|
|
|
(Sara) Yr argod fawr, Rolant, be sy'n bod? |
|
|
(1, 0) 520 |
O... esgusodwch fi, Mr. Huw, 'wyddwn i ddim fod yma neb dieithr, a mi ddois i mewn heb gnocio fel arfer. |
|
(Rolant) {Yn cyflwyno Janet.} |
|
|
|
(Jac) {Yn ymgrymu'n foesgar.} |
(1, 0) 532 |
Yn dda iawn diolch, Mr.... Mr. Williams, yntê? |
|
(Jac) Ie siŵr. |
|
|
|
(Rolant) Y... ie... Mr. Williams. |
(1, 0) 538 |
Wel, gwell fyddai i mi fynd, 'r wy'n meddwl. |
(1, 0) 539 |
Galw i weld Mrs. Huw wnes i, ond gan nad yw yma... |
|
(Rolant) {Yn gweld mymryn o obaith.} |
|
|
(1, 0) 550 |
Hen lanc ydych chwi, mae'n amlwg, Mr. Williams. |
|
(Jac) Hen lanc? |
|
|
|
(Jac) Mi fedrwn i nyddu pwt o englyn am "Janet"... |
(1, 0) 560 |
'R ydych chwi'n fardd felly, Mr. Williams? |
|
(Jac) Rhyw dalcen slip hwyrach. |
|
|
|
(Rolant) Mae Mr. Williams ar ymweliad â mi, fel hyn... |
(1, 0) 570 |
O, wyddwn i ddim eich bod yn disgwyl ymwelydd, Mr. Huw. |
|
(Rolant) Wel na, rhyw... y... wneud ei feddwl i fyny'n sydyn wnaeth Mr. Williams, yntê? |
|
|
|
(Jac) A dod yma ar garlam gwyllt. |
(1, 0) 575 |
Rhyw |flying visit|, fel pe tae... |
|
(Jac) {Yn chwerthin yn galonnog.} |
|
|
|
(Jac) |Flying visit|! |
(1, 0) 580 |
Mae'n amlwg nad ydych yn gadael i'r hen ryfel 'ma effeithio rhyw lawer arnoch, Mr. Williams. |
(1, 0) 581 |
Gwneud y gorau o'r gwaethaf? |
|
(Jac) Wel ie, fe allai fod yn waeth arnaf, coeliwch fi. |
|
|
|
(Jac) Wel ie, fe allai fod yn waeth arnaf, coeliwch fi. |
(1, 0) 583 |
Gallai yn siŵr. |
(1, 0) 584 |
Mae hi'n amser cyfyng arnom. |
(1, 0) 585 |
Byddaf yn gofyn i mi fy hun weithiau a oes rhaid i ddynion ryfela? |
|
(Jac) Eithaf cwestiwn. |
|
|
|
(Rolant) Wel do... am wn i... wir. |
(1, 0) 589 |
Mae un Cymro o leiaf yn datgan yn gryf mai peth ffôl a phechadurus yw rhyfela. |
|
(Jac) O? |
|
|
|
(Jac) A phwy ydi'r creadur hwnnw, tybed? |
(1, 0) 592 |
Jac Glan-y-Gors. |
|
(Y Ddau) P... p... |PWY|? |
|
|
(1, 0) 597 |
Jac Glan-y-Gors. |
(1, 0) 598 |
Mi glywsoch sôn amdano yn siŵr, Mr. Williams? |
|
(Jac) O do, coeliwch fi! |
|
|
|
(Jac) Gryn dipyn! |
(1, 0) 601 |
Ac yr ydych fel finnau wedi darllen ei |Seren ian Gwmwl|? |
|
(Jac) O do... lawer gwaith. |
|
|
|
(Jac) O do... lawer gwaith. |
(1, 0) 603 |
Llyfr eithaf diddorol, wrth gwrs, er nad oes rhyw lawer o |polish| yn perthyn iddo. |
|
(Jac) {Braidd yn siomedig.} |
|
|
|
(Jac) |Polish|? |
