|
|
|
(Awdur) Pwy ar y ddaear...? |
|
|
|
(Awdur) Doctor Morus! |
(1, 0) 159 |
Hanner munud, os gwelwch yn dda. |
(1, 0) 160 |
Popeth yn ei dro. |
|
|
(1, 0) 162 |
Sut ydych chi'n teimlo? |
|
(Lewis) O rhywbeth yn debyg, doctor. |
|
|
|
(Lewis) Ac wedi blino braidd wrth gwrs. |
(1, 0) 165 |
Beth am y goes? |
(1, 0) 166 |
Dal yn boenus? |
|
|
|
(Lewis) Ac yn ddiffrwyth bob yn ail. |
(1, 0) 170 |
Hm! Fe all hynny fod yn arwydd da. |
(1, 0) 171 |
Y peth pwysica' rwan ydy' rhoi terfyn ar yr ansicrwydd yma. |
|
|
(1, 0) 173 |
Ac y mae hynny'n dibynnu arnoch chi. |
(1, 0) 174 |
'Rwy'n gobeithio eich bod yn sylweddoli... |
|
(Lewis) Dyna'r drwg, gwaetha'r modd, doctor. |
|
|
|
(Lewis) 'Dydy' o ddim. |
(1, 0) 177 |
Beth...? |
|
(Ann) Mae o'n wir. |
|
|
|
(Awdur) Mae o'n ddigon i mi. |
(1, 0) 187 |
Ydy'—a dyna pam 'rydy' ni'n y picil truenus yma efo'n gilydd. |
|
(Lewis) Ystyriwch hyn; i fyny i dri mis yn ôl 'roeddech chi'n cael hwyl ar eich gwaith; yn sgrifennu'n rhwydd, a'r ddrama'n datblygu'n foddhaol... |
|
|
|
(Awdur) Beth ydych yn 'i feddwl? |
(1, 0) 200 |
Mae o'n berffaith syml. |
(1, 0) 201 |
Anghofiwch bopeth am Awen ac ysbrydoliaeth. |
(1, 0) 202 |
'Dydy'nhw'n golygu dim. |
(1, 0) 203 |
'Rydych chi mewn penbleth am ein bod |ni|'n dal yn ôl. |
|
(Awdur) {Chwerthin.} |
|
|
|
(Seth) Pam na fedrwn ni? |
(1, 0) 259 |
Mae Lewis yn iawn, Seth. |
(1, 0) 260 |
Nid dyna'r ffordd. |
(1, 0) 261 |
Ein hunig obaith ydyw iddo fynd o'i ewyllys ei hun. |
|
(Awdur) A 'dydy' hynny, gysgodion annwyl, ddim yn debygol iawn o ddigwydd! |
|
|
|
(Seth) Ar fy llw! |
(1, 0) 265 |
Arhoswch Seth...! |
|
(Abram) Mae'n ddrwg gen' i eich cadw. |
|
|
|
(Seth) Mai chi ydy'r cysgod wedi'r cyfan! |
(1, 0) 337 |
Ia, cofiwch mai ni sy'n y mwyafrif,—chwech yn erbyn un. |
|
(Seth) Safwch yn y fan yna. |
|
|
|
(Awdur) Gadewch i mi fynd heibio! |
(1, 0) 344 |
I beth? |
|
(Awdur) Mae yna rywun y tu allan i'r drws yna. |
|
|
|
(Abram) Ond 'fynna' i ddim i ti ei rwystro. |
(1, 0) 361 |
Pam 'rydych chi'n petruso? |
(1, 0) 362 |
Agorwch y drws. |
|
(Awdur) Mae'r AWDUR yn agor y drws yn sydyn, a daw MABLI i mewn. |
|
|
|
(Abram) Diolch, Sioned. |
(1, 0) 415 |
Maddeuwch i mi, ond 'ga' fi ofyn i rywun fy nghyflwyno? |
|
(Lewis) Seth? |
|
|
|
(Lewis) Gwraig Seth ydy' Mabli, Doctor. |
(1, 0) 421 |
O? Mae'n ddrwg gen' i. |
(1, 0) 422 |
'Wyddwn i ddim─ |
|
(Mabli) Popeth yn iawn, Doctor. |
|
|
|
(Awdur) O, pa ddiben dadla'! |
(1, 0) 454 |
Yn hollol. |
(1, 0) 455 |
Mae'r amser wedi dwad i chi benderfynu. |
(1, 0) 456 |
Rydych yn sylweddoli erbyn hyn fod gennym fodolaeth annibynnol. |
|
