|
|
|
(Ping) Lei. |
|
|
|
(Lei) 'Chydig yn hwyr i fod fyny famma, yn y twllwch, ar ben dy hun. |
(0, 2) 240 |
Pam 'da chi yma felly? |
|
(Lei) |Security guards| newydd 'da'ni. |
|
|
|
(Lei) Neud y rownds, checkio pethe. |
(0, 2) 243 |
Iawn. |
|
(Lei) Felly, os ti'm yn meindio, dwi'n meddwl bod o'n amser i ti fynd adre. |
|
|
|
(Lei) Dio'm yn sâff fyny famma. |
(0, 2) 247 |
Fy nho i ydi hwn. |
(0, 2) 248 |
Allai eistedd yma os dwisio. |
|
(Lei) Ti'n byw yma 'ta? |
|
|
|
(Lei) Ti'n byw yma 'ta? |
(0, 2) 251 |
Yndw. |
|
(Lei) O. |
|
|
|
(Lei) Pa lawr? |
(0, 2) 255 |
Pam? |
(0, 2) 256 |
Tisio fi arwyddo rywbeth? |
|
(Lei) Just wyndro dwi. |
|
|
|
(Lei) Just wyndro dwi. |
(0, 2) 258 |
Dwi'm yn leidr, os dyna 'dachi'n feddwl. |
|
(Lei) Na, na, argol - na! |
|
|
|
(Lei) Os fase ti'n disgyn, fydda ni mewn uffar o drwbwl. |
(0, 2) 262 |
Wel diolch am eich consyrn, ond dwi'n fine. |
|
(Ping) Jyst yn gwneud ein job. |
|
|
|
(Ping) Jyst yn gwneud ein job. |
(0, 2) 264 |
Cariwch ymlaen. |
(0, 2) 265 |
Plis. |
(0, 2) 266 |
Dwi'm yn stopio chi. |
|
(Ping) Be ti'n yfed? |
|
|
|
(Ping) Fawr o hwyl yfed ar ben dy hun. |
(0, 2) 271 |
Tisio peth? |
|
(Ping) Na, diolch. |
|
|
|
(Ping) Dwi'n meddwl na fedr person sy'n yfed ar ben ei hun fod yn berson hapus. |
(0, 2) 277 |
Ydi hynna'n ffaith? |
|
(Ping) Dwi'n meddwl bod person sy'n yfed fel'na yn yfed tristwch. |
|
|
|
(Ping) Dwi'n meddwl bod person sy'n yfed fel'na yn yfed tristwch. |
(0, 2) 279 |
Diddorol iawn. |
|
(Ping) Ond mae 'na un peth fedrai'm dalld. |
|
|
|
(Ping) Ond mae 'na un peth fedrai'm dalld. |
(0, 2) 281 |
A be 'di hynna? |
|
(Ping) Pam ar y ddaear mae bachgen ifanc fel ti yn drist? |
|
|
|
(Ping) Ma' siwr bod gyn ti ffrindiau. |
(0, 2) 287 |
Di'r pethau yna'n golygu dim. |
|
(Ping) Fedra di roi nhw i fi felly. |
|
|
|
(Ping) Os 'swn i'n ti, 'swni'n dathlu efo'r botel fodca 'na, yn lle pwdu. |
(0, 2) 290 |
'Sgyn ti'm clem. |
|
(Ping) Eglura i mi 'ta. |
|
|
|
(Ping) Trystia fi. |
(0, 2) 301 |
Dwi heb gael ffeit efo nghariad. |
(0, 2) 302 |
Sgynnai'm cariad. |
|
(Ping) A! |
|
|
|
(Ping) Dyna di'r broblem felly. |
(0, 2) 305 |
Naci. |
(0, 2) 306 |
Dwi'm isio siarad am y peth. |
(0, 2) 307 |
Ffwcia o'ma. |
|
(Lei) Nefi bliw! |
|
|
|
(Lei) Be ti'n trio - cynghanedd? |
(0, 2) 317 |
Oes rywun erioed 'di dy siomi? |
|
(Ping) Ein bos. |
|
|
|
(Ping) 'Da ni dal i ddisgwyl. |
(0, 2) 321 |
Dim fel'na. |
(0, 2) 322 |
Oes na rywun ti'n rili edmygu, a wedyn ti'n darganfod bod nhw da i ddim? |
|
(Ping) Um... dwi'n trio meddwl... oes. |
|
|
|
(Ping) Hardd. |
(0, 2) 328 |
Be wnaeth hi? |
|
