|
|
|
(Adelina) {Mewn llais mursenaidd.} |
|
|
(1, 0) 31 |
Un felna yw 'i mam? |
|
(Jim) O, dyna 'i ffordd nhw. |
|
|
|
(Jim) Mae'n dda gen i bod hi wedi'n gadel ni wrth yn hunen, achos mae ishe arna i ichi gael golwg dda ar y rwm 'ma. |
(1, 0) 35 |
O, dyna grand! |
(1, 0) 36 |
Mae'n raid bod nhw'n gyfoethog |
|
(Jim) {Yn pwyntio at y darlun.} |
|
|
(1, 0) 45 |
O, drychwch, Jim, ond yw hwn yn bert? |
|
(Jim) Er mwyn popeth! dodwch hwnna i lawr. |
|
|
(1, 0) 49 |
Beth sy' mater arnoch chi? |
|
|
|
(Jim) 'Rwi'n siwr y bydde Modryb Mary Jane yn meddwl y bydde'r sailor hat 'na yn ych taro chi'n well. |
(1, 0) 54 |
Diws anwyl! |
(1, 0) 55 |
Alla i ddim gwishgo beth wi'n lico. |
|
|
(1, 0) 57 |
Rown i'n meddwl ych bod chi'n wastod yn lico'r hat hyn. |
(1, 0) 58 |
Jim |
(1, 0) 59 |
Sh-sh-sh! |
(1, 0) 60 |
Pidwch a iwso'r gair yna o flan Modryb Mary Jane. |
(1, 0) 61 |
Fydd hi'n ffilu deall lle gesoch chi'ch magu. |
(1, 0) 62 |
Pwff! |
(1, 0) 63 |
Geso' i'n magu yn well na hi ta beth! |
(1, 0) 64 |
Dim ond yr hen Ddaniel Trwyn Coch oedd i thad hi, wedi'r cwbwl. |
|
(Jim) {Wedi dychryn.} |
|
|
(1, 0) 69 |
Lwc na chafodd i thad ddim gafael ynddyn nhw i roi rhagor o baent ar ei drwyn! |
|
(Jim) O ddifri nawr, Mari Myfanwy, rwi'n moyn ichi gofio popeth rwi wedi weud wrthoch chi, achos 'rwi'n moyn i chi neud argraff dda ar Modryb Mary Jane. |
|
|
(1, 0) 73 |
Mi 'naf fy ngore, Jim. |
(1, 0) 74 |
Beth wedsoch chi wrtho i? |
|
(Jim) 'Stim dress arall gyda chi? |
|
|
(1, 0) 77 |
Dim ond un ddu wi'n wishgo mewn angladde. |
|
(Jim) Treni na fyddech chi wedi dodi hono mlan. |
|
|
(1, 0) 81 |
Beth? |
|
(Jim) Flighty! |
|
|
(1, 0) 84 |
O! |
|
(Jim) {Yn edrych yn anfoddog ar ei thraed.} |
|
|
(1, 0) 88 |
Beth yw hynny i chi? |
|
(Jim) Dim. |
|
|
(1, 0) 93 |
Allse 'ni ddim. |
(1, 0) 94 |
Oe'n nhw wedi mynd i gael i tapo. |
(1, 0) 95 |
Os nag yw nillad i digon da i'ch hen fodryb Mary Jane, well i fi fynd sha thre'. |
(1, 0) 96 |
Ma'r traed sy'n gwishgo'r sgitshe hyn lawer yn well na thraed merch yr hen Ddaniel Trwyn Coch. |
(1, 0) 97 |
'Rwi ddim yn mynd i aros yma i gael fy sengi dan drad. |
|
(Jim) {Yn ei dilyn.} |
|
|
|
(Jim) Mae hynny yn ddigon naturiol. |
(1, 0) 103 |
Allwch chi weud hynny! |
|
(Jim) {Yn cydio yn ei braich.} |
|
|
(1, 0) 108 |
Canpunt? |
(1, 0) 109 |
Pwy ganpunt? |
(1, 0) 110 |
Odi'ch modryb yn mynd i roi canpunt i fi am wishgo y'n sailor hat, a'n dress ddu, a'n sgitshe gore? |
