| (1, 0) 14 | Ellen. |
| (Ellen) Martha─wrth dy hunan? | |
| (Ellen) Martha─wrth dy hunan? | |
| (1, 0) 16 | Na, ma nhw lan llofft, yn partoi. |
| (Ellen) Partoi ar gyfar beth? | |
| (Ellen) Partoi ar gyfar beth? | |
| (1, 0) 18 | Ma William yn mynd i'r seiat. |
| (Ellen) Oti, fe-ginta. | |
| (Ellen) Oti, fe-ginta. | |
| (1, 0) 20 | A ma Miriam yn mynd i'r "pictures." |
| (Ellen) Hm─a John? | |
| (Ellen) Hm─a John? | |
| (1, 0) 22 | Wn-i ddim yn gwmws ble ma John yn mynd. |
| (Ellen) {Yn eistedd.} | |
| (1, 0) 26 | Dim ond roi tro i'n gweld ni, 'llwn feddwl. |
| (Ellen) Rwy'n gneud 'ny yn ddicon amal. | |
| (Ellen) Wyddast-ti pwy ddydd o'r mish yw hi heddy? | |
| (1, 0) 29 | Gwn; y wechad ar ucian o Fai. |
| (Ellen) Falla nag wyt ti ddim yn cofio beth ddigwyddws bum mlynadd ar ucian yn ol ar y wechad ar ucian o Fai? | |
| (Ellen) Falla nag wyt ti ddim yn cofio beth ddigwyddws bum mlynadd ar ucian yn ol ar y wechad ar ucian o Fai? | |
| (1, 0) 31 | Cofio, wel am otw, dyna ddydd priotas William a finna. |
| (Ellen) 'Rwyt ti'n dawal iawn yn i gylch-a; dyma ddydd dy |silver wedding| di. | |
| (Ellen) 'Dwyt ti ddim yn meddwl gneud rwpath? | |
| (1, 0) 34 | Otw, bid siwr. |
| (1, 0) 36 | 'Rwy wedi gneud nhw. |
| (1, 0) 38 | Wel di? |
| (Ellen) Ar gyfar pen blwydd y byddwn-ni'n gneud ffrois. | |
| (1, 0) 42 | Wel, ma silver wedding rwpath yn depyg i ben blwydd, nag-yw-a? |
| (Ellen) Falla 'i fod-a, ond fe ddylsat gâl parti a gw'a'dd rai o'r cymdocion. | |
| (Ellen) Tapun, fe alla rh'wun feddwl y bysat-ti yn gofyn i dy unig whar. | |
| (1, 0) 45 | Ellen fach, on-ni'n meddwl dim drwg. |
| (1, 0) 46 | Fe wyddast o'r gora nag wy-i byth am ryw lawar o |fuss|, a 'dos dim isha i fi wed fod croeso calon i ti ddod 'ma heno. |
| (Ellen) Beth am William, 'dyw e ddim yn moyn parti? | |
| (Ellen) Beth am William, 'dyw e ddim yn moyn parti? | |
| (1, 0) 48 | 'Dyw-a ddim wedi son dim hyd yn hyn; fe wyddast shwt ma William─ |
| (Ellen) Gwn, a tsa fa'n hannar dyn─ | |
| (Ellen) Gwn, a tsa fa'n hannar dyn─ | |
| (1, 0) 50 | Nawr Ellen, 'dwy-i ddim yn mynd i wrando arnot ti'n gwed dim yn erbyn William. |
| (Ellen) O'r gora, ond fe weta gymant a hyn. | |
| (Ellen) Allsa Robert feddwl am ddim am wthnosa cyn i'r dwarnod ddod, a fe wyddast shwt |silver wedding| geson ni. | |
| (1, 0) 53 | Do, fe gesoch-chi |silver wedding| hyfryd. |
| (Ellen) Beth am y plant; otyn-|nhw| ddim wedi meddwl dim am dano? | |
| (Ellen) Beth am y plant; otyn-|nhw| ddim wedi meddwl dim am dano? | |
| (1, 0) 55 | Nagyn: ond dyna, plant yw plant, wel-di, a 'dwy-i ddim yn cretu y gwyddan nhw'r dwarnod. |
| (Ellen) Wel, rhyw deulu ryfadd ych-chi 'ma. | |
| (Ellen) A fe fydd raid i ti wed wrthyn nhw i gyd 'ma heno mai dyma dy |silver wedding| di. | |
