|
(Eilir) Hwnnw s'da chi gythyreb â'r iet hir 'na? |
|
|
|
(Gerallt) Yr un bren? - |
(2, 0) 853 |
- un bren sy' ar dop yr Onnen. |
|
(Eilir) Nage, y llall 'de. |
|
|
|
(Gerallt) Ma' gwd gwair yn dod yn honno. |
(2, 0) 858 |
Os. |
|
(Gerallt) Dat yn arfer gweud mai hwnnw odd yr un gore odd i ga'l. |
|
|
|
(Angharad) Beth sy' 'mlân? |
(2, 0) 867 |
O, siarad am y pethe ŷn ni. |
|
(Gerallt) Ie. {Saib.} |
|
|
|
(Eilir) Gweud o'n i na chewch chi'm llawer o werth am y gwair 'na yn y parc top 'da chi - |
(2, 0) 871 |
- Y Rhos - |
|
(Eilir) - ie, na fe, hyd yn ôd os ych chi'n bwydo'r bîff 'na sy' 'da chi ag e. |
|
|
|
(Gerallt) O blydi hel - |
(2, 0) 880 |
Sawl un o'r rhein wyt ti'n meddwl godi, 'te, Eilir? |
|
(Eilir) Wel, 'na beth sy' ishie i ni ga'l siarad amdano fe. |
|
|
|
(Eilir) A fysen ni'n rhannu'r profits, wedyn, a phethe. |
(2, 0) 889 |
Neu'r coste. |
|
(Gerallt) Neu'r golled. {Saib.} |
|
|
|
(Eilir) 'Na i gyd dw i'n weud. |
(2, 0) 901 |
Bois, dw i'n credu bod chi'i gyd wedi gweud digon am un nosweth. |
|
(Eilir) Well i fi fynd 'de. {Saib.} |
|
|
|
(Eilir) Hwyl bois. |
(2, 0) 906 |
Hwyl i ti Eilir. |
|
(Angharad) Ta ra. |
|
|
|
(Gerallt) Odd y tywy'n yffyrnol! |
(2, 0) 922 |
Elli di ddim bod ar ofyn y tywy' drw'r amser - |
|
(Angharad) - Ond be' chi'n mynd i neud leni? |
|
|
|
(Gerallt) A sa i'n rhoi nhw ar y Rhos, 'de, Iysu bach, no way. |
(2, 0) 931 |
Be' wyt ti Pete yn weud 'de? |
|
(Angharad) Mam, 'sdim ishie roi Pete ar y sbot fel'na - |
|
|
|
(Angharad) Mam, 'sdim ishie roi Pete ar y sbot fel'na - |
(2, 0) 933 |
- Ti'n gwbod am y pethe 'ma, ndwyt ti, Pete? |
|
(Gerallt) Ie, dere â 'dy Environmental be'-ti'n-galw i ni. |
|
|
|
(Gerallt) Ie, dere â 'dy Environmental be'-ti'n-galw i ni. |
(2, 0) 935 |
Be' wyt ti'n weud y dylen ni neud? |
|
(Peter) {Saib fer.} Wel, mae cnychu anifeiliaid yn beth wael - |
|
|
|
(Gerallt) Ha, ha, ha, ffycin hel, odi glei! - |
(2, 0) 938 |
- O Ger, paid â bod yn blentynnedd - |
|
(Gerallt) {yn dal i chwerthin} - sa i'n credu bod hi 'di mynd mor dynn â 'na arnon ni, 'fyd! - |
|
|
|
(Peter) Why is he laughing? |
(2, 0) 944 |
It's just - it's 'cynhyrchu': producing. |
(2, 0) 945 |
You said something else. |
|
(Angharad) It's all right, Pete, ignore him. |
|
|
|
(Angharad) Dyw e 'm yn funny, Wncwl Ger. |
(2, 0) 950 |
Go on Pete. |
(2, 0) 951 |
You were saying about farming. |
|
(Peter) Yeah: well - raising animals for meat on farms - |
|
|
|
(Angharad) Say it in Welsh, Pete. |
(2, 0) 954 |
Yes, go on, Peter - |
|
(Peter) - I know, but - |
|
|
|
(Peter) - I know, but - |
(2, 0) 956 |
- don't worry about him. |
|
(Gerallt) Ie, der' mlân. |
|
|
|
(Peter) Mae ffermio yn problem. |
(2, 0) 975 |
Beth ddylen ni neud, 'te? |
|
(Gerallt) Beth fyset ti'n neud ambiti fe 'de? |
|
|
|
(Gerallt) Ie, ie. |
(2, 0) 990 |
Hmh. |
|
(Peter) Gobeithio chi'n deall. |
|
|
|
(Peter) I hope you - |
(2, 0) 994 |
O ie, ie - |
|
(Gerallt) - na, na, ti'n iawn - |
|
|
|
(Gerallt) - na, na, ti'n iawn - |
(2, 0) 996 |
- ie, ie, paid â becso - |
|
(Gerallt) - na, na, ti'n gwella, it's coming on, boi. |
|
|
|
(Gerallt) Ay, ay. |
(2, 0) 1003 |
It's lovely tonight, isn't it? |
|
(Angharad) Beth odd hwnna? |
|
|
|
(Gerallt) Pwy sŵn? |
(2, 0) 1013 |
Glywes i rwbeth. |
|
(Angharad) Did you hear something? |
|
|
|