(1, 0) 111 |
Nonsense! |
|
(Jim) {Yn ddifrifol.} |
|
|
|
(Jim) Odi chi'n moyn inni briodi, Mari Myfanwy? |
(1, 0) 114 |
Wrth gwrs. |
(1, 0) 115 |
Pidiwch a bod shwd ffwl! |
|
(Jim) Wel, brodwn ni byth os na allwn ni gael y canpunt mas o Modryb Mary Jane. |
|
|
(1, 0) 119 |
Beth yw y canpunt 'na ych chi'n son am dano? |
(1, 0) 120 |
Pam na wedsoch chi wrtho i am dano o'r blan? |
|
(Jim) Oe'ni ddim moyn y'ch gwneud chi yn nervous. |
|
|
|
(Jim) Oe'ni ddim moyn y'ch gwneud chi yn nervous. |
(1, 0) 123 |
Cerwch ona, chi a'ch sgitshe, a'ch hat sailor, a'ch dress ddu! |
(1, 0) 124 |
Gwedwch wrtho i ar unwaith. |
(1, 0) 125 |
Oes ar ych modryb ganpunt i chi? |
|
(Jim) Wel, dim yn gwmws. |
|
|
|
(Jim) Ond fe addawodd 'newyrth Richard i nhad druan y rhoise fe start imi, ond odd e ddim wedi dodi hynny yn i wyllys. |
(1, 0) 128 |
Y hi gadwodd e mas! |
|
(Jim) Ond pan oedd e ar i wely ange gofynnodd i modryb roi canpunt i fi, a gwnath iddi addo hynny o flan Mr. Jones, Siloh, a thri o'r blanoriaid, a 'newyrth Rhys, a Mrs. Evans, a mam. |
|
|
|
(Jim) Ond pan oedd e ar i wely ange gofynnodd i modryb roi canpunt i fi, a gwnath iddi addo hynny o flan Mr. Jones, Siloh, a thri o'r blanoriaid, a 'newyrth Rhys, a Mrs. Evans, a mam. |
(1, 0) 130 |
A 'dyw'r hen scriw ddim wedi talu nhw eto? |
|
(Jim) {Yn ddigalon.} |
|
|
|
(Jim) Nag yw. |
(1, 0) 133 |
Falle na wnaiff hi ddim nawr. |
|
(Jim) Fydd raid iddi rywbryd, achos fe glywodd y bobl hyn i gyd, a bydd arni gwiddyl bido. |
|
|
(1, 0) 137 |
A mi fu Mari Daniel Trwyn Coch fyw i fod bedwar ugen! |
|
(Jim) Sh-sh-sh! |
|
|
|
(Jim) Pidwch a gweiddi ne falle clywe nhw chi. |
(1, 0) 140 |
Pam 'ych chi wedi bod mor hir heb drio cal y canpunt? |
|
(Jim) Mae mam wedi bod yn trio o ar pan own i yn ddeuddeg. |
|
|
|
(Jim) Allse'n fod yn teachio 'na erbyn hyn. |
(1, 0) 144 |
O, dyna hen fenyw glos yw hi! |
|
(Jim) Fasen haws symud y Darren na chal arian oddiwrthi hi. |
|
|
|
(Jim) Fasen haws symud y Darren na chal arian oddiwrthi hi. |
(1, 0) 146 |
Stim o hi wedi rhoi dim i chi? |
|
(Jim) Blwyddyn wedi marw 'newyrth, a'th mam i ofyn iddi am y canpunt, ond wedodd hi i bod yn rhy dorcalonnus i feddwl am fusnes, yn enwedig busnes y 'newyrth. |
|
|
|
(Jim) A 'rodd hi fel yna am dair blynedd. |
(1, 0) 149 |
A fase ni'n rhyfeddu dim i bod hi'n mynd bob dydd Sadwrn i Abertawe i'r theatre, a thair gwaith yr wthnos i'r pictiwrs. |
