|
|
|
(Tad) Where's that crotyn tonight agen? |
|
|
|
(Mam) There won't be much peace for you when your brother comes in. |
(1, 0) 16 |
And I've got Welsh homework. |
|
(Tad) 'Ow are you getting on with the Welsh? |
|
|
|
(Tad) 'Ow are you getting on with the Welsh? |
(1, 0) 18 |
Not very well. |
(1, 0) 19 |
The homework is difficult. |
|
(Tad) You can't expect to be in a County School, my gel, and not 'ave any 'omework to do. |
|
|
|
(Mam) Mrs. Jones' daughter is doing French and that will be much more useful for 'er. |
(1, 0) 23 |
Will it? |
|
(Mam) Of course it will. |
|
|
|
(Mam) Don't be so twp, gel. |
(1, 0) 27 |
How will it be more useful, mam? |
|
(Mam) Better eddication, my gel, better eddication. |
|
|
|
(Mam) Better eddication, my gel, better eddication. |
(1, 0) 29 |
How? |
|
|
|
(Mam) Y mae wedi mynd yn hir iawn i thafod oddiar mae hi yn y County School yna. |
(1, 0) 36 |
I suppose you're talking about me now, are you? |
(1, 0) 37 |
You might let me know what you are saying. |
|
(Mam) You go upstairs and do your work and never mind wot we are saying. |
|
|
(1, 0) 40 |
I think he was the director. |
|
(Tad) Examination, was it? |
|
|
|
(Tad) Examination, was it? |
(1, 0) 42 |
No; he'd called to see about the Welsh. |
|
(Mam) And wot did 'e 'ave to say? |
|
|
|
(Mam) And wot did 'e 'ave to say? |
(1, 0) 44 |
He wanted to know how many girls spoke Welsh at home. |
|
(Mam) Busybody, and wot did that 'ave to do with 'im? |
|
|
|
(Tad) Did you put your 'and up? |
(1, 0) 47 |
No, I didn't. |
|
(Mam) Quite right too. |
|
|
|
(Mam) It's no business of 'is. |
(1, 0) 50 |
Then he wanted to know how many girls there were who did not speak Welsh but who had Welsh-speaking parents. |
|
(Tad) Oh 'e did, did 'e? |
|
|
|
(Tad) Wot else did 'e ask? |
(1, 0) 54 |
He asked me if I ever heard my father and mother speak Welsh. |
|
(Mam) Did 'e, indeed? |
|
|
|
(Mam) Wot did you say? |
(1, 0) 57 |
I said that you spoke Welsh whenever there was anything you didn't wish me to understand. |
|
(Mam) {yn nwydwyllt} You told 'im that! |
|
|
|
(Tad) Did 'e ask you anything else? |
(1, 0) 64 |
Yes. |
(1, 0) 65 |
He asked if I'd like to be able to speak French. |
|
(Mam) There's some sense now wotever. |
|
|
|
(Mam) There's some sense now wotever. |
(1, 0) 67 |
I said yes. |
|
(Mam) Course you did, name of goodness. |
|
|
|
(Mam) Course you did, name of goodness. |
(1, 0) 69 |
Then he said, "If you wished to be able to speak French and your parents were able to speak French, wouldn't you try to get them to speak French to you?" |
|
(Mam) {yn ddifeddwl} Of course you─ {yn sefyll yn ddisymwth i ystyried}. |
|
|
|
(Tad) {Wrth y ferch} That's all right, you go and do your work now. |
(1, 0) 75 |
But I want you to help me. |
|
(Tad) Me 'elp you! |
|
|
|
(Tad) 'Ow can I 'elp you? |
(1, 0) 78 |
With my Welsh homework. |
(1, 0) 79 |
I can't get my mutations right. |
|
(Tad) Mut— what did you say? |
|
|
|
(Tad) Mut— what did you say? |
(1, 0) 81 |
Mutations. |
|
(Tad) Wot on earth are they? |
|
|
|
(Tad) Wot on earth are they? |
(1, 0) 83 |
Our Welsh mistress said that you could help me. |
|
(Tad) 'Ow could she say that? |
|
|
|