(Peter) I thought it was a heron. |
(2, 0) 1017 |
No, I don't think so. |
|
(Gerallt) O, rhwbeth 'da nhw lawr yn gwaelod ffor' na. |
|
|
|
(Gerallt) O, rhwbeth 'da nhw lawr yn gwaelod ffor' na. |
(2, 0) 1019 |
Hmh. |
|
|
(2, 0) 1022 |
Well i ni fynd, ife? |
|
(Gerallt) Ie, wir. |
|
|
|
(Gerallt) Duw, sa i'n gwbod. |
(2, 0) 1031 |
Weden i 'i fod e ar goll. |
|
(Angharad) Ma fe'n edrych yn hen. |
|
|
|
(Gerallt) Beth ma fe'n neud lan fan hyn, 'de? |
(2, 0) 1039 |
O, fe? |
(2, 0) 1040 |
Jim, odd yn arfer - |
|
(Gerallt) - Iysu, on i'n meddwl bod e wedi hen fynd i'r home - Jim! |
|
|
|
(Llais Gerallt) Be' chi'n neud lan ffor' hyn? |
(2, 0) 1047 |
Odd e'n arfer gweitho lan 'ma. |
(2, 0) 1048 |
He used to help out up here, years ago. |
(2, 0) 1049 |
Relief milker. |
|
(Peter) Oh. |
|
|
|
(Jim) {wrth JANE} - a shw' chi heddi, 'de, shw' chi heddi - |
(2, 0) 1074 |
Helo. |
|
(Jim) {am PETER} A hwn yw'r mishtir 'da chi, ife? |
|
|
|
(Peter) Oh - |
(2, 0) 1077 |
- o, na, nage - |
|
(Gerallt) - ie, ie, 'na chi - |
|
|
|
(Gerallt) - odyn, odyn - dere 'da ni, Jane - |
(2, 0) 1086 |
- o; OK, ie - |
|
(Llais Jim) - 'r un channel, bob tro 'da nhw - |
|
|
|
(Llais Gerallt) - 'nd ôs e 'fyd - |
(2, 0) 1089 |
- cer 'di nôl at Peter, bach - |
|
(Llais Angharad) - ife? |
|
|
|
(Llais Angharad) Chi'n siŵr? - |
(2, 0) 1092 |
- ie, ie - |
|
(Llais Gerallt) - Jane! Dere - |
|
|
|
(Peter) Ie OK. |
(3, 0) 1272 |
Digon o fwyd ar ôl. |
|
(Barbara) {yn ddig am y peth} O's. |
|
|
|
(Barbara) {yn ddig am y peth} O's. |
(3, 0) 1274 |
Paid â becso, fe ddaw'r bois 'ma nôl rownd 'to. |
(3, 0) 1275 |
Unwaith 'ma nhw wedi ifed 'u siâr. |
|
(Barbara) Hm. |
|
|
|
(Barbara) Hm. |
(3, 0) 1278 |
Fe ddeith e. |
|
(Barbara) Sdim lot o blydi ots 'da fi ragor. |
|
|
|
(Barbara) Sdim lot o blydi ots 'da fi ragor. |
(3, 0) 1280 |
Fe ddeith; ma' rhwbeth wedi cropo lan 'dag e, na i gyd. |
|
(Barbara) Beth ambiti Gerallt? |
|
|
|
(Barbara) Beth ambiti Gerallt? |
(3, 0) 1282 |
Hm? |
|
(Barbara) Ble ma' fe 'di mynd? |
|
|
|
(Barbara) A heno? |
(3, 0) 1286 |
Sa i'n gwbod. |
(3, 0) 1287 |
Falle a'th y meeting 'da'r banc mlân - |
|
(Barbara) - ma hi'n half past eight, mam. |
|
|
|
(Barbara) So fe'n y banc amser 'ma'r dydd. |
(3, 0) 1290 |
Wel, falle, na 'dy. |
|
(Barbara) Synnen i ddim bod y ddou 'da'i gilydd yn rhywle. |
|
|
|
(Barbara) Synnen i ddim bod y ddou 'da'i gilydd yn rhywle. |
(3, 0) 1292 |
Gerallt a Eilir? |
|
(Barbara) {sŵn braidd yn ddagreuol yn ei llais} Ie! |
|
|
|
(Barbara) {sŵn braidd yn ddagreuol yn ei llais} Ie! |
(3, 0) 1294 |
O. |
(3, 0) 1295 |
Na, sa i' credu 'ny. |
|
(Barbara) Decstest ti fe 'weth? |
|
|
|
(Barbara) Decstest ti fe 'weth? |
(3, 0) 1297 |
Fe 'na i e nawr. |
(3, 0) 1298 |
Dere nawr, magu bwcïod yw rhwbeth fel hyn - |
|
(Barbara) Beth odd hwnna - |
|
|
|
(Gary) {yn dod i fewn i nôl can arall o gwrw, ac yn chwerthin} Ha, ha, ffyc's sake, Gordon 'di torri pot mâs yn 'r ardd - |
(3, 0) 1304 |
Be' ma fe 'di neud? |
|
(Gary) - odd e'n cerdded rownd 'da flower pot 'ma ar 'i ben e! |
|
|
|
(Barbara) Pwy wahoddodd e? |
(3, 0) 1309 |
Goffes i ffono fe, pan o'dd 'na ddim sein o Gerallt. |
(3, 0) 1310 |
Ddâth e â'r pethe 'ma {mae hi'n cyfeirio at y bwyd} draw jyst cyn saith. |
|
(Barbara) {yn mynd drwy'r drws arall i nôl brws} O, blydi hel... |
|
|
|