|
(Jim) A mae mam yn mynd bob cwarter i'w hadgoffa hi, ond yn lle'r arian mae'n rhoi presents ifi—un bob Nadolig, ac un ar fy mhenblwydd. |
|
|
|
(Jim) A mae mam yn mynd bob cwarter i'w hadgoffa hi, ond yn lle'r arian mae'n rhoi presents ifi—un bob Nadolig, ac un ar fy mhenblwydd. |
(1, 0) 151 |
Beth ma hi wedi roi i chi? |
|
(Jim) Dyna'r watch 'ma. |
|
|
(1, 0) 155 |
Ingersoll's, Coron. |
(1, 0) 156 |
Yn mynd bob tro ych chi'n mynd. |
|
(Jim) Dyma'r hancsher shidan 'ma. |
|
|
|
(Jim) {Yn tynnu allan ei gadach poced.} |
(1, 0) 159 |
Shidanyn wir! |
(1, 0) 160 |
Mercerised. |
|
(Jim) Rhos rhyw lyfr imi hefyd. |
|
|
|
(Jim) |
(1, 0) 164 |
Oedd hwnnw ddim yn newydd pan gesoch chi e. |
(1, 0) 165 |
Gweles fod yr enw wedi cael i rwbo mas. |
|
(Jim) Wedyn, dyna'r tie—a'r—photo frame—a'r box matches—a'r—pwrs sofrin, a'r llun Oueen. |
|
|
|
(Jim) Victoria, a'r— |
(1, 0) 168 |
Pwff! |
(1, 0) 169 |
Lot o hen rwbish wedi i prynnu yn Woolworth's. |
(1, 0) 170 |
Oen ni wedi bod yn rhyfeddu lle cesoch chi nhw. |
|
(Jim) O ie—a photel o beth i dyfu gwallt. |
|
|
|
(Jim) O ie—a photel o beth i dyfu gwallt. |
(1, 0) 172 |
Mae digon o wallt 'da chi to beth, heb yr hen stwff 'na. |
(1, 0) 173 |
Falle taw peth ar ol ych ewyrth oedd e. |
|
(Jim) Cerwch ona, ferch. |
|
|
|
(Jim) Fyse diacon dim yn iwso stwff fel na. |
(1, 0) 176 |
Wi i ddim yn gwbod, Jim Davies. |
(1, 0) 177 |
Rwi'n meddwl withe fod diaconied r'un peth a rhyw bobl arall, just fel chi a finne, ac yn colli i gwallt fel pobl arall. |
(1, 0) 178 |
Ond pam ych chi'n meddwl y bydd hi'n rhoi y canpunt nawr? |
|
(Jim) Wel, pan ath mam i weld Modryb Mary Jane Nadolig dwetha, gwnath iddi addo rhoi y canpunt i fi i ddechreu cadw ty pan briodwn. |
|
|
|
(Jim) Wel, pan ath mam i weld Modryb Mary Jane Nadolig dwetha, gwnath iddi addo rhoi y canpunt i fi i ddechreu cadw ty pan briodwn. |
(1, 0) 180 |
Wel, mae hynny'n all right, odi e ddim? |
|
(Jim) {Yn ddiysbryd.} |
|
|
(1, 0) 184 |
O, ych chi'n meddwl y bydd hi yn fy lico i? |
|
(Jim) Wel, mae hynny'n dibynnu arnoch chi. |
|
|
|
(Jim) Wel, mae hynny'n dibynnu arnoch chi. |
(1, 0) 186 |
O! |
|
|
(1, 0) 188 |
Dyna dreni i chi newis i, Jim. |
|
(Jim) O dyna nonsense, Mari fach. |
|
|
|
(Jim) Gwell 'da fi'ch cal chi heb y canpunt na'r canpunt heboch chi. |
(1, 0) 192 |
Ych chi'n siwr, yr hen gariad? |
(1, 0) 193 |