(Lewis) Dyma'r dewis i chi, felly,—un ai aros mewn cyfyng-gyngor parhaus, neu adael i ni gyflawni'n tynged yn ein ffordd ein hunain. |
|
|
|
(Awdur) {Exit.} |
(1, 0) 491 |
O'r diwedd! |
|
(Ann) Yn rhydd! |
|
|
|
(Lewis) Doctor, edrychwch rhag ofn. |
(1, 0) 498 |
Na, 'does yna ddim golwg ohono fo. |
|
(Abram) Gellwch fod yn dawel eich meddwl. |
|
|
|
(Sioned) Mae'r dyn o'i go'n lân! |
(1, 0) 515 |
Wel, mae hi'n achlysur go arbennig, wyddoch chi Sioned. |
|
(Sioned) Ia, ond─ |
|
|
|
(Sioned) Os ydy' hynny'n eich gwneud chi'n hapusach, wel, dyna fo. |
(1, 0) 539 |
Chware teg iddi! |
|
(Seth) Ia, 'rhen Sioned druan! |
|
|
|
(Mabli) Diolch. Dyma'r tro cyntaf ers 'wn i ddim pa bryd. |
(1, 0) 553 |
Gora' oll. |
(1, 0) 554 |
Fe gewch well blas arno fo. |
|
(Seth) Wel, ydy' ni'n barod? |
|
|
|
(Abram) {Mynd at y drws.} |
(1, 0) 570 |
Mi ddof i fyny i'ch gweld mewn munud, Abram Morgan. |
|
(Abram) O, o'r gora', Doctor. |
|
|
|
(Lewis) 'Dydy' hyn yn golygu fawr o ddim i 'nhad, mae arna'i ofn. |
(1, 0) 575 |
Na, mae o'n agosau at ben 'i gŵys, 'rhen greadur. |
|
(Ann) 'Chwaneg o win, Mabli? |
|
|
|
(Mabli) {Exit MABLI.} |
(1, 0) 603 |
Wel, gair bach efo'r hen ŵr cyn iddo fo gysgu. |
|
|
(1, 0) 605 |
Poen eto? |
|
(Lewis) Ia,—pwl sydyn. |
|
|
|
(Lewis) Ia,—pwl sydyn. |
(1, 0) 607 |
Hidiwch befo, 'phery o ddim yn hir. |
(1, 0) 608 |
Mi ro'i dabledi i chi fory i leddfu tipyn arno fo. |
|
|
(1, 0) 610 |
Esgusodwch fi. |
|
|
|
(Lewis) O,—'fuoch chi ddim yn hir iawn, Doctor. |
(1, 0) 654 |
Na, mae o wedi blino, 'rhen greadur. |
(1, 0) 655 |
'Rwy'n fodlon 'rwan ar ôl 'i weld o'n setlo i lawr am y noson... |
(1, 0) 656 |
Mae'n amser i chitha' fynd i fyny hefyd, Lewis. |
(1, 0) 657 |
Gorffwys ydy'r peth pwysica' 'rwan. |
|
(Lewis) Ia, mi ydw' i ar gychwyn... |
|
|
|
(Lewis) 'Fydda' i'n hir, ydych chi'n meddwl, cyn adfer fy iechyd? |
(1, 0) 660 |
'Alla' i ddim ateb hynna. |
|
(Lewis) Ond mae gennych ryw syniad? |
|
|
|
(Lewis) Ond mae gennych ryw syniad? |
(1, 0) 662 |
Wel, 'fyddwch chi ddim o gwmpas eich petha'n iawn am chwe' mis, beth bynnag. |
|
(Lewis) Cymaint â hynny? |
|
|
|
(Lewis) Dim gwrthwynebiad gobeithio? |
(1, 0) 667 |
Dim o gwbl. |
(1, 0) 668 |
Fe fydd yn llesol i chi. |
(1, 0) 669 |
Peidio â gorweithio wrth gwrs. |
|
(Lewis) Ia, rhaid i mi gofio. |
|
|
|
(Lewis) Ia, rhaid i mi gofio. |
(1, 0) 671 |
Beth ydy'r maes? |
|
(Lewis) Hanes yr Eglwys Geltaidd. |
|
|
|
(Lewis) Hanes yr Eglwys Geltaidd. |
(1, 0) 673 |
O ia. 'Wn i ddim am dano fo, 'rwy'n ofni! |
|
(Lewis) Mae o'n hynod o ddiddorol. |
|
|
|
(Lewis) 'Hoffech chi gael benthyg llyfr? |
(1, 0) 676 |
Na, mi arosa' i nes y bydd eich un chi wedi'i gyhoeddi! |
|
(Lewis) Gweniaith! |
|
|
|
(Lewis) Nos dawch. |