(Barbara) {yn mynd drwy'r drws arall i nôl brws} O, blydi hel... |
(3, 0) 1312 |
Gâd e fod, Babs, newn ni fe wedyn! {ond mae hi wedi mynd. Saib.} |
|
(Peter) Dim pwynt dweud wrthi hi. |
|
|
|
(Peter) Dim pwynt dweud wrthi hi. |
(3, 0) 1314 |
O, ti sy' na. |
(3, 0) 1315 |
Pam wyt ti miwn fan hyn? |
|
(Peter) Mae Angharad yn siarad yn y ardd. |
|
|
|
(Peter) Mae Angharad yn siarad yn y ardd. |
(3, 0) 1317 |
Ody. |
(3, 0) 1318 |
Wel, ddeith hi nôl nawr... |
|
(Peter) Pryd mae Eilir yn dod? |
|
|
|
(Peter) Sorry, just gofyn - |
(3, 0) 1323 |
- bydde fe'n well i ti beido - |
|
|
(3, 0) 1325 |
Dyn ni 'm yn gwbod ar hyn o bryd. |
(3, 0) 1326 |
Ma fe - dyw e ddim 'di bod yn ateb 'i ffôn. |
|
(Peter) Ydy Barbara'n gwybod? |
|
|
|
(Peter) Ydy Barbara'n gwybod? |
(3, 0) 1328 |
Na 'dy, Peter, 'dyw hi ddim. |
(3, 0) 1329 |
A ddylset ti 'mo'i phrofocio hi, chwaith. |
|
(Peter) Fi ddim wedi. |
|
|
|
(Peter) Fi ddim wedi. |
(3, 0) 1331 |
Gynne fach: galw 'Mrs Lewis' arni 'ddi - |
|
(Peter) - o. Yeah - |
|
|
|
(Peter) - o. Yeah - |
(3, 0) 1333 |
- mae'r holl beth yn ofid iddi. |
|
(Peter) Fi ddim really deall pam mae'n nhw'n priodi o gwbl. |
|
|
|
(Peter) Fi ddim really deall pam mae'n nhw'n priodi o gwbl. |
(3, 0) 1335 |
O, gâd hi i fod, 'nei di? |
(3, 0) 1336 |
Eu busnes nhw yw e. {Saib.} |
(3, 0) 1337 |
Dw i 'm eishie iddi hi ga'l 'u siomi. |
(3, 0) 1338 |
Ma hi 'di bod yn anlwcus. |
|
(Peter) Mae hi'n rhoi pobl off; mae hi'n eisiau rheoli popeth. |
|
|
|
(Peter) Mae hi'n rhoi pobl off; mae hi'n eisiau rheoli popeth. |
(3, 0) 1340 |
O, dyw hwnna ddim yn wir, Peter. |
|
(Peter) Mae e. |
|
|
|
(Peter) Mae hi'n jealous: nid o fi, ond o ffaith fod fi ac Angharad yn gwybod beth ni'n moyn! |
(3, 0) 1345 |
Ody ddi, wir. |
|
(Peter) Ydy! |
|
|
|
(Peter) Ni'n caru ein gilydd, ond nid fel, possessiveness, fel mutual respect: ni ddim yn eisiau priodi a ni ddim eisiau plant. |
(3, 0) 1348 |
Hy! |
|
(Peter) Mae'n wir! |
|
|
|
(Peter) Mae'n wir! |
(3, 0) 1350 |
A ych chi'ch dou yn teimlo fel 'na, ych chi? |
|
(Peter) Ydan! |
|
|
|
(Peter) Ydan! |
(3, 0) 1352 |
Meddet ti. |
|
(Peter) Hm? |
|
|
|
(Peter) Hm? |
(3, 0) 1354 |
Mae'n ddigon rhwydd i ti 'weud 'na nawr, yndyw hi? |
(3, 0) 1355 |
Mutual respect, wir: 'sda ti'm unrhyw alwade arnat ti 'to. |
(3, 0) 1356 |
Ti'n ifanc. |
(3, 0) 1357 |
Beth wyt ti? |
(3, 0) 1358 |
Twenty-five? |
|
(Peter) Dauddeg saith. |
|
|
|
(Peter) Dauddeg saith. |
(3, 0) 1360 |
Iysu, mae'n bryd i ti neud rhwbeth â dy hunan. |
(3, 0) 1361 |
Beth wyt ti'n neud? |
(3, 0) 1362 |
Byw yn y lle carafáns 'na, mynd o un peth i'r llall, a, ti yn y coleg o hyd - sa i'n credu y gelli di fenu unrhyw beth wyt ti'n 'i neud! |
(3, 0) 1363 |
Ond na fe, gwyn dy fyd di, so ti'n ddigon hen i wbod gwell. |
|
(Peter) Dw i'n myfyriwr allan o dewis - |
|
|
|
(Peter) Dw i'n myfyriwr allan o dewis - |
(3, 0) 1365 |
O, gronda 'ma - |
|
(Peter) - dw i'n myfyriwr o bywyd - |
|
|
|
(Peter) - dw i'n myfyriwr o bywyd - |
(3, 0) 1367 |
- 'sda ti 'm clem! |
(3, 0) 1368 |
'Sda ti mo'r syniad cynta am bethe! |
(3, 0) 1369 |
O, ti'n iawn fel wyt ti nawr, wyt; ond fydd pethe'n newid, a pan 'na nhw, 'sdim byd elli di neud amdanyn nhw! |
(3, 0) 1370 |
A be' wyt ti'n mynd i neud wedyn? |
(3, 0) 1371 |
Ti a dy mutual respect, pan s'da ti ddim dewis? |
(3, 0) 1372 |