| (1, 0) 58 | Bydd wrth gwrs 'ny, ond 'rwy'n bwriatu câl ticyn o ddifyrrwch gita nhw cyn gwed. |
| (Ellen) {Yn syllu arni.} | |
| (1, 0) 64 | Mwy na thepyg y gall hi ngweld i. |
| (Ellen) {Hytrach yn gyffrous.} | |
| (1, 0) 68 | Pam lai! |
| (1, 0) 69 | Ond 'dwy-i ddim yn cofio i mam ariod gâl silver wedding. |
| (Ellen) Naddo; 'rodd hi rhy depyg i ti, neu wyt ti'n rhy depyg iddi hi. | |
| (1, 0) 72 | Ag 'rwyt ti'n cretu mod i'n depyg i mam? |
| (Ellen) Yn fwy tebyg iddi bob dydd, 'nenwetig nawr, a dy wallt yn gwynnu, a'r rhygna 'na ar dy ruddia di. | |
| (Ellen) Rwyt ti'n symud 'run fath a hi, yn gneud petha yn gwmws fel odd hi'n arfadd gneud. | |
| (1, 0) 76 | Fydda-i byth yn depyg i mam. |
| (1, 0) 77 | Menyw dda iawn odd mam. |
| (Ellen) Yr ora fu ar y ddaear 'ma ariod. | |
| (Ellen) All hi ddim bod yn folon iawn. | |
| (1, 0) 81 | Pam? |
| (Ellen) Wel fi sydd wedi câl y lwc i gyd. | |
| (Ellen) Dwyt-ti ddim ond pump a deugan, 'rwy inna'n hannar cant, a nid o ran y mod i yn 'i wed-a, ond chretsa neb wrth yn golwg ni, mai ti yw'r ienga. | |
| (1, 0) 87 | 'Rwy'n falch iawn mod i'n fam i blant, a 'rwy wedi gofitio lawar na fysat titha─ |
| (Ellen) {Yn bruddaidd.} | |
| (Ellen) Pan on-i'n ifanc, a'r rhai bach am ddod ato-i, 'dodd gen-i gynnyg meddwl am danyn-nhw, ond nawr,─falla ma rhyw farn sy arno-i─pan fydda-i'n cysgu, ag amball waith pan fydda-i ar ddihun, 'rwy fel t'swn-i'n teimlo dwylo bach ar y 'ngwynab-i, a thro arall, fe 'llwn dystio mod i'n clwad plant yn llefan─y rhai bach wrthotas i pan o'n i'n ifanc. | |
| (1, 0) 91 | Rwyt ti'n wilia'n ryfadd iawn heno, Ellen. |
| (Ellen) {Yn ysgwyd ei phen.} | |
| (Ellen) Beth sy gent-ti yn dy gylch heno─nid hen ffetog mam yw honna, iefa? | |
| (1, 0) 96 | Ia, cystlad ag ariod. |
| (Ellen) {Yn manylu ar ei gŵn.} | |
| (Ellen) A beth yw hon─nid dyma dy ddress briotas di! | |
| (1, 0) 99 | Ia. |
| (Ellen) Pwy altrodd hi i ti? | |
| (Ellen) Pwy altrodd hi i ti? | |
| (1, 0) 101 | Y fi─ond 'dodd fawr gwaith altro arni. |
| (Ellen) A 'rwy'n câl dod 'ma heno? | |
| (Ellen) A 'rwy'n câl dod 'ma heno? | |
| (1, 0) 103 | Wel, am wyt, a falla y daw Robert hefyd? |
| (Ellen) Na, gorfod iddo fa fynd sha Chardydd y p'nawn'ma. | |
| (Ellen) Wyt-ti wedi cynnu tân yn y rwm genol─oti ddi'n barod gen-ti? | |
| (1, 0) 106 | Yn barod i beth? |
| (Ellen) I'r swpar heno, bid siwr. | |
| (Ellen) I'r swpar heno, bid siwr. | |
| (1, 0) 108 | 'Don-i ddim wedi meddwl mynd i'r rwm genol. |
| (Ellen) Wyt-ti ddim yn mynd i gynnal dy |silver wedding| yn y gecin? | |
| (Ellen) Wyt-ti ddim yn mynd i gynnal dy |silver wedding| yn y gecin? | |