(Ping) Un diwrnod, wnaeth yr athrawes adael y stafell ddosbarth, oni'n chwarae'n wirion efo |
|
|
|
(Ping) Torri 'nghalon. |
(0, 2) 338 |
Be oedd y gosb? |
|
(Ping) Rhedeg 3 lap o'r trac traws gwlad, trwy'r blydi slwj, wedyn odd raid i mi helpu'r |
|
|
|
(Ping) adeiladwyr gario brics trwy'r pnawn. |
(0, 2) 341 |
Be wnes di iddi, yr hogan? |
|
(Ping) Be ti'n feddwl? |
|
|
|
(Ping) Be ti'n feddwl? |
(0, 2) 343 |
I dalu hi'n nôl. |
|
(Ping) Dim byd. |
|
|
|
(Ping) Pwy sy'n creu dy broblem di? |
(0, 2) 349 |
Rywun ddylsa wybod yn well. |
|
(Ping) Dachi'n agos? |
|
|
|
(Ping) Dachi'n agos? |
(0, 2) 351 |
Agos iawn. |
(0, 2) 352 |
Neu, mi odda ni. |
|
(Ping) Odd y person 'ma'n gas efo ti? |
|
|
|
(Ping) Odd y person 'ma'n gas efo ti? |
(0, 2) 354 |
Dim efo fi. |
(0, 2) 355 |
Efo bobl eraill. |
|
(Lei) Torra pob cysylltiad, well i ti gael gwared ohona nhw. |
|
|
|
(Lei) Os mae nhw'n wael i bobl eraill rŵan, fydden nhw'n wael i ti yn y dyfodol agos. |
(0, 2) 359 |
Dio'm mor syml a hynny. |
|
(Lei) Sblitia fyny efo hi. |
|
|
|
(Lei) Un diwrnod ma'i'n troi rownd a deud bod hi'm yn ffansio fi bellach, bod hi'n fy ngadael i am rywun arall. |
(0, 2) 368 |
Rywun cyfoethog? |
|
(Lei) Rhedeg ryw fusnes, busnes bach ond yn gwneud dwbwl fy nghyflog. |
|
|
|
(Lei) Well ganddi fod yn feistres iddo fo na gwraig i mi. |
(0, 2) 372 |
Felly adawodd hi ti am arian? |
|
(Lei) Yn union! |
|
|
|
(Lei) Dyna mae popeth yn arwain at yn diwedd. |
(0, 2) 375 |
Dim popeth. |
|
(Lei) Na? |
|
|
|
(Lei) Enwa un problem sydd ddim am bres. |
(0, 2) 378 |
Wel...bariaeth, celwyddau, gwagedd...'mond rhan o'r broblem ydi arian. |
|
(Lei) Dyna mae pawb isio. |
|
|
|
(Lei) Dyna sy'n ein cymell ni i wneud pethe drwg. |
(0, 2) 381 |
Felly dim arian ar ben ei hun ydi'r problem. |
(0, 2) 382 |
Y broblem ydi'r ffaith bod ni isio arian. |
(0, 2) 383 |
Mae pob problem yn deillio o awydd, chwant - 'dwi isio'. |
|
|
(0, 2) 386 |
Mae'r broblem yma, dymuno pethe, wedi bodoli ers byth bythoedd. |
(0, 2) 387 |
Pam mae'r mynachod Bwdhaidd yn datgysylltu eu hunain o bleserau daearol? |
(0, 2) 388 |
Pam mae Cristnogion yn sôn am y saith pechod marwol? |
(0, 2) 389 |
R'un peth 'dio. |
(0, 2) 390 |
Yr unig wahaniaeth ydi bod y mynachod Bwdhaidd yn trio gwneud i bobl weld gwacter eu dymuniadau. |
(0, 2) 391 |
Mae'r Cristnogion yn trio rhoi braw i ni efo'u straeon o ddamnedigaeth ag uffern ffyrnig. |
(0, 2) 392 |
Mae gan Confucius syniad gwahanol. |
(0, 2) 393 |
Gan dderbyn y bydden ni o hyd yn dymuno pethe, roedd o jyst isio ni anelu amdanyn nhw |
(0, 2) 394 |
mewn ffyrdd cyfiawn. |
|
