| (Martha) {Yn codi ei phen.} | |
| (Ellen) Miriam! | |
| (1, 0) 130 | Ia, motryb. |
| (Ellen) Ar ol i ti gwpla gwishgo, wy-i am i ti ddod i'n tŷ ni. | |
| (Ellen) Ar ol i ti gwpla gwishgo, wy-i am i ti ddod i'n tŷ ni. | |
| (1, 0) 132 | I beth? |
| (Ellen) Wath i ti beth. | |
| (1, 0) 136 | O'r gora, motryb. |
| (Ellen) John, dera ditha hefyd. | |
| (1, 0) 176 | Mam, ble ma'm |blouse| las i? |
| (Martha) Ble gadewast ti ddi ddwetha? | |
| (Martha) Ble gadewast ti ddi ddwetha? | |
| (1, 0) 178 | O─dyw-hi ddim man'ny nawr. |
| (William) Wyr y grotan 'na byth ble ma hi'n gatal dim byd. | |
| (1, 0) 202 | Mam! |
| (William) Dyna hi eto! | |
| (Martha) Ia. | |
| (1, 0) 205 | Symudsoch-chi riban y ngwallt-i rwla? |
| (William) Ti a dy ribana! | |
| (1, 0) 216 | Mam, os gita chi ddim─ |
| (1, 0) 218 | O─a ble 'r ych chi'n mynd? |
| (Martha) 'Dwy-i ddim yn mynd i unman. | |
| (Martha) 'Dwy-i ddim yn mynd i unman. | |
| (1, 0) 220 | 'Rych-chi'n |smart| iawn heno. |
| (1, 0) 221 | Dyma ffetog newydd bert. |
| (1, 0) 223 | Na, nid un newydd yw hi. |
| (1, 0) 224 | 'Dwy-i ddim wedi gweld hon gita chi o'r blan. |
| (Martha) Fe gysgast lawar i awr ar honna pan ot ti'n fabi. | |
| (Martha) Yn y Beibl mawr ar y ffenast rhwng Matthew a Marc. | |
| (1, 0) 228 | Dress newydd hefyd. |
| (1, 0) 229 | Dyma wlanen hyfryd, ble prynsoch-chi ddi? |
| (Martha) 'Dyw hi ddim yn newydd iawn. | |
| (Martha) O, ma-hi gen-i ers cetyn. | |
| (1, 0) 237 | On-ni'n mynd i ofyn i chi am bin gwallt. |
| (1, 0) 239 | Os un gita chi? |
| (Martha) Os, cymar un o'r ochor arall. | |
| (1, 0) 270 | O─h, 'rwy inna hefyd. |
| (William) {Â'i drwyn yn yr awyr.} | |
| (Martha) Wel─wel ma'ch dillad dwetydd chi dicyn yn gomon nawr, a'rwy wedi bod yn cisho 'u gwella nhw. | |
| (1, 0) 292 | A 'dos dim isha i chi fod yn fwy comon na'r aelota erill, John Harris a Shencin Jones. |
| (1, 0) 293 | Fe fyddan nhw yn talu rhent oll ddyddia'u bywyd, a dyma chi a dou dŷ yn rhydd ar ych enw chi. |
| (William) Ia, ond nid wrth wishgo'm dillad Sul acha noswath waith y ceso i'r tai 'na cofia. | |
| (William) Beth yw hon? | |
| (1, 0) 317 | O─mam, o'r hen froc wen odd gen-i. |
| (1, 0) 318 | Pryd nithoch chi ddi? |
| (John) {Yn codi darn o wlanen goch i fyny.} | |
| (Martha) Ma 'na flouse glân i ti yn y rwm genol. | |
| (1, 0) 331 | Rwy wedi gwishgo hwn nawr; ma-fa'n itha glân. |
| (Martha) Wyddast-ti yn y byd pwy gwrddi di yn nhŷ dy fotryb. | |
| (William) Hy!─fydd yn bwnc i ti gâl gafal ar 'i thepyg hi! | |
| (1, 0) 408 | O mam, beth sy'n bod heno? |
| (1, 0) 409 | Dyna hyfryd ych chi'n dishgwl yn hen shôl mamgu! |
| (Martha) Beth sy arnoch chi bobun? | |
| (Martha) Cerwch chi i'r capal. | |
| (1, 0) 418 | Ble ma'r parsal 'na? |
| (Martha) Na William, 'dos dim raid i'n bath ni i brynu presants i'n gilydd. | |
| (1, 0) 511 | Mam fach, pam na fysach chi'n gwed rwpath? |
| (John) {Yn nesu at ei fam yn lletchwith a swil.} | |
| (William) Daw MIRIAM â llestri tê glas a gwyn i'r golwg. | |
| (1, 0) 537 | Welwch-chi, mam, beth sy gen-i man hyn? |
| (Ellen) On i'n meddwl, falla y licsat-ti ifad tê o rhain heno. | |
| (1, 0) 569 | 'Rwy'n eilio'r cynyciad. |
| (William) Beth! ych mam i ishta lawr, dim byth! | |
| (1, 0) 576 | Alla-i ddim gweld y shwgir |lump| yn unman. |
| (Martha) {Yn codi.} | |
| (William) Ellen, fynnwch-chi ffroisan? | |
| (1, 0) 624 | Nhad! |