| (Beti) Dyma'r bywyd yntê, Doris? | |
| (Emlyn) Wel, mae golwg iach arnoch chi, ond does, Seimon. | |
| (2, 0) 542 | Mi fuasech chi'n meddwl 'i fod o ddeg mlynedd yn iau. |
| (Charles) {Ffug wyleidd-dra.} | |
| (Charles) O, mi fuaswn i yn deud ─ bod yn garedig wrth bobol. | |
| (2, 0) 547 | Mae hynny yn siŵr o fod yn wir. |
| (Charles) Reit gyfeillion, beth am drafod busnes. | |
| (Charles) Dyma blan o'r gwesty newydd, Bryn Awelon, fydd yn cael ei adeiladu y flwyddyn nesaf ar gyrion y dref. | |
| (2, 0) 552 | Mae o'n edrych yn broject go fawr C.J. |
| (Charles) Tua miliwn a hanner. | |
| (Charles) Wel, mae'n rhaid iddyn nhw dalu am y gorau. | |
| (2, 0) 557 | Rhaid yn wir. |
| (Emlyn) Fedrwn ni gyfrannu i lwyddiant y fenter C.J.? | |
| (Charles) Dach chi'n gwerthu dodrefn da, Emlyn, a chitha garpedi gwych, Seimon. | |
| (2, 0) 562 | Oes posib rhoi gair i mewn drosom ni? |
| (Charles) Wrth gwrs, ond mae yna un broblem bach. | |
| (Charles) Meddwl bod hi'n bryd i ni feddwl am newid y dodrefn a'r carpedi yn yr hen dŷ yma. | |
| (2, 0) 566 | Say no more C.J. |
| (Emlyn) Ie, wir. | |
| (Charles) {Yn mynd allan.} | |
| (2, 0) 578 | Ew, mae'r gwin 'ma yn ofnadwy. |
| (Emlyn) Sôn am wenwyn. | |
| (Emlyn) Sôn am wenwyn. | |
| (2, 0) 580 | Lle gawn ni wared â fo dŵad? |
| (Emlyn) Beth am y pot blodau? | |
| (Emlyn) Beth am y pot blodau? | |
| (2, 0) 582 | Syniad da. |
| (Charles) Rwyf am i chi gyfarfod dau gyfaill i mi, cariad. | |
| (Emlyn) Na, dim diolch C.J. | |
| (2, 0) 598 | Rhaid ini fynd. |
| (Charles) Twt lol, mae gennych chi ddigon o amser am wydriad bach arall. | |
| (Charles) Dewch rŵan, dach chi ddim yn mynd i wastraffu gwin da! | |
| (2, 0) 611 | Wel mi rydan ni ar fai C.J. |
| (Emlyn) Ia wir, a'r gwin mor dda hefyd. | |
| (Emlyn) Ia wir, a'r gwin mor dda hefyd. | |
| (2, 0) 613 | Campus ydi'r unig air amdano fo. |