(Ping) Um, ga'i just ddeud, sgynnai'm clem be ti'n sôn am. |
|
|
|
(Ping) Um, ga'i just ddeud, sgynnai'm clem be ti'n sôn am. |
(0, 2) 396 |
Wrth gwrs bod gyn ti. |
(0, 2) 397 |
Wnaeth ei ddyweddi adael o am ddyn mwy cyfoethog reit? |
|
(Ping) Reit. |
|
|
|
(Ping) Reit. |
(0, 2) 399 |
Achos roedd hi'n dymuno bywoliaeth mwy cyfforddus. |
|
(Lei) Yr hen ast! |
|
|
|
(Lei) Yr hen ast! |
(0, 2) 401 |
Ddaru dy ffrind yn 'rysgol reportio ti i'r athrawes achos oedd hi isio—be? |
|
(Ping) Dwn i'm. |
|
|
|
(Ping) Dwn i'm. |
(0, 2) 403 |
Isio'r athrawes licio hi. |
(0, 2) 404 |
Roedd hi'n dymuno ei sylw. |
|
(Ping) Ella. |
|
|
|
(Ping) Ella. |
(0, 2) 406 |
Dydi pawb ddim isio pres. |
(0, 2) 407 |
Mae rhai yn gaeth i sylw. |
(0, 2) 408 |
Eraill, llawer, isio concro'r byd. |
(0, 2) 409 |
Dim am gyfoeth y byd ond am gydnabyddiaeth y byd. |
(0, 2) 410 |
Efallai dio ddim i wneud â pres, yn hytrach mae i'w wneud â chanmoliaeth, sylw, cariad ac edmygedd - dymuniadau pobl. |
(0, 2) 411 |
Dyna pam mae nhw'n gwneud camgymeriadau. |
|
(Lei) Wyt ti'n stiwdent o gwbwl? |
|
|
|
(Lei) Wyt ti'n stiwdent o gwbwl? |
(0, 2) 413 |
Trydydd flwyddyn. |
(0, 2) 414 |
Athroniaeth. |
|
(Lei) Oni'n meddwl. |
|
|
|
(Lei) Oni'n meddwl. |
(0, 2) 417 |
Ocê. |
(0, 2) 418 |
Ocê. |
(0, 2) 419 |
Dyma gyfyng gyngor moesol i ti. |
|
(Lei) O Dduw. |
|
|
|
(Lei) O Dduw. |
(0, 2) 422 |
Cogia bod gyn ti gariad sy'n artist, iawn? |
|
(Ping) Ydi dy gariad di'n artist? |
|
|
|
(Ping) Ydi dy gariad di'n artist? |
(0, 2) 424 |
Cogia bod gyn ti gariad sy'n artist. |
|
(Ping) Sgynnai ddim though. |
|
|
|
(Ping) Sgynnai ddim though. |
(0, 2) 426 |
Cogio, ddudis i. |
(0, 2) 427 |
Cwestiwn damcaniaethol ydi hwn, iawn? |
|
(Ping) Dam can - be? |
|
|
|
(Ping) Dos yn dy flaen. |
(0, 2) 434 |
Cau dy lygaid. |
(0, 2) 435 |
Dychymga bod gyn ti gariad. |
|
(Ping) Dwi'n dychmygu! |
|
|
|
(Ping) Dwi'n dychmygu! |
(0, 2) 437 |
A dychmyga bod hi'n actores. |
|
(Ping) Ie. |
|
|
|
(Ping) Dwi'n gallu gweld hi rŵan. |
(0, 2) 440 |
A dychmyga bod hi'n hynod dalentog a bod hi'n gweithio'n galetach na neb. |
|
(Ping) Wrth gwrs. |
|
|
|
(Ping) Wrth gwrs. |
(0, 2) 442 |
Ond dydi hi ddim isio enwogrwydd neu unrhyw fath o ffortiwn. |
|
(Ping) 'Di ddim? |
|
|
|
(Ping) 'Di ddim? |
(0, 2) 444 |
Na. |
(0, 2) 445 |
Cwbwl ma'i isio ydi bobl i werthfawrogi ei gwaith. |
|
(Ping) Reit. |
|
|
|
(Ping) Reit. |
(0, 2) 447 |
Ond 'di ddim yn medru ffindio gwaith. |
(0, 2) 448 |
Mae hi'n trepsio i'r holl glyweliadau 'ma. |
(0, 2) 449 |
Ond does neb yn ei chastio hi achos does neb yn sylweddoli faint mor dalentog ydi hi. |
|