Beth wnawn pan gawn i e? |
|
(Jim) Wel, ych chi'n 'nabod Dai Jones, Cwmllynfell? |
|
|
|
(Jim) Ond oes dim gyda fi i spario os na allwn i gal e mas o Modryb Mary Jane. |
(1, 0) 197 |
O, Jim, ych chi'n meddwl fod e'n saff? |
|
(Jim) {Yn frwdfrydig.} |
|
|
|
(Jim) Byddwn yn gallu cael drawing room fel hyn un diwrnod ryfedde ni ddim. |
(1, 0) 205 |
O, Jim, alla'i gredu hynna? |
|
(Jim) Allwn gadw morwyn, a falle gawn ni motor bike a side car! |
|
|
|
(Jim) Allwn gadw morwyn, a falle gawn ni motor bike a side car! |
(1, 0) 207 |
Pidwch a chyfri'ch cywion cyn bod nhw'n dod lawr, machgen i. |
(1, 0) 208 |
Mae'r canpunt gyda'ch modryb hydyn hyn. |
|
(Jim) {Yn ochneidio.} |
|
|
|
(Jim) O, ie, rhaid ifi gofio hynny. |
(1, 0) 211 |
Falle bydde'n well i chi weud wrtho i swd i bleso'ch modryb. |
|
(Jim) Wel, yn enw popeth, pidwch a gweud gair am ych bod yn Fethodist, all hi ddim godde i gweld nhw o ar y Bazaar 'na. |
|
|
(1, 0) 214 |
Mae'r Methodistiaid cystal a neb, ac yn well na rhai pobl fel y— |
|
(Jim) {Yn torri ar ei thraws.} |
|
|
|
(Jim) Odyn, odyn, ond meddwl di am y canpunt, Mari fach. |
(1, 0) 217 |
O, ro 'ni wedi anghofio. |
(1, 0) 218 |
Cerwch ymlan. |
|
(Jim) A chymrwch ofal na wedwch air am y ty newydd 'na yr ochr arall i'r hewl. |
|
|
|
(Jim) A chymrwch ofal na wedwch air am y ty newydd 'na yr ochr arall i'r hewl. |
(1, 0) 220 |
Pam? |
|
(Jim) Achos taw Ezra Morgan sydd yn i fildo fe a'r arian gas e ar ol i ewyrth William, a 'rodd i wraig e yn arfer bod yn forwyn yma. |
|
|
(1, 0) 224 |
Peth od nag yw hi'n byw yn y back! |
|
(Jim) A chofiwch pidwch gweud dim am rhubarb wine—nag am Woolworth's—nag am scadenyn coch —nag am bazaars—nag am Daniel Trwyn Coch. |
|
|
|
(Jim) A chofiwch pidwch gweud dim am rhubarb wine—nag am Woolworth's—nag am scadenyn coch —nag am bazaars—nag am Daniel Trwyn Coch. |
(1, 0) 226 |
Ond am beth ga i siarad, te? |
|
(Jim) Nid am y pethe yma, ta beth. |
|
|
|
(Jim) Mae hi yn dishgwl i fi i galw hi yn "Auntie Mary." |
(1, 0) 230 |
Falle fydde'n well ifi gaead y mhen. |
|
(Jim) O, raid i chi siarad, a falle se'n well i chi gadw ych traed o dan y sofa yn lle bod hi'n notishio ych sgitshe. |
|
|
(1, 0) 233 |
Pidwch a siarad rhagor am yn sgitshe. |
(1, 0) 234 |
Mae nhw dri size yn llai na sgitshe yr hen Adelina 'na. |
|
(Jim) {Yn gwynfannus.} |
|
|
|
(Jim) Ond y canpunt, ynghariad i! |
(1, 0) 237 |
O, ie, roe'n i wedi anghofio yr hen ganpunt. |
