|
|
|
(Llais) %Mehefin 12, 1942. |
|
|
|
(Margot) Charades? |
(0, 3) 58 |
Ia! |
|
(Margot) Anne? |
|
|
|
(Anne) Dwi'n brysur. |
(0, 3) 61 |
Plis Anne! |
|
(Anne) Ma raid i mi orffen hwn. |
|
|
|
(Margot) Dos di gynta! |
(0, 3) 65 |
Di o'm run fath mond hefo dau. |
|
(Margot) {Cyfeirio at PETER.} |
|
|
|
(Margot) Geith Peter ddewis! |
(0, 3) 73 |
Mots gynna i! |
(0, 3) 74 |
Be sa ora gen ti Anne? |
|
(Anne) Dyfalu cymyla! |
|
|
|
(Margot) Pawb yn hapus hefo hynny? |
(0, 3) 77 |
Mond bo fi ddim yn gorfod mynd gynta! |
|
(Margot) Debyg i be di hwna ta? |
|
|
|
(Anne) Ma'n amlwg! |
(0, 3) 81 |
Ddim i mi! |
|
(Margot) Crycha dy lygid a mi weli di'n syth! |
|
|
|
(Anne) Sbia'n iawn! |
(0, 3) 84 |
Na! |
|
(Anne) Wel! |
|
|
|
(Anne) Ers pryd ma gin gacan drwyn? |
(0, 3) 90 |
Wela i! |
(0, 3) 91 |
Donyt di! |
|
(Margot) Da iawn Peter! |
|
|
|
(Margot) Da iawn Peter! |
(0, 3) 93 |
A jam yn i chanol hi! |
|
(Margot) A siwgwr yn dew drosti! |
|
|
|
(Margot) A siwgwr yn dew drosti! |
(0, 3) 95 |
Ag wrth ti gymryd dy damad cynta ma'r jam yn diferu lawr dy en di! |
|
(Margot) Ond ti'n i ddal o mewn digon o bryd ac yn llyfu dy fys a mwynhau pob diferyn! |
|
|
|
(Anne) Sa ti'n rhoi tamad ohoni i mi? |
(0, 3) 98 |
Tamad o be? |
|
(Anne) O'r donyt de! |
|
|
|
(Anne) O'r donyt de! |
(0, 3) 100 |
Ond sgynna i'm un! |
|
(Anne) Tasa gin ti un? |
|
|
|
(Anne) Tasa gin ti un? |
(0, 3) 102 |
Swn i'n ei rhannu hi hefo pawb. |
|
(Margot) Be am hwn ta? |
|
|
|
(Anne) Ma hi'n union run fath a Boche! |
(0, 3) 107 |
Hi? |
|
(Anne) Hi, fo, be bynnag ydi o! |
|
|
|
(Anne) Hi, fo, be bynnag ydi o! |
(0, 3) 109 |
Sa ti'n chwara efo'r gath sa ti'n gwbod yn iawn na hogyn ydi o! |
|
(Anne) Wyt ti'n gallu gweld? |
|
|
|
(Margot) Anne! |
(0, 3) 112 |
Ma'i organ genehedlu fo i weld yn glir! |
|
(Margot) Tyd Anne! |
|
|
|
(Anne) Elli di ddangos i 'organ genhedlu' o i mi? |
(0, 3) 116 |
Tyd i fyny i'r atig heno a mi gei di weld! |
|
(Anne) Dyna ti'n ddeud ia? |
|
|
|
(Anne) 'Organ genhedlu'? |
(0, 3) 119 |
Wel…ia! |
|
(Anne) Achos 'fagina' fydda i'n galw un merch! |
|
|
|
(Margot) Mi a'i ddeud dy fod ti ar dy ffor! |
(0, 3) 123 |
Mi o'n i'n gwbod hynny'n barod! |
|
(Anne) Oes na air arall wyt ti'n ddefnyddio am organ genhedlu dyn? |
|
|
|
(Anne) Oes na air arall wyt ti'n ddefnyddio am organ genhedlu dyn? |
(0, 3) 125 |
Mmmm…. |
|
(Anne) Ti'n gwbod ─ gair go iawn! |
|
|
|
(Anne) Ddim un babiaidd! |
(0, 3) 128 |
Wel… |
|