| (1, 0) 110 | Wel, man hyn 'rwy wedi bod yn ymdroi, yn mynd a dod, ar hyd y blynydda, dyma lle macson-ni'r plant, a phan daw William 'nol o'r gwaith yn y dwetydd, yn y cornal man'na y bydd a'n byta'i fwyd. |
| (Ellen) Y ti wyt ti, a ti fyddi di! | |
| (Ellen) Beth ga-i ddod yn bresant i ti? | |
| (1, 0) 113 | 'Dwy-i ddim yn disgwl presant, Ellen. |
| (Ellen) Raid i ti gâl rwpath. | |
| (1, 0) 117 | Ma gen-ti rai petha adews mam i ti, fe fysa'n dda gen-i gâl un o rheiny. |
| (Ellen) {Yn crychu ei thalcen.} | |
| (Ellen) Ia. | |
| (1, 0) 120 | Dyna'r hen set lestri tê glas a gwyn─ |
| (Ellen) O─chai di ddim o'r llestri. | |
| (Ellen) Chymswn i ddim can punt am rheina. | |
| (1, 0) 123 | A dyna'r ddou gi |china| sy gen-ti ar y mamplis. |
| (Ellen) Fysa'n well gen-i wario deg punt ar rwpath arall i ti. | |
| (Ellen) Fysa'n well gen-i wario deg punt ar rwpath arall i ti. | |
| (1, 0) 125 | Chai di ddim gwario deg punt ar yn ran i. |
| (Ellen) O'r gora, fe ddwa-i â'r cŵn gen i heno. | |
| (John) O─o'r gora. | |
| (1, 0) 144 | Beth wyt ti'n mynd i neud nawr? |
| (1, 0) 145 | Cofia, 'dwy-i ddim am unrhyw |fuss|. |
| (Ellen) {Yn dod oddiwrth y grisiau.} | |
| (Ellen) Gofala na chaiff William fynd i'r seiat heno acha noswath fel hon. | |
| (1, 0) 150 | Fe allsa dyn neud llawar i wath peth. |
| (Ellen) O, dyna ti eto─ | |
| (1, 0) 155 | Nawr Ellen, 'dwy-i ddim am i ti wed gair wrth William; gad-ti hynna i fi. |
| (Ellen) Fel mynnot-ti. | |
| (William) Oti-ddi wedi mynd? | |
| (1, 0) 163 | Oti. |
| (William) {Yn disgyn.} | |
| (William) Fyswn-i wedi dod lawr ond {braidd yn sarhaus} allswn-i ddim dod o hyd i'm |dressing-gown|. | |
| (1, 0) 166 | Pam ych-chi wastod yn gwed petha cas am Ellen? |
| (William) Beth wetas-i'n gas? | |
| (William) {Yn gwenu.} | |
| (1, 0) 169 | Ma Robert yn gwishgo |dressing-gown|, 'rwy'n cyfadda─ond ma fa ar y |Council|, ag yn |J.P.|, a os na all |J.P.| wishgo |dressing-gown|, ma hi wedi mynd! |
| (William) {Yn sylwi ar MARTHA.} | |
| (William) Otych-chi'n mynd mas? | |
| (1, 0) 172 | Nagw-i─pam? |
| (William) {Yn syllu'n famwl.} | |
| (Miriam) Mam, ble ma'm |blouse| las i? | |
| (1, 0) 177 | Ble gadewast ti ddi ddwetha? |
| (Miriam) O─dyw-hi ddim man'ny nawr. | |
| (William) Wyr y grotan 'na byth ble ma hi'n gatal dim byd. | |
| (1, 0) 180 | Fe'i dotas hi yn y dror cenol. |
| (William) {Yn edrych ar y cloc.} | |
| (William) Ble ma'n scitsha-i, otyn nhw'n lân? | |
| (1, 0) 184 | Otyn, ma nhw man'na o dan y sciw. |
| (John) {Oddiuchod.} | |
| (John) Mam, ble ma'r colar odd gen i dwetydd ddo? | |
| (1, 0) 187 | Yn y golch; cymar un glan. |
| (William) 'Rych-chi wedi bratu'r hen blant 'na, Martha. | |
| (William) Dos 'ma ddim i'w glwad o fora tan nos ond "Mam, ble ma'r peth hyn?" a "Mam, ble ma'r peth arall?" | |