Fyddi di mor cŵl am bethe wedyn? {Nid yw PETER yn ateb.} |
(3, 0) 1373 |
Ti'n gwbod, dy oedran di, o'n i'n byw lan yn Llunden, yn gweitho fflat owt, a pob un yn meddwl mod i'n neud jobyn eitha' da ohoni 'ddi. |
(3, 0) 1374 |
Ond o'n i'n gwbod, bryd 'ny, fod 'na rwbeth ddim yn iawn. |
(3, 0) 1375 |
A ffinjes i mâs beth odd e cyn o hir, 'fyd. |
(3, 0) 1376 |
O'n i'n ffili ca'l plant. |
(3, 0) 1377 |
O'n i'n treial a treial 'da Emyr, ond, na; no gwd. |
(3, 0) 1378 |
Dim dewis. |
(3, 0) 1379 |
'Tough luck,' medde rhywun, 'ti 'm yn ca'l nhw'. |
(3, 0) 1380 |
So beth o'n i'n mynd i neud? |
(3, 0) 1381 |
Ishte lawr, dewis a dethol? |
(3, 0) 1382 |
Iysu nage, bwrw 'mlân, rhyw ffordd: jyst bwrw 'mlân. |
(3, 0) 1383 |
Peido â dechre gadel i bethe fynd yn drech arna i. {Saib.} |
(3, 0) 1384 |
A 'na pam nes i fynnu bod ni'n ca'l Babs i ddod aton ni, a mynnu neud i'r holl beth weitho. |
(3, 0) 1385 |
Bod yn fam iawn iddi. |
(3, 0) 1386 |
A 'madodd Emyr â fi - gwynt teg ar 'i ôl e. |
(3, 0) 1387 |
A wedyn, o rywle, ges i Angharad! |
(3, 0) 1388 |
O'n i'n siŵr na fysen i byth, byth yn ca'l 'y 'mhlant yn hunan, fyth. |
(3, 0) 1389 |
A wedyn, jyst mâs o ddim byd, on i'n disgw'l. |
(3, 0) 1390 |
Ar y 'mhen yn hunan, dim gŵr, roces fach 'da fi, un arall ar y ffordd. |
(3, 0) 1391 |
Plan? |
(3, 0) 1392 |
Dewis? {Saib.} |
(3, 0) 1393 |
Ti'n gwbod, nes i drïal torri pob cyswllt allen â'i thad hi. |
(3, 0) 1394 |
O'n i 'm ishie'i rhannu 'ddi, 'da neb. |
(3, 0) 1395 |
Ond wedyn fe dda'th e nôl; a gallen i 'm gwadu. |
(3, 0) 1396 |
O'n i'n 'i garu fe. |
(3, 0) 1397 |
A 'rhosodd e da fi a wedyn gethon ni Bryn, a - o'n i'n gweud wrtha i 'nhunan, 'ma fe'r tro 'ma, 'ma pethe 'da fi nawr; 'ma beth 'dw i moyn, wastad wedi moyn, o'r diwedd ma fe 'ma. |
(3, 0) 1398 |
Buodd e 'm dou fis cyn gadel am Auckland. {Saib.} |
(3, 0) 1399 |
A mlân â fi 'to. |
(3, 0) 1400 |
A fan hyn o'n i - draw fan 'na {mae hi'n pwyntio tuag at gornel yr ystafell wrth ddrws y gegin} - |
(3, 0) 1401 |
whech mlyne wedyn, pan ethoch chi â Bryn, druan bach ag e, pan ethoch chi ag e lawr i'r trath i gyd y dwrnod 'ny {mae hi yn ei dagrau nawr}. |
(3, 0) 1402 |
A weles i fe byth wedyn. |
(3, 0) 1403 |
A na'r diwedd wedyn. |
(3, 0) 1404 |
Allen i ddim mynd mlân un cam o fan 'ny. |
(3, 0) 1405 |
O'n i ar goll, a, jyst eisie diflannu. |
(3, 0) 1406 |
A, God, bennes i lan yn y carchar yn New Zealand! {Rhwng chwerthin a chrïo. Saib.} |
(3, 0) 1407 |
A nawr dw i nôl, a ma deg mlyne arall 'di mynd heibo a - 'ma lle ddechreuodd popeth! |
(3, 0) 1408 |
A beth s'da fi i ddangos am y cwbl nawr? |
(3, 0) 1409 |
Dim, jyst... |
(3, 0) 1410 |
O Iysu bach, y boen dw i 'di hala ar y ddwy fach arall 'na. |
(3, 0) 1411 |
Dw i 'di bod yn fam yffyrnol iddyn nhw - shwt ma nhw'n madde i fi, sa i'n gwbod! {Saib.} |
(3, 0) 1412 |
Ond 'ma lle ddechreuodd e i gyd... {Saib.} |
(3, 0) 1413 |
Elli di ddim pigo dy ffordd drwy bethe am byth, ti'n gweld, Pete: ma bywyd yn mynd i ddigwydd i ti! |
(3, 0) 1414 |
A well ti fod yn barod pan 'neith e, achos ma fe'n brofiad ar cythrel. |
|
(Peter) Just dweud oeddwn i mai - |
|
|
(3, 0) 1418 |
On i'n meddwl falle mai Gerallt fydde fe. |
(3, 0) 1419 |
Neu Eilir... {Saib. Mae hi'n edrych ar PETER} |
(3, 0) 1420 |
O God, Grant o'dd e 'to - tad Angharad; a Bryn. |
(3, 0) 1421 |
Yn tecsto, o Seland Newydd. |