(Anne) Achos sut da ni fod i ddysgu'r geiria ma pan does na neb yn egluro'n gall! |
|
|
|
(Anne) Does na neb yn son am y pethau wyt ti isio gwbod amdanyn nhw go iawn! |
(0, 3) 131 |
Wrach sa well ti siarad hefo dy fam a dy dad? |
|
(Anne) Fyddi di'n trafod petha felma hefo dy rai di? |
|
|
|
(Anne) Fyddi di'n trafod petha felma hefo dy rai di? |
(0, 3) 133 |
Pan fydda nhw isio! |
|
(Anne) Hola nhw ta! |
|
|
|
(Tad) Anne ddim yn dy boeni di gobeithio! |
(0, 3) 142 |
Ddim o gwbwl! |
(0, 3) 143 |
Dwi wrth y modd hefo hi…a Margot. |
|
(Tad) Mond y'ch bod chi gyd yn ffrindiau! |
|
|
|
(Tad) Mond y'ch bod chi gyd yn ffrindiau! |
(0, 3) 145 |
Hoff iawn o'n gilydd! |
(0, 3) 146 |
Y tri ohonan ni. |
|
(Tad) Siwr sa well gen ti fod yng nghanol hogia run oed a ti. |
|
|
|
(Tad) Siwr sa well gen ti fod yng nghanol hogia run oed a ti. |
(0, 3) 148 |
Na! |
|
(Tad) Chditha'n hogyn ifanc sy…bron yn ddyn. |
|
|
|
(Tad) Chditha'n hogyn ifanc sy…bron yn ddyn. |
(0, 3) 150 |
Fydda i'm yn teimlo ddim gwahanol i be o'n i. |
|
(Tad) Na ti! |
|
|
|
(Tad) Braf cael llonydd weithia dydi! |
(0, 3) 154 |
Well gynna i fod efo rhywun. |
|
(Tad) Ddigon ohonan ni yma cofia…i gadw cwmpeini. |
|
|
|
(Tad) Ddigon ohonan ni yma cofia…i gadw cwmpeini. |
(0, 3) 156 |
Da ni'n ffodus iawn Mr. Frank. |
|
(Tad) Yndan y ngwas i. |
|
|
|
(Tad) Yndan y ngwas i. |
(0, 3) 158 |
Oedda chi isio wbath o fama? |
|
(Tad) Na…ma bob dim i weld yn ei le. |
|
|
|
(Tad) Na…ma bob dim i weld yn ei le. |
(0, 3) 160 |
Dwi am fynd at y lleill os ydi hynny'n iawn gynno chi! |
|
(Llais) %Dydd Gwener, Tachwedd 20, 1942. |
|
|
|
(Margot) Cael chydig o hwyl oeddan ni! |
(0, 5) 238 |
Wrach sa'n well mi ddod nol wedyn! |
|
(Anne) Sa croeso ti ddod i ddawnsio efo ni. |
|
|
|
(Anne) Sa croeso ti ddod i ddawnsio efo ni. |
(0, 5) 240 |
Na. |
|
(Anne) Dwi'n siwr sa ti'n cael gwell hwyl arni na Margot! |
|
|
|
(Margot) Anne! |
(0, 5) 243 |
Isio… |
|
(Anne) Ia… |
|
|
|
(Anne) Ia… |
(0, 5) 245 |
Isio deud… |
(0, 5) 246 |
Penblwydd Hapus o'n i. |
|
(Margot) Diolch! |
|
|
|
(Anne) Tyd i ista. |
(0, 5) 249 |
Dwi di deud be o'n i isio'i ddeud rwan. |
|
(Margot) Mi o'n i am ddod fyny i'r atig i nol coffi. |
|
|
|
(Margot) Mi o'n i am ddod fyny i'r atig i nol coffi. |
(0, 5) 251 |
Ddo'i a fo lawr i ti. |
|
(Anne) Ia! |
|
|
|
(Anne) Dos di. |
(0, 5) 266 |
Dwi di bod isio cael gair efo ti. |
|
(Anne) Do? |
|
|
|
(Anne) Do? |
(0, 5) 268 |
Isio dy help di… |
|
(Anne) Efo be? |
|
|
|
(Anne) Efo be? |
(0, 5) 270 |
Wel… |
|
(Anne) Paid a bod yn swil! |