| (1, 0) 190 | Falla mod i yn wir. |
| (William) {Yn chwilio.} | |
| (William) Nawr, ble ma'n spectol i? | |
| (1, 0) 193 | Fe'i gadawsoch hi ar ffenast y sculeri; dyna 'i ar y ford fach. |
| (William) {Yn clymu carrai ei esgidiau.} | |
| (William) Seiat bwysig iawn─'dych chi ddim yn dod? | |
| (1, 0) 197 | Na, ddim heno, William. |
| (William) 'Rych chi'n colli cwrdda'r wthnos yn amlach nag och chi, Martha. | |
| (William) 'Rych chi'n colli cwrdda'r wthnos yn amlach nag och chi, Martha. | |
| (1, 0) 199 | Otw, falla; ond yn ddweddar, ar ddiwadd y dydd, 'rwy wedi blino cymant, wn i ddim p'am, ond ma'n well gen i gymeryd spel man hyn ar yr aelwd. |
| (William) Henant, 'llwn feddwl, henant. | |
| (William) Dyna hi eto! | |
| (1, 0) 204 | Ia. |
| (Miriam) Symudsoch-chi riban y ngwallt-i rwla? | |
| (William) Shwt gall dyn feddwl a thrio cofio, a thitha'n gwiddi bob yn ail funad. | |
| (1, 0) 208 | Fe'i gadewast a yn y gecin nithwr gita'r cripa. |
| (1, 0) 209 | Ma nhw lawr 'ma. |
| (William) Nawr, dyna bapur aelotath morwn Mrs. Morgan. | |
| (William) Rwy'n cretu i fi ddoti-a yn y llyfyr hymna. | |
| (1, 0) 213 | Fe'i gadawsoch-a ar y ford nos Fawrth. |
| (1, 0) 214 | Ma-fa o dan y canhwyllharn bach nawr. |
| (Miriam) {Yn troi yn chwym oddiwrth y drych.} | |
| (Miriam) O─a ble 'r ych chi'n mynd? | |
| (1, 0) 219 | 'Dwy-i ddim yn mynd i unman. |
| (Miriam) 'Rych-chi'n |smart| iawn heno. | |
| (Miriam) 'Dwy-i ddim wedi gweld hon gita chi o'r blan. | |
| (1, 0) 225 | Fe gysgast lawar i awr ar honna pan ot ti'n fabi. |
| (William) A dyna bapur cyfrifon te-parti'r plant. | |
| (William) A dyna bapur cyfrifon te-parti'r plant. | |
| (1, 0) 227 | Yn y Beibl mawr ar y ffenast rhwng Matthew a Marc. |
| (Miriam) Dress newydd hefyd. | |
| (Miriam) Dyma wlanen hyfryd, ble prynsoch-chi ddi? | |
| (1, 0) 230 | 'Dyw hi ddim yn newydd iawn. |
| (1, 0) 231 | William, otych-chi'n napod hon? |
| (William) 'Dos gen-i ddim amsar i farnu dresses nawr. | |
| (1, 0) 236 | O, ma-hi gen-i ers cetyn. |
| (Miriam) On-ni'n mynd i ofyn i chi am bin gwallt. | |
| (Miriam) Os un gita chi? | |
| (1, 0) 240 | Os, cymar un o'r ochor arall. |
| (William) Alli-di ddim gatal dy fam yn llonydd? | |
| (John) Ble ma'n scitsha i? | |
| (1, 0) 246 | Fe'u helas nhw sha'r crydd. |
| (1, 0) 247 | Ma un o nhw'n gillwng dŵr, nag-os-a? |
| (John) Dim felny. | |
| (John) Dim felny. | |
| (1, 0) 249 | Gwishg dy scitsha Sul. |
| (John) {Yn parhau edrych arni.} | |
| (John) Mynd i'r capal? | |
| (1, 0) 252 | Nagw. |
| (John) Mynd mas ta? | |
| (John) Mynd mas ta? | |
| (1, 0) 254 | Nagw-i. |
| (John) Ma ticyn odwtsh yndo chi heno, nagos-a? | |
| (John) Helo! | |
| (1, 0) 267 | Beth sy'n bod? |