(1, 0) 681 |
Nos dawch. |
(1, 0) 682 |
Mi gaf eich gweld yfory. |
|
(Ann) {Anesmwyth.} |
|
|
|
(Ann) 'Ydych chi'n meddwl 'i fod o'n gwella? |
(1, 0) 687 |
Wel... fe glywsoch be' dd'wedais i funud yn ôl. |
|
(Ann) 'Oeddech chi'n dweud y gwir? |
|
|
|
(Ann) 'Oeddech chi'n dweud y gwir? |
(1, 0) 689 |
Oeddwn, hyd y gwyddwn i. |
(1, 0) 690 |
Rhaid cofio, wrth gwrs, fod ei salwch o,—wel yn un braidd yn gymhleth. |
(1, 0) 691 |
Ond ar ôl heno mae'r rhagolygon yn fwy calonogol, efallai. |
|
(Ann) 'Gymrwch chi lymaid arall o win? |
|
|
|
(Ann) 'Gymrwch chi lymaid arall o win? |
(1, 0) 694 |
Diolch yn fawr. |
(1, 0) 695 |
Mae'n anodd gwrthod. |
(1, 0) 696 |
Beth ydy'o? |
|
(Ann) {Tywallt gwin i ddau wydr.} |
|
|
|
(Ann) {Rhoi gwydr â MORUS.} |
(1, 0) 701 |
Diolch. |
|
|
(1, 0) 703 |
Meddwl oeddwn i rwan... |
|
(Ann) Ia? |
|
|
|
(Ann) Ia? |
(1, 0) 705 |
Am y tro cyntaf y dois i yma. |
(1, 0) 706 |
Pa bryd oedd o,─ chwe mis yn ôl, ynte' chwe canrif? |
(1, 0) 707 |
Mae amser wedi colli 'i ystyr rhywsut. |
(1, 0) 708 |
P'run bynnag, 'roedd hi'n noson stormus—. |
|
(Ann) A'r afon yn genlli'. |
|
|
|
(Ann) Ac yn credu 'i fod o ar fin... marw. |
(1, 0) 713 |
Ia, rwy'n eich gweld rwan,—eich llygaid yn llawn pryder, a'r gwynt yn datod modrwy fach o'ch gwallt─ |
|
|
|
(Ann) Gawn ni—? |
(1, 0) 717 |
'Rydy' ni wedi yfed eisoes i Ryddid. |
(1, 0) 718 |
Beth fydd o y tro yma? |
|
(Ann) 'Wn i ddim. |
|
|
|
(Ann) Hapusrwydd efallai,—na, gwell peidio. |
(1, 0) 721 |
Pam? |
|
(Ann) Ofn digio Ffawd, hwyrach. |
|
|
|
(Ann) Ofn digio Ffawd, hwyrach. |
(1, 0) 723 |
Ond 'dydy' o ddim gormod i' ofyn. |
(1, 0) 724 |
Onid dyna'r rheswm i ni ddewis mynd ein ffordd ein hunain? |
|
(Ann) Ia, ond mae hapusrwydd yn beth mor wibiog. |
|
|
|
(Ann) Mae yna beryg' i ni fethu â chael gafael ynddo wedi'r cyfan. |
(1, 0) 727 |
Ein bai ni fyddai hynny. |
(1, 0) 728 |
Os oes unrhyw rwystr yn ein ffordd, mae modd i ni ei symud rwan. |
|
(Ann) {Ceisio sirioli.} |
|
|
|
(Ann) A 'dydw'i ddim wedi diolch i chi eto am eich caredigrwydd yn ystod y misoedd d'wetha' yma. |
(1, 0) 734 |
'Does dim rhaid i chi ddiolch. |
(1, 0) 735 |
Wnes i ddim ond fy nyletswydd. |
|
(Ann) Fe wnaethoch lawer mwy na hynny. |
|
|
(1, 0) 738 |
Os gwnes i, roedd yn waith agos iawn at fy nghalon i. |
|
(Ann) {Cais guddio'i phenbleth.} |
|
|
(1, 0) 746 |
Gwn,─ llun Sant Jerôm yn 'i guro'i hun â charreg i ddarostwng y cnawd. |
|
(Ann) Mae Lewis yn meddwl y byd ohono fo. |
|
|
|
(Ann) Mae Lewis yn meddwl y byd ohono fo. |
(1, 0) 748 |
Ydy', mi greda'i hynny... |
|
(Ann) 'Dydy' ni ddim wedi yfed ein gwin. |
|
|
|
(Ann) 'Dydy' ni ddim wedi yfed ein gwin. |
(1, 0) 750 |