(Tad) 'Ow could she say that? |
(1, 0) 85 |
She has spoken to you several times, hasn't she? |
|
(Tad) Yes, once or twice. |
|
|
|
(Tad) Yes, once or twice. |
(1, 0) 87 |
Well, she says that your mutations are very good. |
|
(Tad) My mutations! |
|
|
|
(Tad) Wot ever are you talking about? |
(1, 0) 90 |
Dear, dear; don't you understand—it's just the way you speak Welsh. |
|
(Tad) Oh yes, I can talk Welsh all right. |
|
|
(1, 0) 93 |
Have I got it right? |
|
(Tad) {yn syllu'n galed} Is this the kind of Welsh they learn you at school? |
|
|
|
(Tad) {yn syllu'n galed} Is this the kind of Welsh they learn you at school? |
(1, 0) 95 |
No, no. |
(1, 0) 96 |
That is a sentence l've had to make myself. |
(1, 0) 97 |
Is it right? |
|
(Tad) Right indeed. |
|
|
|
(Tad) Don't it sound funny to you? |
(1, 0) 102 |
No. |
|
(Mam) You must be very twp if you can't see where that is wrong. |
|
|
|
(Tad) Cymer bwyll, Marged, rho gyfle iddi. |
(1, 0) 105 |
Can you put it right, mam? |
|
(Mam) Of course I can. |
|
|
(1, 0) 109 |
But why is it ddyn and why is it bont? |
|
(Mam) Because that's the right thing to say, of course. |
|
|
|
(Mam) Because that's the right thing to say, of course. |
(1, 0) 111 |
Yes, yes. |
(1, 0) 112 |
But why is it right? |
|
(Mam) Don't ask such silly guestions, gel. |
|
|
|
(Mam) You might as well ask why twice two is four. |
(1, 0) 115 |
You don't understand what I mean. |
(1, 0) 116 |
How do you know when to say ddyn or bont? |
|
(Tad) Quite right, [Olwen], I'll try to think that out for you. |
|
|
|
(Tad) I'll help you with your Welsh later on. |
(1, 0) 121 |
Very well. {Yn cydio yn ei llyfrau ac yn mynd allan.} |
|
(Tad) Marged, we must try to answer that guestion. |
|
|
(1, 0) 491 |
'Rwy'n hoffi cofio'r amser, |
(1, 0) 492 |
Ers llawer blwyddyn faith, |
(1, 0) 493 |
Pan oedd pob Cymro'n Gymro gwir |
(1, 0) 494 |
Yn caru'i wlad a'i iaith; |
(1, 0) 495 |
Llefarai dewr arglwyddi |
(1, 0) 496 |
Ein cadarn heniaith ni, |
(1, 0) 497 |
Parablai arglwyddesau heirdd |
(1, 0) 498 |
Ei pheraidd eiriau hi; |
(1, 0) 499 |
Pan glywid yn y neuadd |
(1, 0) 500 |
Y mwynion dannau mân, |
(1, 0) 501 |
Mor fwyn yr eiliai gyda hwy |
(1, 0) 502 |
Ragorol iaith y gân. |
(1, 0) 503 |
Ond wedi hyn trychineb |
(1, 0) 504 |
I'r hen Gymraeg a fu, |
(1, 0) 505 |
Ymachlud wnaeth ei disglaer haul, |
(1, 0) 506 |
Daeth arni hirnos ddu. |
|
(Hen Wraig) Do, fu hi bron â darfod amdanai y pryd hwnnw. |
|
|
|
(Hen Wraig) Ewch ymlaen, Olwen. |
(1, 0) 515 |
O'r plasau a'r neuaddau |
(1, 0) 516 |
Fe'i gyrrwyd dan ei chlais; |
(1, 0) 517 |
Arglwyddi, arglwyddesau beilch |
(1, 0) 518 |
Sisialodd iaith y Sais; |
(1, 0) 519 |
A phrydferth iaith y delyn |
(1, 0) 520 |
Fu'n crwydro'n wael ei ffawd, |
(1, 0) 521 |
Ond clywid eto seiniau hoff |
(1, 0) 522 |
Ym mwth y Cymro tlawd; |
(1, 0) 523 |
Meithrinodd Gwerin Cymru |
(1, 0) 524 |
Eu heniaith yn ei chlwy, |
(1, 0) 525 |
Cadd drigo ar eu tafod fyth, |
(1, 0) 526 |
Ac yn eu calon hwy—. |
|
(Hen Wraig) Eto, Olwen, eto... "Meithrinodd gwerin Cymru... " |
|
|
|
(Hen Wraig) Eto, Olwen, eto... "Meithrinodd gwerin Cymru... " |
(1, 0) 528 |
Meithrinodd gwerin Cymru |
(1, 0) 529 |
Eu heniaith yn ei chlwy, |