(1, 0) 606 |
Ie, ond beth a ellir ei ddisgwyl oddi wrth ddyn cymharol anwybodus? |
|
(Jac) Y... y... anwybodus? |
|
|
|
(Jac) Y... y... anwybodus? |
(1, 0) 608 |
Heb gael manteision bore oes wyddoch, ond yn gwneud yn rhyfedd er hynny. |
|
(Jac) Ie'n wir, chwarae teg i'r creadur! |
|
|
|
(Jac) Ie'n wir, chwarae teg i'r creadur! |
(1, 0) 610 |
Ond cofiwch, ar y cyfan 'r wy'n cyd-weld â syniadau'r awdur. |
|
(Jac) {Yn llawen unwaith eto.} |
|
|
|
(Jac) Mi allaf finnau ddweud cymaint â hynny. |
(1, 0) 614 |
Ond fel dyn diwylliedig, Mr. Williams, byddwch yn cyd-weld â mi fod ei wybodaeth o fywyd yn bur arwynebol. |
|
(Jac) O, yn wir? |
|
|
|
(Jac) O, yn wir? |
(1, 0) 616 |
Yn hynod felly. |
(1, 0) 617 |
Dweud llawer peth digon chwerw ac annheg, yn enwedig am yr offeiriaid. |
|
(Jac) Wel ydi, efallai. |
|
|
|
(Jac) Mae'n hen bryd i rywun ymosod ar y tacle! |
(1, 0) 621 |
Ond y mae hi ar ben arno, druan. |
|
(Jac) Pam? |
|
|
|
(Jac) Pam? |
(1, 0) 623 |
Clywais yn y pentref heno iddo orfod dianc yn ddi-seremoni o Lundain, a chyrraedd Cymru. |
(1, 0) 624 |
Mae cryn gyffro yma ynghylch y peth. |
|
(Jac) O wel, fe ŵyr Jac sut i edrych ar ei ôl ei hun, wyddoch. |
|
|
|
(Jac) O wel, fe ŵyr Jac sut i edrych ar ei ôl ei hun, wyddoch. |
(1, 0) 626 |
Gobeithio'n wir. |
(1, 0) 627 |
Hei lwc na chaiff yr un offeiriad afael ynddo. |
|
(Jac) {Yn chwerthin yn galonnog.} |
|
|
(1, 0) 633 |
Felly'n wir! |
|
(Jac) Ydi. |
|
|
|
(Jac) Efallai eich bod yn ei 'nabod yn well na mi. |
(1, 0) 636 |
Wel, synnwn i ddim, wyddoch. |
|
(Jac) 'Sgerbwd o ddyn ydi o, yn ôl Rolant Huw... |
|
|
|
(Jac) 'Sgerbwd o ddyn ydi o, yn ôl Rolant Huw... |
(1, 0) 638 |
Trueni fyddai i Jac Glan-y-Gors fynd i afael dyn felly, onid e? |
|
|
(1, 0) 640 |
Mae'n rhaid imi fynd adre'n ôl, wyddoch. |
(1, 0) 641 |
Esgusodwch fi, Mr. Huw, ydi'r pecyn yr addawodd Mrs. Huw ei adael imi wrth law? |
(1, 0) 642 |
Dillad, 'r wy'n credu. |
|
(Rolant) Mae Sara wedi mynd ag un pecyn i'r hen Feti... |
|
|
|
(Rolant) Mae Sara wedi mynd ag un pecyn i'r hen Feti... |
(1, 0) 644 |
Na, nid hwnnw, ar gyfer rhywun arall. |
|
(Rolant) Wel, 'rhoswch chi, 'rŵan. |
|
|
(1, 0) 648 |
Wel, Mr. Williams, 'r wy'n falch imi gael sgwrs â chwi, er nad ydym yn cyd-weld yn hollol ynglŷn â'r gwalch Jac Glan-y-Gors yna. |
|
(Jac) O peidiwch â gadael i'r cradur hwnnw boeni gormod arnoch, Miss Foster. |