(Ping) Dydyn nhw'm yn gwbo be mae nhw'n golli. |
|
|
|
(Ping) Dydyn nhw'm yn gwbo be mae nhw'n golli. |
(0, 2) 451 |
Cwbwl ma'i angen ydi un brêc. |
(0, 2) 452 |
Un siawms i ddod ymlaen yn y byd. |
(0, 2) 453 |
Be ddylsa hi wneud? |
|
(Lei) Hawdd. |
|
|
|
(Lei) Dyna 'di'r unig ffordd i gael hwb i fyny. |
(0, 2) 462 |
Be os mai hi ydi dy gariad di? |
|
(Lei) Fy nghariad i? |
|
|
|
(Lei) Fy nghariad i? |
(0, 2) 464 |
Ie. |
(0, 2) 465 |
A ti'n ffindio allan. |
(0, 2) 466 |
Be faset ti'n gwneud? |
|
(Lei) Rhoi clustan iddi a fydda ni 'di torri fyny. |
|
|
|
(Lei) Rhoi clustan iddi a fydda ni 'di torri fyny. |
(0, 2) 468 |
Ond os ti'n rili caru hi? |
|
(Lei) Os fysa hi'n rili caru fi fase hi'm yn gwneud hynna! |
|
|
|
(Lei) Ac eniwe dydi cariad ddim yn golygu goddef anffyddlondeb. |
(0, 2) 471 |
Ond os fase ti'n caru hi go iawn, faset ti'm isio marw? |
|
(Lei) Marw? |
|
|
|
(Lei) |As if|. |
(0, 2) 475 |
Os wyt ti 'di dotio efo hi. |
(0, 2) 476 |
Roeddet ti dan yr argraff bod hi mor bur fase hi 'rioed yn gwneud y fath beth. |
|
(Lei) Wel faswn i'n foi twp iawn i gredu hynna. |
|
|
|
(Lei) Wel faswn i'n foi twp iawn i gredu hynna. |
(0, 2) 478 |
Ond fysa ti'm yn teimlo bod dy fywyd yn disgyn i ddarnau? |
(0, 2) 479 |
Fysa ti'm iso'r cyfan ddod i ben? |
|
(Ping) Dio'm werth o mêt. |
|
|
|
(Ping) Fyddi di 'di anghofio'r cwbwl lot. |
(0, 2) 484 |
Dwi'n meddwl os mae rhywun yn gadael chi lawr fel'na, does 'na'm point byw. |
|
(Lei) Dyna'r peth twpia dwi 'rioed 'di clywed. |
|
|
|
(Lei) Gwell fyth, lladd y boi arall. |
(0, 2) 490 |
Be os mae'r sarhad yn ormod? |
|
(Lei) Dal ddim yn gwneud sens. |
|
|
|
(Ping) Go iawn rŵan — bwyd, gwely, anghofio. |
(0, 2) 495 |
Ond be os tisio anfon neges? |
(0, 2) 496 |
I wneud nhw deimlo'n ddrwg. |
(0, 2) 497 |
Fel merched y pentre 'cw sy'n lladd ei hunain i ddial ar eu mamau mewn cyfraith. |
(0, 2) 498 |
I orfodi nhw i gydnabod y ffordd roedden nhw'n trin y merched. |
|
(Lei) Eh? |
|
|
|
(Lei) {codi ei ysgwyddau} Heb siarad efo hi. |
(0, 2) 516 |
Pam oedd hi'n trio lladd ei hun? |
|
(Lei) Oedd hi'm yn iawn yn ei meddwl nag o'dd. |
|
|
|
(Lei) Allai'm cofio. |
(0, 2) 520 |
Ti'n teimlo'n euog? |
|
(Lei) Euog? |
|
|
|
(Lei) Mae'r holl beth rhwngtha hi a'i photas. |
(0, 2) 524 |
Felly dwyt ti ddim yn deall rheiny sy'n cynnau ei hunan ar dân fel protest gwleidyddol? |
|
(Lei) Wrth gwrs ddim. |
|
|
|
(Lei) Os dachi'n gofyn i mi, dial 'di'r unig ymateb call. |
(0, 2) 536 |
Ocê. |
(0, 2) 537 |
Dyma gwestiwn i ti. |
(0, 2) 538 |
Fysat ti'n marw er mwyn amddiffyn rywun ti'n caru? |
|
(Ping) Er enghraifft? |
|
|
|