(3, 0) 1422 |
Ma fe'n erfyn arna i, bob dydd nawr; i fynd nôl ato fe. |
(3, 0) 1423 |
Ma fe'n sâl. |
(3, 0) 1424 |
A dw i'n 'i garu fe, o hyd. |
(3, 0) 1425 |
Alla i ddim peido, alla i? |
|
|
(3, 0) 1462 |
Gadwch hi fod! |
(3, 0) 1463 |
Barbara! |
(3, 0) 1464 |
Babs! |
|
(Angharad) God, alla i 'm watcho hyn! |
|
|
(3, 0) 1510 |
Dyw'r cars arall ddim yn gelled mynd mâs |
|
(Eilir) O, olreit. {Yn rhoi ei blât i lawr ac yn mynd allan.} |
|
|
|
(Angharad) A Eilir yn dod nawr? |
(3, 0) 1515 |
Sa i'n gwbod, cariad. |
|
(Angharad) Fuodd e'n y banc? |
|
|
|
(Angharad) Wncwl Ger? |
(3, 0) 1518 |
Do. |
|
(Angharad) Be' sy'n mynd 'mlân? |
|
|
|
(Angharad) Gwedwch wrtha i! |
(3, 0) 1521 |
Dw i ddim yn gwbod yn iawn! |
|
(Angharad) Ody fe nôl? |
|
|
|
(Angharad) Ble ma' fe? |
(3, 0) 1524 |
Ma fe'n dod nawr. |
(3, 0) 1525 |
 i i ga'l gweld nawr. |
|
(Angharad) Ble wyt ti? {Saib fer.} |
|
|
|
(Gerallt) {wrth weld yr ystafell} Aaaa, neis iawn bois bach... |
(3, 0) 1543 |
Beth wedyn? |
(3, 0) 1544 |
Dere, dwed wrtha i - |
|
(Angharad) Ble ych chi di bod? |
|
|
|
(Gerallt) Na, sa i'n gweud mod i 'di bod fan 'ny, 'fyd - |
(3, 0) 1549 |
Ma hi'n gwbod fod ti 'di bod, Ger - |
|
(Angharad) Beth och chi'n neud 'na? |
|
|
|
(Gerallt) So 'na lle o'n i 'de. |
(3, 0) 1572 |
'Da pwy o'dd e 'di siarad? |
|
(Gerallt) A, o'n i 'm yn gwbod beth i weud wrtho fe. |
|
|
|
(Gerallt) O'n nhw ishe ni mâs! |
(3, 0) 1580 |
Beth? |
|
(Barbara) O, Iysu - |
|
|
|
(Gerallt) Biti whech wthnos 'da ni i glirio o 'ma, odd e'n gesso. |
(3, 0) 1584 |
Mab Craig Simmonds? |
|
(Gerallt) Ie. |
|
|
|
(Barbara) Beth 'de; gwedwch wrthon ni! |
(3, 0) 1591 |
Paid â gweiddi, Babs. {Saib.} |
|
(Eilir) So; chi'n gwbod 'de, ych chi? |
|
|
|
(Eilir) O. |
(3, 0) 1600 |
Eilir. |
|
(Eilir) Wel, ie: wel. |
|
|
|
(Barbara) Pam 'na fyse chi 'di gofyn i fi, 'de? |
(3, 0) 1611 |
Aros, Babs. |
(3, 0) 1612 |
Cer 'mlân, Eilir. |
|
(Eilir) Ie, wel. |
|
|
|
(Barbara) - pwy support odd ishe arno fe? - |
(3, 0) 1619 |
- Babs, aros funud, nei di - |
|
(Eilir) - bach yn gefen iddo fe, na 'i gyd. |
|
|
|
(Gerallt) On i'n gwbod beth on nhw'n mynd i weud! |
(3, 0) 1632 |
Babs, Babs - |
|
(Barbara) Ma fe 'di sarnu'r cwbwl lot i ni! |
|
|
|
(Angharad) Mam! |
(3, 0) 1651 |
Byddwch dawel. |
(3, 0) 1652 |
Eilir; benna beth odd 'da ti i weud. |
|
(Eilir) Chi'n siŵr? |
|
|
|
(Eilir) Wel, nag o's, ond... 'na fe. |
(3, 0) 1669 |
Beth? |
|
(Eilir) Ffaelon ni'n dou gytuno ar bethe, a... |
|
|
|
(Eilir) Ffaelon ni'n dou gytuno ar bethe, a... |
(3, 0) 1671 |
Ti a'r bachan - Darren - |
|
(Eilir) - nage. |
|
|
|
(Barbara) O'n i'n credu 'ny 'fyd. |
(4, 0) 1830 |
O't ti'n gwbod bod e 'na? |
|
|
|
(Barbara) O'n. |
(4, 0) 1834 |
Beth o't ti'n mynd i neud 'te? |
(4, 0) 1835 |
Gadel e 'na? |
|
(Barbara) Ie. |
|
|
|
(Barbara) Ie. |
(4, 0) 1837 |
O Babs, be' sy'n bod 'na ti? |
(4, 0) 1838 |
Ishe i ni agor hwn cyn bo ni'n mynd! |
|
(Barbara) Newch be' chi moyn. |
|
|
|
(Barbara) Newch be' chi moyn. |
(4, 0) 1840 |
Diawl, ôs: ni sy' bia fe! |
(4, 0) 1841 |
So ni'n gadel hwn ar 'i ôl! |
|
(Peter) {am y botel} Hm. |
|
|
|
(Angharad) S'im cwpane 'da ni. |
(4, 0) 1845 |
O, cym on, be' yw'r ots sy'! |
|
(Gerallt) Bydd e'n ôl reit i ifed, 'te? |
|
|
|
(Gerallt) O ie - |
(4, 0) 1852 |
O dere Babs, aros. |
|
(Barbara) Na, mae'n iawn. |