|
|
|
(Jac) O peidiwch â gadael i'r cradur hwnnw boeni gormod arnoch, Miss Foster. |
(1, 0) 650 |
Efallai na welaf mohonoch eto. |
(1, 0) 651 |
Byddwch yn ein gadael yn lled fuan, mae'n siŵr. |
|
(Jac) {Yn edrych braidd yn hurt arni.} |
|
|
|
(Jac) Gadael? |
(1, 0) 654 |
|Flying visit| i ryw bentref arall efallai, pwy a ŵyr? |
|
|
|
(Rolant) Na Janet, 'fedra'i weld yr un pecyn yn unman... |
(1, 0) 658 |
O? |
(1, 0) 659 |
Dyna beth od. |
(1, 0) 660 |
Efallai iddi ei adael yn y llofft, Mr. Huw. |
(1, 0) 661 |
A fyddai'n ormod gennych fynd i chwilio yno? |
(1, 0) 662 |
Os gwelwch yn dda. |
|
(Rolant) Ar bob cyfrif, Janet. |
|
|
|
(Rolant) 'Fyddai'r un dau funud. |
(1, 0) 667 |
Wel... JAC GLAN-Y-GORS! |
|
(Jac) {Yn ffugio syndod.} |
|
|
(1, 0) 673 |
O'r dechrau cyntaf. |
(1, 0) 674 |
'R wy'n cofio eich gweld un tro yn rhywle. |
(1, 0) 675 |
Nid ydych yn ddyn hawdd ei anghofio... |
|
|
(1, 0) 678 |
Gwrandewch! |
(1, 0) 679 |
'D oes dim moment i'w golli... 'r ydych mewn perygl dybryd. |
(1, 0) 680 |
Ewch ar unwaith! |
(1, 0) 681 |
Er mwyn Rolant Huw a'i wraig... ac er eich mwyn chwithau. |
(1, 0) 682 |
Peidiwch oedi... 'r wy'n crefu arnoch... |
|
(Jac) Ond Miss Foster, pam yr ydych... |
|
|
|
(Jac) Ond Miss Foster, pam yr ydych... |
(1, 0) 684 |
Mae gennyf ormod o feddwl ohonoch... fel dyngarwr... i'ch gweld yn mynd i'r ddalfa... yma o bob man... |
(1, 0) 685 |
Daw Mr. Huw yn ôl toc heb ei becyn. |
(1, 0) 686 |
Rhaid oedd cael gwared ohono er mwyn eich rhybuddio. |
(1, 0) 687 |
Ond ewch ar unwaith! |
(1, 0) 688 |
Mae gennyf ofn amdanoch... ofn. |
|
(Rolant) Mae o'n beth od, Janet, ond 'fedra'i yn fy myw da... |
|
|
(1, 0) 692 |
Peidiwch â thrafferthu, Mr. Huw. |
(1, 0) 693 |
Gallaf alw eto, efallai. |
(1, 0) 694 |
Diolch yn fawr. |
|
|
(1, 0) 696 |
Wel, noson dda, eich dau. |
(1, 0) 697 |
Efallai na chewch amser i alw acw, Mr. Williams. |
(1, 0) 698 |
Gresyn! |
(1, 0) 699 |
Byddai fy nhad yn falch o'ch cael dan ei do. |
(1, 0) 700 |
Ond os ydych am alw, cofiwch yr address... |
(1, 0) 701 |
Y Vicarage! |
|
|
(1, 0) 901 |
Y fi sydd i benderfynu hynny. |
(1, 0) 902 |
Deuthum i wybod fod rhywbeth ar droed yma. |
(1, 0) 903 |
Beth ydyw? |
|
(Foster) Gwaith y Brenin. |
|
|
|
(Foster) Gwaith y Brenin. |
(1, 0) 905 |
Pa waith? |
|
(Jac) A pha frenin? |
|
|
|