| (John) 'Rwy'n gallu gwynto─'rwy'n gallu gwynto ffrois. | |
| (1, 0) 274 | Falla fod Mrs. Jones drws nesa yn gneud ffrois. |
| (William) Martha, fe wyddoch o'r gora fod cystlad gen i weld platad o ffrois at y ford a dim. | |
| (William) A pheth arall, ma hi'n siwr o fod yn bryd i rywun gâl pen 'i flwydd yn y tŷ 'ma! | |
| (1, 0) 277 | O, fe gewch rai, cyn hir. |
| (William) {Yn sbio ar ei goesau.} | |
| (William) Ar bost y gwely y ceso-i a. | |
| (1, 0) 283 | Ryfadd iawn, ontefa? |
| (William) {Yn edrych yn ddrwgdybus.} | |
| (William) Beth gynllwn sy'n bod 'ma heno? | |
| (1, 0) 287 | Dim byd. |
| (William) Odd y trwsis hyn ddim ar bost y gwely y bora ma. | |
| (William) A mwy na hynny, odd y petha hyn yn yn nrwsis dwetydd i ddo. | |
| (1, 0) 291 | Wel─wel ma'ch dillad dwetydd chi dicyn yn gomon nawr, a'rwy wedi bod yn cisho 'u gwella nhw. |
| (Miriam) A 'dos dim isha i chi fod yn fwy comon na'r aelota erill, John Harris a Shencin Jones. | |
| (William) Na 'na. | |
| (1, 0) 299 | Wy-i am i chi wishgo rhain heno. |
| (William) Wel, pam? | |
| (1, 0) 302 | Dim ond─dim ond am y mod i'n gofyn i chi─dyna i gyd. |
| (William) Ma 'na rwpath ymhell o'i le yn y tŷ 'ma heno. | |
| (William) Ma 'na rwpath ymhell o'i le yn y tŷ 'ma heno. | |
| (1, 0) 306 | Miriam, 'rwy am i ti fynd â rhain at Mrs. Pwal. |
| (1, 0) 307 | Ma hi'n mynd i Dreforgan yfory, a fe foddlonws fynd a pharsal i Annie dy whar. |
| (William) Ho─parsal arall! | |
| (William) Ho─parsal arall! | |
| (1, 0) 309 | 'Dych-chi ddim yn folon William? |
| (1, 0) 310 | I'ch merch chi'ch hunan ma fa, neu i'r rhai bach, ta-pun. |
| (William) Folon, wel am otw-─ond rhowch gyfla i'r ferch i hunan i fod yn fam idd 'i phlant. | |
| (William) Folon, wel am otw-─ond rhowch gyfla i'r ferch i hunan i fod yn fam idd 'i phlant. | |
| (1, 0) 312 | Pitwch a wilia mor ffol. |
| (William) Welas-i ariod o'ch tepyg chi, Martha. | |
| (John) Ble ma'r sâm gwydd? | |
| (1, 0) 322 | Dos dim isha i ti wherthin ar ben gwlanen goch a sâm gwydd; fe achubson dy fywyd di unwaith, ondofa William? |
| (William) Do, am wn-i'n wir. | |
| (William) Do, am wn-i'n wir. | |
| (1, 0) 324 | Do fa, do, ama babi bach Annie yn peswch a pheswch a 'dyw'r doctor yn gneud dim lles iddo fa. |
| (John) {Yn gafaelyd yn y napcyn ffrois.} | |
| (1, 0) 328 | Wath i ti beth sy yndo fa. |
| (1, 0) 330 | Ma 'na flouse glân i ti yn y rwm genol. |
| (Miriam) Rwy wedi gwishgo hwn nawr; ma-fa'n itha glân. | |
| (Miriam) Rwy wedi gwishgo hwn nawr; ma-fa'n itha glân. | |
| (1, 0) 332 | Wyddast-ti yn y byd pwy gwrddi di yn nhŷ dy fotryb. |
| (1, 0) 333 | Newid-a. |
| (1, 0) 336 | Titha, John, wy-i am i ti fynd â rhain i'r post. |
| (William) {Wrth weld y dillad.} | |