(1, 0) 238 |
Pe baech yn gofyn imi lyncu'n hat am y canpunt 'na, bydde rhaid i fi neud hynny. |
|
(Jim) Meddylwch am yn cartre bach ni, Mari fach. |
|
|
(1, 0) 241 |
O, ie! |
|
(Jim) O, ie, peth arall. |
|
|
(1, 0) 247 |
Fyse'n i ddim yn rhyfeddu bod eich modryb ishe chi iddi Hadelina. |
|
(Jim) {Wedi dychryn.} |
|
|
(1, 0) 254 |
Pwff, yr hen fflirt mawr 'na. |
|
(Jim) Sh-sh-sh! |
|
|
|
(Jim) Mae hi wedi bod yn rhedeg ar i ol e, o ar bod y gwaith wedi dechreu talu i ffordd. |
(1, 0) 258 |
Pwy wedodd wrthoch chi? |
|
(Jim) Mam. |
|
|
(1, 0) 262 |
Odi'n wir! |
(1, 0) 263 |
Mae e'n cael dipyn o sport gyda'r merched. |
(1, 0) 264 |
Pam, y ffair ddwetha i gyd, fe tretodd fi ar y Gondolas, ac i Show y Lions, a phrynnodd brandy snaps i fi, ac Ystalyfera Rock, a grapes, a 'rodd e mor garedig pan bigodd pigwnnen fi. |
|
(Jim) {Yn edrych yn ddu.} |
|
|
|
(Jim) Tro cynta i fi glywed am hynny! |
(1, 0) 267 |
Pwff, paid bod mor jealous. |
(1, 0) 268 |
Beth oeni i neud? |
(1, 0) 269 |
Alle chi ddim dod gyda fi. |
(1, 0) 270 |
A pheth arall, 'rodd e mor neis! |
|
|
(1, 0) 273 |
O, all right! |
(1, 0) 274 |
Mae mwy o bysgod yn y mor nag a ddaliwyd. |
|
|
(1, 0) 276 |
Falle fydde'r plyfyn yn edrych yn fwy genteel pe bawn i'n ddodi e dipyn yn ish lawr. |
(1, 0) 277 |
Dim ond wedi i binno mae e. |
|
(Mrs Davies) {Dan ddyfod i mewn.} |
|
|
|
(Mrs Davies) Please sit down, Miss Jenkins. |
(1, 0) 302 |
Williams. |
|
|
(1, 0) 308 |
I—I—not— |
|
(Jim) {Yn gyflym.} |
|
|
(1, 0) 324 |
Fues yma unwaith mewn Cyrdde Mawr gyda'r Methodistiaid, a geson bregethe da iawn. |
(1, 0) 325 |
Mae pregethwyr da gyda'r Methodistiaid. |
(1, 0) 326 |
[Yn stopio yn sydyn ac yn rhoddi ei llaw ar ei genau.} |
|
(Mrs Davies) {Yn anfoddog.} |
|
|
(1, 0) 339 |
Nag w i. |
|
(Mrs Davies) {Yn ymfalchio.} |
|
|
|
(Mrs Davies) Mae Adelina yn paento yn spendid. |
(1, 0) 342 |
Mae digon o liw 'da fi yn naturiol. |
|
|
(1, 0) 344 |
O! |
|
(Mrs Davies) {Yn ffroenuchel.} |
|
|
(1, 0) 351 |
Dyna un pert yw hwnna! |
(1, 0) 352 |
Beth yw e? |
|
(Mrs Davies) Dyna bainting o Aber Falls. |
|
|
(1, 0) 361 |
Mae'n bert hefyd. |
(1, 0) 362 |
Weles un yn gwmws 'run peth yn Ben Evans, a 'rodd e'n costu 9s 11d. |
|
|
(1, 0) 364 |
O—o! |
|
(Mrs Davies) {Yn flin.} |
|
|
(1, 0) 370 |
Brynodd Mr. Price e? |
|
(Mrs Davies) Naddo. |
|
|
(1, 0) 387 |
Ie. |
(1, 0) 388 |