(Ping) Er enghraifft? |
(0, 2) 540 |
I helpu dy deulu allan o broblemau ariannol. |
(0, 2) 541 |
Neu i achub ffrind. |
|
(Ping) Eto, sut mae lladd eich hun yn helpu? |
|
|
|
(Ping) Eto, sut mae lladd eich hun yn helpu? |
(0, 2) 543 |
Wel be os wyt ti'n credu mewn karma. |
(0, 2) 544 |
Felly ti'n cymryd dy fywyd er mwyn atal cosbedigaeth i rywun ti'n garu. |
|
(Ping) Fedrai weld pam ti'n yfed ar ben dy hun, os mai dyma di'r math o banter ti'n roi allan |
|
|
|
(Lei) Amser mynd adre dwi'n meddwl. |
(0, 2) 554 |
Un cwestiwn olaf. |
(0, 2) 555 |
Be os fedri di'm dioddef byw cam ymhellach achos bod y byd yn fucked up. |
|
(Ping) Os mae'r byd yn fucked up, dyna reswm da i fyw! |
|
|
|
(Ping) I roi pethe yn ei le. |
(0, 2) 559 |
Dwn im. |
(0, 2) 560 |
Pan oni'n blentyn, oni isio bod yn arwr. |
(0, 2) 561 |
Yn cywiro camweddau. |
(0, 2) 562 |
Sefyll fyny i'r system ar ran y llai ffodus. |
(0, 2) 563 |
Fel lleidr penffordd, herwr o hogyn. |
|
(Ping) Finna 'fyd! |
|
|
|
(Ping) Finna 'fyd! |
(0, 2) 565 |
Ti'n gweld y byd fel lle creulon? |
|
(Ping) Wrth gwrs. |
|
|
|
(Lei) Sbia ar y gerddi, y clybiau preifat! |
(0, 2) 576 |
Does 'na'm tâl da i gael am waith caled yn y byd yma. |
|
(Ping) Gwaith caled sy'n cael ei dalu lleiaf. |
|
|
|
(Lei) Bod yn ddigywilydd ydi'r swydd gorau. |
(0, 2) 579 |
Yn y dechrau, dim ond rhai sy'n gwneud pethe cywilyddus. |
(0, 2) 580 |
Ag os dydyn nhw'm yn cael eu cosbi, yn hytrach - os mae nhw'n cael eu gwobreuo, dyna sut mae'n cychwyn. |
(0, 2) 581 |
Mae pawb yn dilyn y system newydd. |
(0, 2) 582 |
Hyd nod yn fy mhrifysgol, adeg etholiad llywydd undeb y myfyrwyr, mae pawb yn defnyddio perthnasoedd a presantau i brynu pleidleisiau. |
|
(Ping) Mae o fel'na ym mhob man. |
|
|
|
(Lei) Mae angen i ni gael gwared ohona nhw i gyd a'u hanghyfiawnder. |
(0, 2) 588 |
Mae'r byd yn anghyfiawn. |
(0, 2) 589 |
John Lennon! |
(0, 2) 590 |
John Lennon er enghraifft, sut fedrith o gael ei ladd? |
|
(Lei) Mae isio sortio'r lle ma allan. |
|
|
|
(Lei) Lladd y rhai llygredig. |
(0, 2) 593 |
Pam mae o mor anodd mynnu bod rywbeth yn digwydd? |
|
(Lei) Be? |
|
|
|
(Lei) Be? |
(0, 2) 595 |
Pan oeddwn i'n fach, oni'n gobeithio dysgu Kung-Fu i helpu'r gwan a'r tlawd, a gwaredu'r byd o anghyfiawnder. |
|
(Ping) Finna' 'fyd! |
|
|
|
(Ping) Finna' 'fyd! |
(0, 2) 597 |
Wedyn oeddwn i isio bod yn fardd. |
(0, 2) 598 |
Fel Lu Xun. |
(0, 2) 599 |
"Gyda chalon ffyrnig, dwi'n herio yn dawel mil o fysedd sy'n cyhuddo, |
(0, 2) 600 |
Plygu mhen fel ychen fodlon, dwi'n gwasanaethu'r plant." |
|
(Ping) Da rŵan. |
|
|
|
(Ping) Da rŵan. |
(0, 2) 602 |