| (William) Nawr, Martha, fe addawsoch y tro dwetha y celsa Gomar hela'i ddillad i'r golch yn Aberystwyth fel rhyw fachgan arall. | |
| (1, 0) 339 | 'Dyw'r landris 'na ddim yn crasu'r dillad fel y dylsan-nhw. |
| (1, 0) 341 | Dewch, scrifennwch |address| ar hwnna. |
| (William) Pryd smwddsoch-chi rheina? | |
| (William) Pryd smwddsoch-chi rheina? | |
| (1, 0) 343 | Pwy waniath pryd? |
| (1, 0) 344 | Ma nhw'n barod nawr. |
| (William) Nawr merch-i, fe'u smwddsoch nhw nithwr ar ol i fi fynd i'r gwely, ag odd-hi wedi un ar ddeg prynny. | |
| (William) Nawr merch-i, fe'u smwddsoch nhw nithwr ar ol i fi fynd i'r gwely, ag odd-hi wedi un ar ddeg prynny. | |
| (1, 0) 346 | Wel, odd rhaid 'i gneud nhw, ond odd-a? |
| (William) {Yn sgrifennu.} | |
| (1, 0) 353 | Da ti gad betha'n llonydd. |
| (1, 0) 355 | Nid dyma'r crys gest-ti yn y drôr gwilod. |
| (John) Ia. | |
| (John) Ia. | |
| (1, 0) 357 | Wyt ti'n siwr? |
| (1, 0) 358 | Dangos y llawas i fi. |
| (1, 0) 360 | Ia, dyna fe. |
| (William) A dyma fi'n bratu'm hamsar man hyn pan y dylswn-i fod ar y ffordd i'r capal. | |
| (William) Beth odd hwnnw? | |
| (1, 0) 370 | Llythyr oddiwrth y Cwrdd Mishol. |
| (William) O ia, nawr ma hwnnw yn yng nghot ddwetydd-i. | |
| (William) O ia, nawr ma hwnnw yn yng nghot ddwetydd-i. | |
| (1, 0) 372 | Nag-yw, ma-fa yn y got 'na, y bocad frest 'r ochor with. |
| (William) {Â'r papur yn ei law.} | |
| (1, 0) 380 | Rych chi'n weddol iawn. |
| (William) {Yn troi at y tân i gynneu ei bibell.} | |
| (William) Fe ddylswn fod, 'rwy wedi bod o dan y driniath am rai blynydda nawr. | |
| (1, 0) 385 | Otych, ond falla na cheso-i ddim gafal arnoch chi miwn pryd. |
| (1, 0) 387 | Beth sy'n bod, William? |
| (William) {Yn ei lywodraethu es hun.} | |
| (William) Pam ych-chi'n gwishgo honna heno? | |
| (1, 0) 392 | Gwell i fi 'i gwisgho hi na gatal i'r pryfad 'i byta hi. |
| (John) {Yn parhau i syllu.} | |
| (1, 0) 396 | la. |
| (John) Sefwch 'n ol dicyn bach. | |
| (John) Dyna fe. | |
| (1, 0) 400 | Beth sy'n bod? |
| (John) {Gydag argyhoeddiad.} | |
| (Miriam) Dyna hyfryd ych chi'n dishgwl yn hen shôl mamgu! | |
| (1, 0) 410 | Beth sy arnoch chi bobun? |
| (1, 0) 412 | Rhowch lonydd i fi. |
| (William) {Yn lleddf a charedig.} | |
| (William) Dim ond hannar gair, ym merch-i, a fe arhosa i yn y tŷ gita chi. | |
| (1, 0) 416 | Na, na, wy'n teimlo o'r gora. |
| (1, 0) 417 | Cerwch chi i'r capal. |
| (Miriam) Ble ma'r parsal 'na? | |
| (William) Wn-i beth wetan-nhw yn y seiat pan welan-nhw fi yn y nillad gora acha nos Iou. | |
| (1, 0) 424 | Wetan-nhw ddim byd. |
| (1, 0) 425 | Fe gretan ych bod chi wedi bod mewn ryw anglodd. |
| (John) {Yn gellweirus.} | |
| (John) Beth yw-a? | |