(Foster) Ewch yn ôl, Janet, os gwelwch yn dda. |
(1, 0) 908 |
Ni symudaf gam nes cael gwybod beth sy'n digwydd yma. |
|
(Ifor) {Yn ymffrostgar eto.} |
|
|
|
(Ifor) Anffyddiwr! |
(1, 0) 914 |
Ac yr ydych am ei daflu i garchar? |
|
(Foster) Dyna'm dyletswydd. |
|
|
|
(Foster) Dyna'm dyletswydd. |
(1, 0) 916 |
Y mae rhywun wedi ei fradychu. |
(1, 0) 917 |
Pwy? |
|
(Foster) Nid bradychu, Janet, ond gwneud ei ran dros ei wlad a'i Dduw. |
|
|
(1, 0) 921 |
Ifor? |
|
(Rolant) Ie... fy mab i fy hun... |
|
|
(1, 0) 927 |
O Ifor, Ifor, yn bradychu ffrind eich tad... a'ch teulu... |
|
(Ifor) Dyna fy nyletswydd, yn ôl Mr. Foster! |
|
|
|
(Ifor) Er eich mwyn chi y gwnes i hyn... |
(1, 0) 932 |
Er fy mwyn i, Ifor? |
(1, 0) 933 |
Bradychu... |
|
(Ifor) I'ch plesio chi, Janet... a Mr. Foster. |
|
|
(1, 0) 951 |
Arhoswch! |
|
(Foster) {Yn ddi-amynedd.} |
|
|
|
(Foster) Wel... beth sy'n bod? |
(1, 0) 954 |
Rhywbeth y mae'n rhaid imi ei ddweud wrthych. |
|
(Foster) Ewch ymlaen. |
|
|
|
(Foster) Ewch ymlaen. |
(1, 0) 956 |
Ond nid o flaen Capten Rogers. |
|
(Foster) Pam hynny? |
|
|
|
(Foster) Pam hynny? |
(1, 0) 958 |
Yr wyf o ddifrif. |
(1, 0) 959 |
Capten Rogers, a fyddwch chwi cystal â mynd allan am funud neu ddau? |
|
(Foster) O'r gorau, Janet. |
|
|
(1, 0) 965 |
Dim ond hyn. |
(1, 0) 966 |
Os ewch â'r dyn hwn i garchar, rhaid i chwi f'anfon innau hefyd. |
|
(Foster) Nid ydych o ddifrif... |
|
|
|
(Foster) Nid ydych o ddifrif... |
(1, 0) 968 |
Ni fum erioed mor sicr. |
|
(Foster) {Gyda braw.} |
|
|
|
(Foster) Yn enw rheswm, pam? |
(1, 0) 971 |
Am fy mod o'i blaid, yn coleddu yr un syniadau am ryddid a chyfiawnder... |
|
(Foster) {Wedi ei syfrdanu.} |
|
|
|
(Foster) Bradychu eich |teulu|! |
(1, 0) 976 |
Efallai yn wir. |
(1, 0) 977 |
Ond nid fy nghrefydd a'm cydwybod. |
|
(Foster) Cydwybod! |
|
|
|
(Foster) Disgybl i |hwn|, yn wir! |
(1, 0) 982 |
Ie. |
(1, 0) 983 |
Ac os anfonwch ef i garchar, rhoddaf finnau fy hun i fyny i'r awdurdodau yn Rhuthun fel dilynydd Jac Glan-y-Gors. |
|
(Jac) 'D oes dim rhaid i chwi wneud hynny, Miss Foster. |
|
|
|
(Foster) {Y mae'n cychwyn at y drws.} |
(1, 0) 989 |
'R wy'n benderfynol! |
(1, 0) 990 |
Gollyngwch ef, a 'r wy'n addo na fydd yn aros o fewn y plwy hwn. |
(1, 0) 991 |
Ond os anfonwch ef i Ruthun... |
|
(Foster) Fy merch i fy hun yn fy herio! |
|
|
|
(Foster) Yn troi'n fradwr! |