Naddo. |
(1, 0) 751 |
'Dydw'i ddim yn bwriadu ei yfed nes... |
|
(Ann) Nes beth? |
|
|
|
(Ann) Nes beth? |
(1, 0) 753 |
Nes y byddwn wedi dewis y llwnc-destun priodol. |
|
(Ann) Digon hawdd tostio Rhyddid unwaith yn rhagor. |
|
|
|
(Ann) Digon hawdd tostio Rhyddid unwaith yn rhagor. |
(1, 0) 755 |
Ydy', rhy hawdd. |
(1, 0) 756 |
Mae'n amser i ni gymryd cam ymlaen rwan. |
(1, 0) 757 |
Wnaeth 'run ohono' ni hawlio Rhyddid er 'i fwyn ei hun. |
(1, 0) 758 |
'Roedd yna amcan mwy pendant na hynny. |
(1, 0) 759 |
Mae'n syn i'r Awdur beidio â gofyn—Rhyddid i beth? |
(1, 0) 760 |
'Roedd o'n gwestiwn mor amlwg. |
(1, 0) 761 |
A'r ateb i'r cwestiwn fydd ein llwnc-destun. |
|
(Ann) Fedrwn ni ddim ateb dros y lleill. |
|
|
|
(Ann) Fedrwn ni ddim ateb dros y lleill. |
(1, 0) 763 |
'Does a wnelo' ni ddim â nhw rwan. |
|
(Ann) Sut felly? |
|
|
|
(Ann) Sut felly? |
(1, 0) 765 |
Mae ganddyn' nhw eu rhesymau eu hunain. |
(1, 0) 766 |
Seth yn ceisio rhedeg oddi wrth ei gyfrifoldeb, a Mabli oddi wrth ei phenbleth. |
(1, 0) 767 |
A dyna Lewis,—wel, does dim angen dweud am dano fo. |
|
(Ann) Abram Morgan a Sioned? |
|
|
|
(Ann) Abram Morgan a Sioned? |
(1, 0) 769 |
Mae nhw'n wahanol. |
(1, 0) 770 |
'Roedden' nhw'n ddigon bodlon ar yr hen fywyd... |
(1, 0) 771 |
Roeddwn innau'n fodlon hefyd, nes y gwelais i chi, Ann. |
|
|
(1, 0) 773 |
Mae'n ddrwg gen'i os ydy' hynna'n eich digio. |
(1, 0) 774 |
Maddeuwch i mi. |
|
(Ann) 'Does yna ddim i' fadda'. |
|
|
|
(Ann) 'Does yna ddim i' fadda'. |
(1, 0) 776 |
'Ydych chi'n dweud...? |
(1, 0) 777 |
Ann, beth wnaeth i chi ddyheu am ryddid? |
(1, 0) 778 |
Beth oedd eich cymhelliad? |
|
(Ann) Dianc. |
|
|
|
(Ann) Dianc. |
(1, 0) 780 |
Dianc oddi wrth beth? |
|
(Ann) Oddi wrth fywyd oedd wedi troi'n ddiffaethwch... |
|
|
|
(Ann) Oddi wrth fywyd oedd wedi troi'n ddiffaethwch... |
(1, 0) 782 |
Ia, mi wyddwn i hynna. |
(1, 0) 783 |
'Doedd dim rhaid i mi ofyn. |
|
(Ann) O, mi driais ei wynebu, Duw a ŵyr. |
|
|
|
(Ann) Ond yn y diwedd... |
(1, 0) 786 |
'Rydych chi allan o'r diffaethwch 'rwan, Ann. |
(1, 0) 787 |
Edrychwch i gyfeiriad arall. |
(1, 0) 788 |
Hyd yma, 'rwy' wedi cuddio fy nheimladau, ond rwan... |
|
|
(1, 0) 790 |
'Rwy'n eich caru, Ann. |
(1, 0) 791 |
'Rwy'n eich caru, gorff ac enaid. |
|
(Ann) Mi wn i hynny ers tro, John. |
|
|
|
(Ann) 'Does dim rhaid i chi drio'i guddio rwan. |
(1, 0) 795 |
Ann! |
|
(Ann) 'Ydych chi'n cofio am y llwnc-destun? |
|
|
|
(Ann) 'Ydych chi'n cofio am y llwnc-destun? |
(1, 0) 798 |
Ydw'—ein serch! |
|
|
(1, 0) 800 |
Ond 'dyw gwydriad o win Medoc ddim yn deilwng i'r achlysur. |
|
|
(1, 0) 802 |
Mae gwin eich gwefus yn felysach, Ann! |