| (1, 0) 434 | Der di 'nol ar ol bod yn nhŷ dy fotryb: gai di weld wed'ny. |
| (John) Wy am wpod nawr. | |
| (1, 0) 437 | Na, ddim nawr. |
| (John) {Yn mynd allan.} | |
| (William) Pwy sy'n câl 'i ben blwydd heddy? | |
| (1, 0) 449 | Allwch-chi ddim meddwl, William? |
| (William) Fe ddylswn fod yn gwpod hefyd. | |
| (William) Nid John, na ma John ym mish Hytra. | |
| (1, 0) 452 | Na─nid John. |
| (William) Annie ym mish Mehefin a Miriam─Miriam? | |
| (William) Annie ym mish Mehefin a Miriam─Miriam? | |
| (1, 0) 454 | Nid Annie na Miriam. |
| (William) Gomar ym mish bach, a chitha─chitha ym mish Eprill. | |
| (William) Gomar ym mish bach, a chitha─chitha ym mish Eprill. | |
| (1, 0) 456 | Ia. |
| (William) {Yn wyllt.} | |
| (1, 0) 462 | Otych, William, 'rych chi ym mish Awst. |
| (William) Wel, 'dos 'ma neb arall. | |
| (William) Penblwydd pwy yw-a? | |
| (1, 0) 466 | Penblwydd hon, William. |
| (1, 0) 467 | Bum mlynadd ar ucian i heddy fe ddodsoch y fotrw 'na ar ym mys i. |
| (William) {Braidd yn gloff.} | |
| (William) A dyma'n─dyma'n |silver wedding| ni, iefa? | |
| (1, 0) 472 | Ma cyfrifon yr Ysgol Sul tu cefan i'r cloc. |
| (William) {Wedi colli ei lais arferol, rywfodd.} | |
| (William) Fysa dim llawar─fysa dim llawar─i chi─i chi─ | |
| (1, 0) 476 | I fi wed rwpath, William? |
| (William) Na, nid felna chwaith. | |
| (1, 0) 480 | Dyna, dyna─on-i ddim yn meddwl rhoi teimlad i chi. |
| (1, 0) 481 | Dych chi byth yn meddwl am betha felna, 'rwy'n gwpod. |
| (William) Na, fysa'n fawr i fi gofio! | |
| (William) Na, fysa'n fawr i fi gofio! | |
| (1, 0) 484 | Ma'n ddrwg gen-i, William, mod i heb wed rwpath wrtho-chi. |
| (William) Pum mlynadd ar ucian─{yn codi ei ben}─a shwrna itha galad 'rych chi wedi gâl. | |
| (William) Pum mlynadd ar ucian─{yn codi ei ben}─a shwrna itha galad 'rych chi wedi gâl. | |
| (1, 0) 487 | Fuws eriod wraig fwy hapus na fi, William. |
| (William) Odd John yn itha iawn; dodd dim glanach crotan na chi yn y cymdogaetha. | |
| (William) A fe ddetho-i â chi o genol y wlad, oddiwrth y dolydd a'r caea, i fwg a lluwch du y cwm hyn. | |
| (1, 0) 490 | Fe adewsoch chitha'r blatur a'r arad i drafod mandral a rhaw'r pwll glo. |
| (William) Ia, pum mlynadd ar ucian. | |
| (William) A dyna hi! | |
| (1, 0) 495 | Ia, dyma hi. |
| (William) 'Rodd ych bocha chi'n llawnach prynny Martha, ych llyced chi fel sêr, a'ch gwallt fel yr aur melyn─na, fysa'n fawr i fi gofio. | |
| (William) 'Rodd ych bocha chi'n llawnach prynny Martha, ych llyced chi fel sêr, a'ch gwallt fel yr aur melyn─na, fysa'n fawr i fi gofio. | |
| (1, 0) 497 | Dyna, dyna─'dos dim raid i chi ofitio. |
| (William) Tswn i wedi meddwl, fe fysa gen-i ryw bresant bach i chi. | |