Roedd fy nhad yn arfer dweud mai'r peth mwya gwirion ydi gwario amser efo boblgyda diddordebau main, a hefyd bod angen bod bob amser yn ddyfal - mae camgymeriadaubach yn gallu difetha bywyd. |
|
(Lei) 'Di hwn di meddwi ta be? |
|
|
|
(Lei) 'Di hwn di meddwi ta be? |
(0, 2) 604 |
'Y rheswm na fedr person gyffredin fod yn sant ydi'r dymuniadau angerddol sy'n ein arwain ymhobman.' … |
(0, 2) 605 |
'Roeddwn i'n meddwl dy fod yn arwr, ond mae'n ymddangos mai dyn cyffredin wyt' … |
(0, 2) 606 |
'Os na fedr person waredu syniadau sy'n llenwi'r meddwl a'i feichio'n barhaus, mi fydd o'n rwymedig â grymoedd cyferbyniol.' |
|
(Ping) Dwi'n cytuno. |
|
|
|
(Ping) Mae'n wyntog fyny famma. |
(0, 2) 610 |
Sut allith o fod yn gymaint o hypocrite? |
|
(Ping) Tyd o'r ymyl. |
|
|
|
(Ping) Dio'm yn sâff. |
(0, 2) 615 |
Sut fedra i orfodi fo i weld ei gam? |
|
(Lei) Paid a bod yn ferthyr. |
|
|
|
(Lei) Fyddi di'n difaru'n bora. |
(0, 2) 618 |
Mae mor anodd cario 'mlaen fel hyn. |
(0, 2) 619 |
Dwisio cerdded llwybr fy hunain. |
(0, 2) 620 |
Dwi'n casau'r … |bullshit| 'ma! |
|
(Ping) Hei! |
|
|
|
(Ping) Hei! |
(0, 2) 627 |
Chwilio a chwilio a methu ffindio prawf bywyd |
(0, 2) 628 |
strydoedd y ddinas rhy galed i adael olion traed |
(0, 2) 629 |
Dim ond pan dwi'n gadael y dorf dwi'n medru ffindio'n hun |
(0, 2) 630 |
yn anadlu yn rhydd awyr y môr. |
|
(Ping) Mae'r cân yna'n |classic|! |
|
|
|
(Lei) Erbyn i ti ddarllen hwn... ' |
(0, 3) 790 |
Dad? |
(0, 3) 791 |
Ti sy'na? |
|
(Ping) |Shit|! |
|
|
|
(Ping) |Shit|! |
(0, 3) 794 |
Be sy'n mynd 'mlaen 'ma? |
|
(Ping) Fedra ni egluro popeth. |
|
|
|
(Ping) Fedra ni egluro popeth. |
(0, 3) 796 |
Be ffwc dachi'n neud 'ma? |
|
(Ping) Aros eiliad. |
|
|
|
(Ping) Aros eiliad. |
(0, 3) 798 |
|Security guards| newydd. |
(0, 3) 799 |
Dyna jôc y ganrif. |
(0, 3) 800 |
Sleifio gwmpas y to ganol nos, ddylswn i 'di meddwl. |
|
(Ping) Dani'm yma i ddwyn dy betha di. |
|
|
|
(Ping) Dani'm yma i ddwyn dy betha di. |
(0, 3) 802 |
O na? |
|
(Ping) 'Chydig bach dani'n cymryd, fel iawndal. |
|
|
|
(Ping) 'Chydig bach dani'n cymryd, fel iawndal. |
(0, 3) 804 |
Fedrai'm credu hyn. |
(0, 3) 805 |
Dwi newydd ddal chi, sgynnoch chi ddim cywilydd? |
(0, 3) 806 |
|Scum| dachi! |
|
(Ping) Plis gwranda. |
|
|
|
(Lei) Mae popeth sy'ma wedi ei ddwyn gan y bobl gyffredin. |
(0, 3) 813 |
Tria egluro hynna i'r heddlu. |
|
(Lei) Dora'r ffôn lawr. |
|
|
|
(Lei) Rwan! |
(0, 3) 819 |
Rhy hwyr. |
(0, 3) 820 |
Mae'r heddlu ar eu ffordd. |
|
(Lei) Fyddi di'n difaru hynna. |
|
|
|
(Lei) Eh? |
(0, 3) 842 |
|Scum|. |
|
(Lei) Be ddudis di? |
|
|
|