|
|
|
(Anne) Paid a bod yn swil! |
(0, 5) 272 |
Efo'n… Ffrangeg! |
|
(Anne) {Siomedig.} |
|
|
|
(Anne) O! |
(0, 5) 275 |
Meddwl o'n… y bysa ti'n gallu dod i fyny… ata i i'r atig i helpu. |
|
(Anne) Oddat ti wir! |
|
|
|
(Anne) Oddat ti wir! |
(0, 5) 277 |
'Si tu veut?' |
|
(Anne) {Yn cau ei llygaid.} |
|
|
|
(Anne) Duda wbath arall! |
(0, 5) 282 |
Je m'appelle Peter! |
|
(Anne) Oui! |
|
|
|
(Anne) Oui! |
(0, 5) 284 |
J'ai seize ans! |
|
(Anne) Oui! |
|
|
|
(Anne) Oui! |
(0, 5) 286 |
J'habite a … |
|
(Anne) Dos rwan. |
|
|
|
(Anne) Dos rwan. |
(0, 5) 288 |
Anne? |
|
(Llais) %Dydd Gwener, Hydref 29 1943. |
|
|
|
(Llais) %Fydda i ddim hyd yn oed yn trafferthu ateb bellach, dim ond gorwedd ar y gwely a chysgu er mwyn i'r amser, y tawelwch a'r arswyd dychrynllyd fynd heibio'n gynt, gan nad oes modd eu dileu. |
(0, 6) 297 |
Gwena! |
|
(Anne) Mi ydw i! |
|
|
|
(Anne) Mi ydw i! |
(0, 6) 299 |
Nagwyt! |
|
(Anne) Ddyliwn i fynd nol lawr. |
|
|
|
(Anne) Ddyliwn i fynd nol lawr. |
(0, 6) 301 |
Ddim eto! |
|
(Anne) Be am dy fam? |
|
|
|
(Anne) Be am dy fam? |
(0, 6) 303 |
Ffysian ma hi. |
|
(Anne) Pam wyt ti isio mi wenu o hyd? |
|
|
|
(Anne) Pam wyt ti isio mi wenu o hyd? |
(0, 6) 305 |
Ma'n y ngneud i'n hapus. |
|
(Anne) Gafael yn dynn. |
|
|
|
(Anne) Gafael yn dynn. |
(0, 6) 307 |
Del wyt ti! |
|
(Anne) Nachdw! |
|
|
|
(Anne) Nachdw! |
(0, 6) 309 |
Wyt Anne! |
|
(Anne) Be sy'n ddel amdana i? |
|
|
|
(Anne) Be sy'n ddel amdana i? |
(0, 6) 311 |
Bob dim! |
|
(Anne) Y'n llygid i? |
|
|
|
(Anne) Y'n llygid i? |
(0, 6) 313 |
Ia! |
|
(Anne) Be arall? |
|
|
|
(Anne) Be arall? |
(0, 6) 315 |
Dy ddimpyls di! |
|
(Anne) Does gynna i'm dimpyls! |
|
|
|
(Anne) Does gynna i'm dimpyls! |
(0, 6) 317 |
Oes wrth ti wenu! |
|
(Anne) Ma hynna'n hyll! |
|
|
|
(Anne) Ma hynna'n hyll! |
(0, 6) 319 |
Fydda i'n meddwl amdana ti bob nos. |
|
(Anne) A finna! |
|
|
|
(Anne) A finna! |
(0, 6) 321 |
Fysa ni… efo'n gilydd… tasa ni'm yn fama? |
|
(Anne) Cydia'n dynn! |
|
|
|
(Anne) Cydia'n dynn! |
(0, 6) 323 |
Diolch Anne. |
|
(Llais) %Dydd Gwener, Rhagfyr 24 1943. |
|
|
|
(Tad) Y Fuhrer i hun! |
(0, 9) 485 |
Mae o dal yn fyw! |
|
(Anne) Ond o leia ma na rywun di trio'i ladd o! |
|
|
|
(Margot) Mond criw bach gymrith hi i droi'r rhyfel ma ar ei ben! |
(0, 9) 490 |
Ma pobol dal i gredu ma Hitler sy'n iawn. |
|
(Anne) Ma hi di cymryd mwy na un person i ddod mor agos a hyn at i ladd o. |
|
|
|
(Anne) Be nown ni am feics? |
(0, 9) 497 |
Anne! |