Jolls-Joyce yw e—y car mwya expensive alle neb gal. |
(1, 0) 389 |
Mae Adelina yn wastod yn gweud wrtho i mor gyfforddus mae e—cushions o plush, a silver vase i ddodi y blode, a chloc bach—dyna glefer mae dynon 'nawr! |
(1, 0) 390 |
Mae Adelina wedi bod sawl gwaith 'da fe yn y motor. |
(1, 0) 391 |
Mae'n gweud i fod e'n gallu drifo yn splendid. |
|
|
(1, 0) 393 |
Ar yr un pryd, mae chauffeur 'da fe. |
|
|
(1, 0) 395 |
Y Mr. Price yna glywsom ni yn canu yn y concert ym Mhontardawe? |
|
(Jim) Ie, dyna fe. |
|
|
|
(Mrs Davies) Dyna beth mae Adelina 'n feddwl hefyd, a mae hi'n gwbod dipyn am ganu achos fe gafodd hi y music masters gore yn y wlad pan odd hi yn y Ferns. |
(1, 0) 403 |
Mae'n neis i allu canu. |
|
(Mrs Davies) Mae e'n dod yma heno i gal practice. |
|
|
|
(Mrs Davies) Mae ofan arna i y bydda i'n colli fy merch fach un o'r dyddie nesa yma. |
(1, 0) 410 |
Odyn nhw wdi 'mygagio? |
|
(Mrs Davies) We—el—y |
|
|
(1, 0) 429 |
Nag ŷn nhw, wir? |
|
(Mrs Davies) {Wrth Adelina.} |
|
|
|
(Mrs Davies) Siwgr a llaeth, Miss Williams? |
(1, 0) 448 |
Odw, os gwelwch yn dda. |
|
(Adelina) {Gan estyn y stand.} |
|
|
|
(Adelina) Pun gymrwch chi, seed cake neu deisen whinberry? |
(1, 0) 455 |
Tipyn o dishen, os gwelwch yn dda. |
|
(Jim) Ond—y Auntie Mary—y—'roe'n ni'n gobeitho—y— |
|
|
|
(Mrs Davies) A chithe, Miss Williams? |
(1, 0) 470 |
Un a'r hugen. |
|
(Mrs Davies) Wel, dim ond plant ych chi. |
|
|
|
(Mrs Davies) 'Does dim syniad gyda chi beth yw cadw ty. |
(1, 0) 474 |
Ond 'rwi wedi cadw ty nhad er pan own i'n beder a'r ddeg. |
|
(Mrs Davies) Beth oedd hynny, Miss Williams fach? |
|
|
|
(Jim) Edrychwch ar— |
(1, 0) 483 |
Diws! |
(1, 0) 484 |
Dyna fi wedi gneud hi nawr! |
|
(Mrs Davies) {Yn codi ac yn gwaeddi mewn cynnwrf.} |
|
|
|
(Adelina) Odd Miss Dalrymyle-Jones yn wastod yn disgusted iawn os bydde un o'r merched yn colli i the ar y carped. |
(1, 0) 502 |
O, mae'n flin iawn genni! |
(1, 0) 503 |
Alla i'ch helpu chi? |
|
(Mrs Davies) Na allwch. |
|
|
|
(Mrs Davies) A gymrwch chi ddishgled arall, Miss Williams. |
(1, 0) 518 |
Na, dim diolch... |
(1, 0) 519 |
'Rwi wedi cal itha digon. |
|
(Jim) I fynd nol at y busnes yna eto, Auntie Mary, odych chi'n cofio'ch siarad a mam y Nadolig dwetha? |
|
|
(1, 0) 540 |
Rwi'n credu y dyle ni fynd nawr. |
|
|
(1, 0) 542 |
Ryn ni wedi aros digon hir lle nad oes dim o'n ishe ni. |
(1, 0) 543 |