|
|
|
(Gerallt) Cym on, es. |
(4, 0) 1855 |
Barbara... |
|
(Barbara) Mewn munud, OK. |
|
|
|
(Barbara) Dw i jyst ishie... {mae'n mynd allan tuag at y tŷ.} |
(4, 0) 1858 |
Pfff. |
|
(Gerallt) Bydd hi'n iawn nawr. |
|
|
|
(Gerallt) Dowch te, bois. |
(4, 0) 1863 |
Dere 'te, Anj; ti odd moyn e gynta'. |
|
(Angharad) Ody fe'n OK? |
|
|
|
(Gerallt) Bydd rhaid ti dreial e! |
(4, 0) 1866 |
So ni'n gwbod! |
|
(Peter) Dylai fod yn iawn. |
|
|
|
(Angharad) OK, OK... |
(4, 0) 1871 |
Wel? |
|
(Angharad) Ma fe'n lyfli. |
|
|
|
(Gerallt) Ha ha! |
(4, 0) 1874 |
Dere â bach i fi 'de. |
|
(Angharad) Ma fe'n rîli neis. |
|
|
|
(Angharad) Ma fe'n rîli neis. |
(4, 0) 1876 |
Mmmm. |
|
(Gerallt) Ddim gormod ar 'tro, nawr. |
|
|
|
(Peter) Ga i drïo hefyd? |
(4, 0) 1880 |
Ie, Pete bach, go on - |
|
(Gerallt) A i gynta'. |
|
|
|
(Peter) It's lasted well. |
(4, 0) 1888 |
It has. |
|
(Eilir) Shwmai bois. |
|
|
|
(Eilir) Shwmai bois. |
(4, 0) 1892 |
O. |
(4, 0) 1893 |
Helo; on i 'm yn - |
|
(Gerallt) - Be' ti'n neud ma, de? - |
|
|
|
(Gerallt) - Be' ti'n neud ma, de? - |
(4, 0) 1895 |
- disgwyl dy weld ti heddi. |
|
(Eilir) On i'n meddwl... well i fi ddod lan i ddymyno'n dda i chi. |
|
|
|
(Eilir) 'Na i gyd. |
(4, 0) 1898 |
O. |
(4, 0) 1899 |
OK. |
(4, 0) 1900 |
Whare teg i ti 'fyd. |
|
(Eilir) Ŷn ni 'di bod yn gymdogion am flynydde. |
|
|
|
(Eilir) Ŷn ni 'di bod yn gymdogion am flynydde. |
(4, 0) 1902 |
Do. |
|
(Eilir) Chi'n - y clirio'r seler, ych chi? |
|
|
|
(Eilir) Chi'n - y clirio'r seler, ych chi? |
(4, 0) 1904 |
Ha. |
(4, 0) 1905 |
Ie, odyn. |
|
(Gerallt) Odyn, odyn; ma' cwpwl o bethe 'da fi i ôl, a gweud y gwir - |
|
|
|
(Gerallt) Ôs - {mae'n mynd allan yn eithaf brysiog} |
(4, 0) 1909 |
Ger, paid nawr - |
|
(Llais Gerallt) Mae'n olreit - |
|
|
|
(Angharad) Af i ar 'i ôl e - |
(4, 0) 1912 |
Na, arhosa di fan 'yn - |
|
(Angharad) Na, na - |
|
|
|
(Angharad) Na, na - |
(4, 0) 1914 |
Mi a i - |
|
(Angharad) Mae'n iawn - |
|
|
|
(Eilir) All under control, gwboi. |
(4, 0) 1977 |
Ie, wel. |
(4, 0) 1978 |
On ni'n jyst yn gweud gwbei wrth y lle a gweud y gwir. {Saib.} |
|
(Peter) Chi ishio bach o amser private? |
|
|
|
(Peter) Chi ishio bach o amser private? |
(4, 0) 1980 |
Na, na, mae'n iawn - |
|
(Eilir) - popeth yn iawn, achan, na, na - |
|
|
|
(Eilir) Popeth yn iawn, 'de? |
(4, 0) 1985 |
Odyn. |
(4, 0) 1986 |
Dw i'n hedfan bore 'fory nawr. |
|
(Eilir) O reit? |
|
|
|
(Eilir) O reit? |
(4, 0) 1988 |
Overnight ar bwys Heathrow, a wedyn... |
(4, 0) 1989 |
Lando dydd Iou. |
(4, 0) 1990 |
Ti'n colli dwrnod cyfan yn yr awyr. |
|
(Eilir) Fydd e 'na i gwrdd â ti? |
|
|
|
(Eilir) Fydd e 'na i gwrdd â ti? |
(4, 0) 1992 |
Na. |
(4, 0) 1993 |
Dyw e 'm yn ddigon da. |
(4, 0) 1994 |
So fe'n ca'l dreifo. |
|
(Eilir) Fffffwwfff. |
|
|
|
(Eilir) Druan ag e - druan â ti. |
(4, 0) 1997 |
Mae'n iawn. |
(4, 0) 1998 |
'Ma beth dw i moyn. |
|
(Eilir) Gwd, gwd. |
|
|
|
(Eilir) Gwd, gwd. |
(4, 0) 2000 |
Allen i 'm fod wedi dod i ben â 'i onibai bo ti 'di - |
|
(Eilir) - Hisht nawr, sdim ishie gweud gair - |
|
|
|
(Eilir) - Hisht nawr, sdim ishie gweud gair - |
(4, 0) 2002 |
- ddylsen i fod yn talu nôl i ti - |
|
(Eilir) - nag wt, diawl, so ti'n neud 'ny, nag wt - |
|
|
|
(Eilir) - nag wt, diawl, so ti'n neud 'ny, nag wt - |
(4, 0) 2004 |
- ma fe'n lot o arian. |