(1, 0) 994 |
Ydwyf, ond gyda chydwybod dawel... |
|
(Jac) Ni allaf ganiatâu hyn, Miss Foster. |
|
|
|
(Jac) Ni allaf ganiatâu hyn, Miss Foster. |
(1, 0) 996 |
Nid y chwi sydd i benderfynu bellach. |
|
(Foster) Ffolineb yw hyn! |
|
|
(1, 0) 999 |
Efallai. |
(1, 0) 1000 |
Ond hefyd peth bendigedig a hyfryd. |
|
|
(1, 0) 1002 |
Ond a ellwch chwi oddef gweld eich unig ferch... cannwyll eich llygad... yn mynd i garchar? |
(1, 0) 1003 |
Yn syrthio i ddwylo Milishia Sir Ddinbych? |
|
(Foster) {Wedi ei frifo.} |
|
|
(1, 0) 1007 |
Dyna'r dewis. |
|
(Foster) Fy merch i... er mwyn popeth... |
|
|
|
(Foster) Fy merch i... er mwyn popeth... |
(1, 0) 1009 |
Ac nid oes symud arno! |
|
(Foster) {Yn teimlo i'r byw, ond o dan orfod i ildio.} |
|
|
|
(Foster) Ni allaf byth eich gweld yn mynd i afael... |
(1, 0) 1018 |
Fe geidw Mr. Jones ei ran yntau o'r telerau. |
|
(Jac) Nid oes dewis i mi, druan! |
|
|
|
(Foster) Ond beth a ddywedaf wrth Capten Rogers? |
(1, 0) 1022 |
Dywedwch a fynnwch wrtho. |
(1, 0) 1023 |
Yr ydych yn ŵr o ddylanwad ac awdurdod. |
(1, 0) 1024 |
Ond anfonwch y Milishia i ffwrdd yn ddioed. |
|
(Foster) O'r gorau, Janet. |
|
|
|
(Jac) Janet... a gaf fi eich galw felly? |
(1, 0) 1040 |
Cewch... Jac. |
|
(Jac) A oedd raid i chwi wneuthur hyn? |
|
|
|
(Jac) A oedd raid i chwi wneuthur hyn? |
(1, 0) 1042 |
Oedd. |
(1, 0) 1043 |
Y mae gennyf gymaint o feddwl o... |
|
(Jac) Jac Glan-y-Gors? |
|
|
|
(Jac) Jac Glan-y-Gors? |
(1, 0) 1045 |
Efallai'n wir! |
|
(Jac) {Yn frysiog a byrbwyll, yn ei anghofio'i hun am foment.} |
|
|
|
(Jac) Na, nid oes gennyf hawl bellach i ofyn am hyn... y telerau! |
(1, 0) 1051 |
Na, Jac. |
(1, 0) 1052 |
'R wyf wedi addo mai fel arall y mae hi i fod. |
(1, 0) 1053 |
Yma y mae fy lle i. |
(1, 0) 1054 |
Gallaf wneud llawer... dylanwadu ar fy nhad, a cheisio dod â rhyw gymaint o heulwen i drueiniaid tlawd y pentref hwn. |
|
(Jac) Gallwch, Janet. |
|
|
|
(Jac) Gallwch, Janet. |
(1, 0) 1056 |
Ac Ifor, druan. |
(1, 0) 1057 |
Rhaid ceisio'i helpu yntau. |
(1, 0) 1058 |
Yma y mae'n rhaid imi aros. |
|
(Jac) Ie. |
|
|
|
(Jac) Ie. |
(1, 0) 1060 |
Ond daliwch i ymladd, Jac. |
(1, 0) 1061 |
Byddaf gyda chwi yn y frwydr. |
(1, 0) 1062 |
Cadwch eich golwg ar y Seren... |
(1, 0) 1063 |
Wel, dyma fi'n mynd... |
|
|
(1, 0) 1068 |
Nos da, Jac. |
(1, 0) 1069 |
Cofiwch am y |Seren|. |