Ag os gwas ffarm oedd y nhad, oedd e'n onest ta pun, a lawer mwy respectable na Daniel Trwyn Coch. |
(1, 0) 544 |
(Mrs Davies yn codi mewn tymer). |
(1, 0) 545 |
Cadwch ych hen ganpunt. |
(1, 0) 546 |
Allwn ni neud yn brion hebddo, a byw yn gyfforddus. |
(1, 0) 547 |
Dewch, Jim! |
|
(Mrs Davies) {Yn gynhyrfus.} |
|
|
(1, 0) 583 |
Cerwch ona, Mr. Price! |
(1, 0) 584 |
Rych chi'n wastod yn rhy ffond o jocan! |
|
(Sam) Dim joke yw e, rwi'n siwr. |
|
|
(1, 0) 617 |
O nagych, Mr. Price. |
(1, 0) 618 |
Ych chi'n ddigon melys i fi, ta beth. |
|
(Mrs Davies) Fynnwch chi tea-cake, Mr. Price? |
|
|
|
(Sam) Dyna bishin mawr neis yr olwg! |
(1, 0) 627 |
O, dyna un greedy ych chi! |
(1, 0) 628 |
Chewch chi ddim o hwnna. |
(1, 0) 629 |
Ble ma'ch manners chi? |
(1, 0) 630 |
Raid i chi gymryd yr ucha. |
|
(Mrs Davies) Mr. Price, odi'ch te chi'n ddigon melys? |
|
|
|
(Sam) Fe gewch ride nol yn y nghar i. |
(1, 0) 652 |
O, diolch yn fawr, Mr. Price. |
(1, 0) 653 |
Dyna neis! |
(1, 0) 654 |
Shteddwch lawr, Jim. |
|
(Mrs Davies) {Yn nodio at y lle gwag ar y sofa.} |
|
|
(1, 0) 662 |
Cerwch ona, Mr. Price, yn galw draenen arno i. |
|
|
(1, 0) 664 |
O, Mr. Price, mindwch na gollwch chi 'ch te ar y carped! |
(1, 0) 665 |
Edrychwch beth netho i. |
|
|
|
(Sam) Odi chi'n gallu canu, Miss Mari Myfanwy? |
(1, 0) 694 |
Odw, dipyn bach, ond nid o Operas Italian. |
(1, 0) 695 |
Mae caneuon Cymraeg yn fwy yn yn line i. |
|
|
(1, 0) 697 |
O, drychwch Mr. Price, mae yna ddyn dierth yn ych cwpan chi. |
(1, 0) 698 |
Pwy yn e, wish? |
|
(Sam) Nawr, Miss Mari Myfanwy, pidwch chi a gadel y gath mas o'r cwdyn. |
|
|
|
(Sam) Nawr, Miss Mari Myfanwy, pidwch chi a gadel y gath mas o'r cwdyn. |
(1, 0) 700 |
Newch hast i gwpla'ch te ichi glywed y'ch ffortiwn. |
|
(Sam) {Yn gorffen yn frysiog.} |
|
|
(1, 0) 705 |
O dim am amser mawr. |
(1, 0) 706 |
Wi'n gweld pum amser yn y cwpan hyn. |
(1, 0) 707 |
Alle i ddim gweud pun ai pum mlynedd ne pum mish yw e. |
(1, 0) 708 |
Neu falle taw pum wythnos. |
(1, 0) 709 |
Ond mae ofan arna i taw pum mlynedd. |
(1, 0) 710 |
Ma nhw'n dishgwl yn hir iawn, ta beth. |
(1, 0) 711 |
Druan ohonoch chi, Mr. Price. |
|
(Sam) O, rwi'n itha hapus fel hyn. |
|
|
(1, 0) 715 |
Ond mae yna un fenyw sydd yn eglur iawn. |
(1, 0) 716 |
Dyna hi! |
(1, 0) 717 |
Mae hi'n dal—yn ole iawn—ac yn dene—ŷch chi'n cofio am rywun fel yna?—un yn siarad lot—allwch chi ddim cal gair mewn... |
|
|
(1, 0) 725 |