(4, 0) 2005 |
Fyse Dat yn mynd off i ben tase fe'n gwbod bo ni'n - |
|
(Eilir) Ie, ond, drycha, ma pethe wedi newid ers 'i amser e. {Saib.} |
|
|
|
(Eilir) Sdim ishie i ni gario'r baich. |
(4, 0) 2011 |
Falle nag o's e. |
(4, 0) 2012 |
Ond dyw hi 'm cweit mor rhwydd â hynny chwaith, ody 'ddi? {Saib. Chwerthinad fach.} |
(4, 0) 2013 |
Iysu Eilir, ti 'di dod yn bell o ga'l lifft ar gefen y beic 'da fi lan ffor' 'yn - |
|
(Eilir) - ti'n gofio 'ny? |
|
|
|
(Eilir) - ti'n gofio 'ny? |
(4, 0) 2015 |
Wdw; o ti 'di cwmpo a ca'l y black eye ryfedda' - |
|
(Eilir) - do! - |
|
|
|
(Eilir) - do! - |
(4, 0) 2017 |
- a fytest ti lond lle o fisgits 'da ni - |
|
(Eilir) - do fe? - |
|
|
|
(Eilir) - do fe? - |
(4, 0) 2019 |
- do; a gafel rownd 'y nghanol i'n ôl' ffast ar y ffordd nôl - |
|
(Eilir) - dw i'n cofio 'ny. |
|
|
|
(Eilir) - dw i'n cofio 'ny. |
(4, 0) 2021 |
Siŵr bo' ti'r diawl bach. |
|
(Eilir) Ha. {Saib.} |
|
|
|
(Eilir) Ha. {Saib.} |
(4, 0) 2023 |
Os gobeth i ti a Barbara neud rwbeth â'ch gily' 'to? |
|
(Eilir) O, sa i'n gwbod 'neu. |
|
|
|
(Eilir) O, sa i'n gwbod 'neu. |
(4, 0) 2025 |
Na'r gofid mwya' sy' 'da fi o fynd o 'ma. |
|
(Eilir) 'Na i - 'na i dreial siarad â hi cyn bod hi'n mynd off 'de. |
|
|
(4, 0) 2029 |
O, be-ti'n-galw, mab Falmai. |
|
(Eilir) Gordon. |
|
|
|
(Eilir) Gordon. |
(4, 0) 2031 |
Pethe 'da Ger iddo fe, glei. |
(4, 0) 2032 |
Finne'n meddwl bod y tacsi 'di dod yn gynnar. |
|
|
(4, 0) 2034 |
O. |
|
|
|
(Llais Gordon) Damn right wdw! |
(4, 0) 2037 |
Ti 'di dod i bigo'r bocsys 'ma lan? |
|
(Gordon) {Mae GORDON yn ymddangos wrth y drws.} Ie. |
|
|
|
(Gordon) Stopes i'n y siop gynne, 'nd do fe, i ga'l Twix, a Marlboro Lights i mam; a brynes i hwn... |
(4, 0) 2047 |
Beth yw e 'da ti? |
|
(Eilir) Scratch card. |
|
|
|
(Eilir) Ga' weld! |
(4, 0) 2054 |
Wir? |
(4, 0) 2055 |
Sa i'n deall y pethe 'ma. |
|
(Gordon) Hei hei hei, dim twtsh! |
|
|
|
(Eilir) Ti wedi 'fyd. |
(4, 0) 2059 |
Lwcus! |
|
(Eilir) Blydi hel, Gordon, 'na ddiwedd ar gario'r bocsys i ti, boi! |
|
|
|
(Gordon) 'Na i nhw wedyn, ar ôl mynd nôl getre. |
(4, 0) 2062 |
Fydd neb 'ma wedyn, Gordon; ŷn ni'n mynd. |
|
(Gordon) Chi'n mynd? |
|
|
|
(Gordon) Chi'n mynd? |
(4, 0) 2064 |
Ni'n gadel. |
|
(Gordon) O. |
|
|
|
(Gordon) Ody Maria'n gadel? |
(4, 0) 2070 |
Ma hi'n benu 'da ni heddi, ody. |
|
(Gordon) Ody ddi 'ma? |
|
|
|
(Gordon) Ody ddi 'ma? |
(4, 0) 2072 |
Yn tŷ o'dd hi. |
|
(Gordon) Alla i fynd i draw i weld? |
|
|
|
(Gordon) Alla i fynd i draw i weld? |
(4, 0) 2074 |
Nawr? |
|
(Gordon) Ie. |
|
|
|
(Gordon) Ie. |
(4, 0) 2076 |
Go on, 'de. |
(4, 0) 2077 |
Ond ma tacsi'n myn â ni cyn bo hir! |
|
(Gordon) {yn mynd allan trwy'r drws sy'n arwain tuag at y tŷ.} Maria! |
|
|
|
(Eilir) Ma' 'na fusnes fan 'na 'de. |
(4, 0) 2084 |
Gnethen fel ma' nhw moyn. |
(4, 0) 2085 |
Dyw e 'm byd i neud 'da fi. |
|
(Eilir) Na' 'dy ragor. |
|
|
|
(Eilir) Ma' 'da ti ddigon i fecso amdano. |
(4, 0) 2088 |
Drycha nawr, Eilir, son nhw'n gwbod. |
(4, 0) 2089 |
Bo fi 'm yn dod nôl. |
|
(Eilir) Son nhw'n gwbod - |
|
|
|
(Eilir) Son nhw'n gwbod - |
(4, 0) 2091 |
So paid â gweud dim. |
|
(Eilir) Weda i 'm byd. |
|
|
|
(Eilir) Weda i 'm byd. |
(4, 0) 2093 |
Allen i byth â meddwl dod nôl a bod y lle 'ma ddim 'da ni. |
|
(Eilir) Na, wel. |
|
|
|
(Eilir) Be' ti 'di weud wrthyn nhw 'de? |
