|
|
|
(Beti) Dyma'r bywyd yntê, Doris? |
|
|
|
(Emlyn) Wel, mae golwg iach arnoch chi, ond does, Seimon. |
(2, 0) 542 |
Mi fuasech chi'n meddwl 'i fod o ddeg mlynedd yn iau. |
|
(Charles) {Ffug wyleidd-dra.} |
|
|
|
(Charles) O, mi fuaswn i yn deud ─ bod yn garedig wrth bobol. |
(2, 0) 547 |
Mae hynny yn siŵr o fod yn wir. |
|
(Charles) Reit gyfeillion, beth am drafod busnes. |
|
|
|
(Charles) Dyma blan o'r gwesty newydd, Bryn Awelon, fydd yn cael ei adeiladu y flwyddyn nesaf ar gyrion y dref. |
(2, 0) 552 |
Mae o'n edrych yn broject go fawr C.J. |
|
(Charles) Tua miliwn a hanner. |
|
|
|
(Charles) Wel, mae'n rhaid iddyn nhw dalu am y gorau. |
(2, 0) 557 |
Rhaid yn wir. |
|
(Emlyn) Fedrwn ni gyfrannu i lwyddiant y fenter C.J.? |
|
|
|
(Charles) Dach chi'n gwerthu dodrefn da, Emlyn, a chitha garpedi gwych, Seimon. |
(2, 0) 562 |
Oes posib rhoi gair i mewn drosom ni? |
|
(Charles) Wrth gwrs, ond mae yna un broblem bach. |
|
|
|
(Charles) Meddwl bod hi'n bryd i ni feddwl am newid y dodrefn a'r carpedi yn yr hen dŷ yma. |
(2, 0) 566 |
Say no more C.J. |
|
(Emlyn) Ie, wir. |
|
|
|
(Charles) {Yn mynd allan.} |
(2, 0) 578 |
Ew, mae'r gwin 'ma yn ofnadwy. |
|
(Emlyn) Sôn am wenwyn. |
|
|
|
(Emlyn) Sôn am wenwyn. |
(2, 0) 580 |
Lle gawn ni wared â fo dŵad? |
|
(Emlyn) Beth am y pot blodau? |
|
|
|
(Emlyn) Beth am y pot blodau? |
(2, 0) 582 |
Syniad da. |
|
(Charles) Rwyf am i chi gyfarfod dau gyfaill i mi, cariad. |
|
|
|
(Emlyn) Na, dim diolch C.J. |
(2, 0) 598 |
Rhaid ini fynd. |
|
(Charles) Twt lol, mae gennych chi ddigon o amser am wydriad bach arall. |
|
|
|
(Charles) Dewch rŵan, dach chi ddim yn mynd i wastraffu gwin da! |
(2, 0) 611 |
Wel mi rydan ni ar fai C.J. |
|
(Emlyn) Ia wir, a'r gwin mor dda hefyd. |
|
|
|
(Emlyn) Ia wir, a'r gwin mor dda hefyd. |
(2, 0) 613 |
Campus ydi'r unig air amdano fo. |