O, dyna ddyn od ych chi, Mr. Price. |
|
|
(1, 0) 727 |
Shwd ych chi'n gallu gweud ei bod hi'n gallu canu? |
|
(Sam) A, dyna secret mawr. |
|
|
(1, 0) 732 |
Raid i chi fod yn ofalus iawn, Mr. Price. |
(1, 0) 733 |
Mae merch dywyll yn byw dim ond dau gam oddiwrthoch—a dau gam byrr iawn ŷn nhw hefyd—a wnaiff hi ddim da i chi. |
(1, 0) 734 |
Raid i chi gwylio hi. |
|
(Mrs Davies) {Wrth Jim.} |
|
|
|
(Sam) O, yn wir? |
(1, 0) 749 |
Ond allwn ni ddim. |
(1, 0) 750 |
Dos dim digon o arian gyda ni. |
(1, 0) 751 |
A dyna'ch mam hefyd, Jim. |
|
(Mrs Davies) {Yn awyddus.} |
|
|
|
(Mrs Davies) Ond falle allwn i fanagio hynny rwffordd. |
(1, 0) 754 |
Ych chi'n gweld, Mr. Price, odd chance da i Jim ddodi arian mewn Cinema, ond fydda ishe canpunt o leiaf. |
(1, 0) 755 |
Dim pawb sydd yn gallu dodi i llaw ar ganpunt y dyddie hyn, ie fe, Mr. Price. |
|
(Sam) Nage, wir! |
|
|
(1, 0) 759 |
Falle dwa i! |
|
(Mrs Davies) {Wedi ymdrech fewnol galed.} |
|
|
(1, 0) 767 |
Ond ŷn ni'n lawer rhy ifanc. |
(1, 0) 768 |
'Dyw Jim ond 22 a finne yn 21, a falle fyddwn ni wedi newid yn meddwl mhen wech mish, a ni'n doi wedi cwmpo mewn cariad a rywun arall erbyn y Nadolig nesa. |
(1, 0) 769 |
Ond allen ni, Mr. Price? |
|
(Sam) Ryfedden i ddim. |
|
|
(1, 0) 776 |
Ond falle gwrdda i rywun fydda i'n licio'n well. |
(1, 0) 777 |
A pheth arall, mae pobl weithe yn anghofio'u haddewidion. |
(1, 0) 778 |
Mae deryn mewn llaw yn werth doi mewn llwyn. |
|
(Mrs Davies) Dyna! |
|
|
(1, 0) 783 |
Ugen—deg-ar-hugen—m—m —Canpunt! |
(1, 0) 784 |
Odi, mae'n all right, Jim. |
(1, 0) 785 |
Wel, nawr, Modryb Mary Jane, mae'n amser i ni fynd. |
(1, 0) 786 |
Beth yw hi o'r gloch? |
|
(Jim) Cwarter i wech. |
|
|
|
(Jim) Cwarter i wech. |
(1, 0) 788 |
O, mae digon o amser. |
(1, 0) 789 |
Ddalwn y train yn rhwydd, wedi'r cwbl. |
(1, 0) 790 |
Good-bye, Mr. Price. |
|
(Sam) Na, dim good-bye. |
|
|
|
(Sam) Odi chi ddim yn dod nol yn y car 'da fi? |
(1, 0) 793 |
Na, dim heno, diolch. |
(1, 0) 794 |
Falle gewn ni'r ride yna rywbryd eto. |
|
|
(1, 0) 796 |
Dwedwch goodbye wrth Mr. Price, Jim. |
(1, 0) 797 |
Fe ddylsech fod yn ddiolchgar iawn iddo fe. |
|
|
(1, 0) 799 |
Goodbye, Modryb Mary Jane. |
(1, 0) 800 |
Mi ofynnwn i chi ddod i'r briodas. |
(1, 0) 801 |
Goodbye, Adelina. |
|
|
(1, 0) 803 |
Dere mlan, Jim bach. |
(1, 0) 804 |
Chi ydi 'nghariad i, wedi'r cwbl, ond rown i wedi penderfynu cal y canpunt 'na! |