(4, 0) 2097 |
Y bydda i nôl 'mhen cwpwl o fishodd. |
(4, 0) 2098 |
Sdim lot o ots 'da Barbara, ma' hi'n mynd off ta beth. |
(4, 0) 2099 |
Ond ma' Anji; a Ger, sa i'n gwbod be' neith e'. |
|
(Eilir) Lle ma fe'n mynd? |
|
|
|
(Eilir) Lle ma fe'n mynd? |
(4, 0) 2101 |
Ma fe 'di ca'l ryw fflat yn dre', a ma' job 'dag e ar yr Industrial Estate. |
(4, 0) 2102 |
Pethe bach s'ag e fan hyn a fan draw, dw i'n credu, a dim un o'nyn nhw'n talu. |
(4, 0) 2103 |
Dyw e 'm lico gweud. |
(4, 0) 2104 |
Ti'n gwbod shw' ma fe. |
|
(Barbara) Mam, beth o't ti'n gadel y crwt 'na miwn i'r tŷ? |
|
|
|
(Eilir) Well i fi - |
(4, 0) 2109 |
Na, 'rhosa di. |
(4, 0) 2110 |
Dw i'n mynd i ga'l gweld be' sy'n digwydd. |
|
|
(4, 0) 2113 |
Ger, der' 'da fi; dere 'da fi nawr! |
|
(Gerallt) Be' sy' mla'n -? |
|
|
|
(Eilir) Ie. |
(4, 0) 2159 |
O, Babs, 'y mach i... |
|
|
|
(Barbara) O'n i jyst ishie perthyn - |
(4, 0) 2162 |
- ie, ie - |
|
(Barbara) - o 'm ots 'da fi amdano fe - |
|
|
|
(Barbara) - o 'm ots 'da fi amdano fe - |
(4, 0) 2164 |
- 'na ti - |
|
(Barbara) - o'n i jyst ishie perthyn! |
|
|
|
(Angharad) O, Babs - |
(4, 0) 2170 |
Mae'n iawn. |
(4, 0) 2171 |
Fydd hi'n iawn nawr. |
|
(Angharad) Allwch chi 'm gadel a hithe fel hyn. |
|
|
|
(Barbara) - fydda i'n iawn nawr. |
(4, 0) 2176 |
Bydd e 'ma nawr. |
|
(Gerallt) Cymer dy amser, bach. |
|
|
|
(Barbara) Dw i'n OK. |
(4, 0) 2180 |
Ti'n siŵr? |
|
(Barbara) Wdw. |
|
|
|
(Maria) Bye. |
(4, 0) 2190 |
I thought you were waiting for - um - |
|
(Maria) No, it's OK, he's not coming. |
|
|
|
(Maria) I text him. |
(4, 0) 2193 |
Oh; olreit de. |
|
(Gerallt) Fel 'na mae 'i deall hi! |
|
|
|
(Gordon) O ie. |
(4, 0) 2197 |
Oh, Maria, Mr Lewis was looking for you. |
|
(Maria) Mr Lewis? |
|
|
|
(Angharad) Bye, Maria! |
(4, 0) 2208 |
Ta-ra, bach! |
|
(Barbara) Bye. |
|
|
|
(Gerallt) Blydi hel. |
(4, 0) 2212 |
Gad nhw fod, Ger bach, gei di 'm byd amdanyn nhw. |
|
(Barbara) Ma'r sell-by date arnyn nhw jyst â bod lan ta beth. |
|
|
|
(Barbara) Ma'r sell-by date arnyn nhw jyst â bod lan ta beth. |
(4, 0) 2214 |
Ody fe? |
|
(Barbara) Ody. |
|
|
|
(Gerallt) Ddim 'na'r point. |
(4, 0) 2217 |
'Nghofia nhw. |
(4, 0) 2218 |
Geith e wared o'nyn nhw. |
|
(Angharad) Ma fe 'ma. |
|
|
|
(Angharad) Ma fe 'ma. |
(4, 0) 2222 |
Reit 'de. |
|
(Angharad) Watshwch mâs nawr! |
|
|
|
(Barbara) Ie. |
(4, 0) 2227 |
Ody popeth 'da ti? |
|
(Angharad) Ma'r Gordon na'n real glown. |
|
|
|
(Barbara) Dw i'n iawn, mam. |
(4, 0) 2230 |
Nage, Gerallt. |
(4, 0) 2231 |
Ody popeth 'da ti? |
|
(Gerallt) Ma' mhethe i lawr 'da Alun yn barod. |
|
|
|
(Gerallt) Ma' mhethe i lawr 'da Alun yn barod. |
(4, 0) 2233 |
O, ie. |
(4, 0) 2234 |
Sdim ishie i chi fynd â'r rheina i gyd ych hunen! |
|
(Peter) Mae'n OK. |
|
|
|
(Peter) Mae'n OK. |
(4, 0) 2238 |
Ma'n nhw 'di mynd â'r cwbl. |
|
(Gerallt) Do. {Saib.} |
|
|
|
(Gerallt) Do. {Saib.} |
(4, 0) 2240 |
Co ni 'de. |
|
(Gerallt) Ie. |
|
|
|
(Gerallt) Ie. |
(4, 0) 2242 |
Ma'r allwedd 'da ti. |
|
(Gerallt) Ody. |
|
|
|
(Gerallt) Ody. |
(4, 0) 2244 |
Alla i weld e a Mam wrthi o hyd miwn fan hyn o hyd. |
|
(Gerallt) Sdim iws meddwl. |
|
|
|
(Gerallt) Cym on. |
(4, 0) 2247 |
O Ger - {mae'n hi'n crïo} |
|
(Gerallt) Isht nawr. |
|
|
|
(Gerallt) 'Nghawlach i yw e i gyd. {mae dagrau yn ei lygaid yntau} |
(4, 0) 2258 |
Ie. |