| (1, 0) 500 | 'Dos gen i ddim un presant i chi, a 'dwy inna ddim yn disgwl presant oddiwrtho chitha. |
| (William) Fe rows Robert lestri arian i Ellen. | |
| (William) Fe rows Robert lestri arian i Ellen. | |
| (1, 0) 502 | Do, do, ond 'dyn ni ddim 'r un peth. |
| (William) Nagyn, 'dyn ni ddim yr un peth. | |
| (William) Ma'ch bocha chi'n welw nawr, ych gwallt yn britho, ych llyced chi'n pylu, a welwch chi'r rhygna 'na sy ar ych gruddia chi─dyna ôl y ddylad sy arnon-ni i chi, y fi a'r plant. | |
| (1, 0) 506 | Beth am y creitha glo sy ar ych gwynab chitha, y cymala poenus, a'r peswch aiff â chi i'r bedd yng nghynt na phryd? |
| (1, 0) 507 | Lawr yn y pwll glo y cesoch chi rheina, wrth gisho ennill tamad i ni, i'r plant a fi. |
| (1, 0) 508 | Na William, 'dos dim raid i'n bath ni i brynu presants i'n gilydd. |
| (Miriam) Mam fach, pam na fysach chi'n gwed rwpath? | |
| (1, 0) 515 | Os, John, paid roi cusan i fi nawr─heno─cyn 'rai di i'r gwely. |
| (William) {Wrth weled ELLEN.} | |
| (1, 0) 531 | Beth am gyfrifon yr Ysgol Sul? |
| (William) Gadewch nhw fod tu cefan i'r cloc. | |
| (Ellen) On i'n meddwl, falla y licsat-ti ifad tê o rhain heno. | |
| (1, 0) 540 | Wyt ti'n garetig iawn, Ellen. |
| (William) {Yn dod â'r ffrois i'r bwrdd.} | |
| (William) Dewch ymlan, dewch ymlan. | |
| (1, 0) 543 | Arhoswch i fi gâl plat arall. |
| (Ellen) {Yn cymryd un o'r fasged.} | |
| (Ellen) Beth wyt-ti'n whilo? | |
| (1, 0) 549 | On i'n meddwl─fe wetast─fe wetast y delsat-ti a─ |
| (Ellen) O ia, y cŵn oddiar y mamplis. | |
| (Ellen) Fysa'n well gen-ti gâl y cŵn? | |
| (1, 0) 553 | Wyt-ti ddim yn rhoi rheina i fi! |
| (Ellen) Ma nhw wedi bod gen i am dros ucian mlynadd; fe 'lli di 'u câl nhw nawr. | |
| (1, 0) 559 | John, gofala ar dy fywyd! |
| (1, 0) 560 | Ma 'na grac yn y ddolan. |
| (1, 0) 562 | 'Rwyt ti wedi 'i gwiro fa! |
| (Ellen) Dyna, fe wyddwn na fysa-ti ddim yn folon. | |
| (1, 0) 565 | Ond wrth gwrs, fe fydd yn gryfach. |
| (John) {Wrth ei fam.} | |
| (1, 0) 578 | Ma fa ar yr ail |shelf| miwn─ |
| (William) {Â'i ddwylo ar ei hysgwyddau.} | |
| (1, 0) 582 | ─miwn cwtyn glas. |
| (John) Yn mh'un o rhain ma'r llath |right|? | |
| (1, 0) 586 | Hwnna yn dy law dde di. |
| (William) {Yn ei gorfodi i eistedd.} | |
| (1, 0) 591 | Gad i fi dorri fa. |
| (Ellen) Na, rho gyllath arall i fi. | |
| (William) Os 'na rwpath yn isha? | |
| (1, 0) 606 | Os. |
| (William) Ag i bwy ma rheina? | |
| (William) Ag i bwy ma rheina? | |
| (1, 0) 609 | All Gomar a Annie ddim bod 'ma, fe wn, ond 'rwy am weld 'u cwpana nhw ar y ford. |
| (William) Wel? | |
| (1, 0) 613 | Ag 'ma 'na un arall. |
| (William) {Yn lleddf.} | |
| (1, 0) 617 | Mwy na thepyg 'i bod hi 'ma. |
| (1, 0) 618 | Synnwn-i fawr na ddath mam â hi. |