(Lei) Be ddudis di? |
(0, 3) 844 |
|Scum|. |
(0, 3) 845 |
Dyna ydach chi. |
|
(Lei) Tisio deud hynna eto? |
|
|
|
(Lei) Mwy fel cerdd na nodyn hunanladdiad. |
(0, 3) 868 |
Dora fo'n nôl i mi. |
|
(Lei) Gorchymyn oedd hwnna? |
|
|
|
(Lei) Gorchymyn oedd hwnna? |
(0, 3) 870 |
Ty'd a fo yma! |
|
(Lei) Dwi'm yn meddwl bod rywun yn dy sefyllfa di yn gallu ordro ni o gwmpas, wyt ti? |
|
|
|
(Lei) Dwi'm yn meddwl bod rywun yn dy sefyllfa di yn gallu ordro ni o gwmpas, wyt ti? |
(0, 3) 872 |
Clown yn cogio bod yn frenin, dyna'r cwbwl wyt ti. |
|
(Lei) Mae'n deimladwy iawn dydi? |
|
|
|
(Lei) Ond i le mae'r awydd marw wedi diflannu i rŵan ta? |
(0, 3) 878 |
— |
|
(Lei) Na. |
|
|
|
(Lei) Ble mae'r |hard drive| 'ma ti'n sôn am? |
(0, 3) 889 |
Pa |hard drive|? |
|
(Lei) Paid a chwarae lol. |
|
|
|
(Lei) Be oedd dy fwriad, bygwth yr hen ddyn? |
(0, 3) 898 |
Roeddwn i isio fo gofio. |
|
(Lei) Dy hunanladdiad yn ddraenen yn ei ochr. |
|
|
|
(Lei) Dwi'n siarad efo'r bastun celwyddog yma. |
(0, 3) 920 |
Ffwcia chdi! |
|
(Lei) Dangos dy liwiau rŵan yndwyt? |
|
|
|
(Ping) Sicrhau bod o'n cael ei arestio. |
(0, 3) 925 |
Damwain oedd o. |
(0, 3) 926 |
Wnaeth o'm trio. |
(0, 3) 927 |
Odd o 'di cael cwpwl o ddrincs. |
(0, 3) 928 |
Damwain. |
(0, 3) 929 |
Damwain erchyll. |
|
(Lei) Felly pam wnaeth o'm troi ei hun fewn? |
|
|
|
(Lei) Rhybuddio nhw i beidio siarad! |
(0, 3) 933 |
Dydi hynna'm yn wir. |
(0, 3) 934 |
Wnaeth o'm bygwth neb. |
|
(Lei) Na. |
|
|
|
(Lei) Pwy orchmynnodd y dynion i wneud y fath beth? |
(0, 3) 944 |
Dwi'm yn credu ti. |
(0, 3) 945 |
Fysa nhad i 'rioed yn gwneud hynny! |
|
(Lei) Ti dal i freuddwydio. |
|
|
|
(Lei) Deffra! |
(0, 3) 948 |
Ella wnaeth ei ddynion benderfynu ymysg ei hunan, i ddiogelu'n nhad. |
|
(Lei) G'ad mi ofyn cwestiwn arall i ti. |
|
|
|
(Lei) Faint mor bwerus ti'n credu yda nhw? |
(0, 3) 956 |
Dyna 'di dy stori di! |
(0, 3) 957 |
Sgyn ti'm yr holl ffeithiau. |
(0, 3) 958 |
Hyd nos os wnaeth o hynna i gyd … doedd o'm yn bwriadu anafu neb. |
(0, 3) 959 |
Oedd o'n cyfro fyny ei gamgymeriad gwirion. |
|
(Lei) Mab ffyddlon i'r carn. |
|
|
|
(Lei) Mab ffyddlon i'r carn. |
(0, 3) 961 |
Dymuniadau. |
|
(Lei) Eh? |
|
|
|
(Lei) Eh? |
(0, 3) 963 |
Mae pob camgymeriad yn deillio o ddymuniadau. |
|
(Lei) Be'r uffar mae'n sôn am? |
|
|
|
(Lei) Be'r uffar mae'n sôn am? |
(0, 3) 966 |
Roedd 'na ddynes yn y car. |
(0, 3) 967 |
Dyna oedd ei gamgymeriad cyntaf. |
(0, 3) 968 |
Dyna be oedd o'n trio cyfro fyny. |
(0, 3) 969 |
Wedyn wnaeth un camgymeriad ddilyn i'r nesaf. |
(0, 3) 970 |
Doedd o'm isio mam ffindio allan. |
(0, 3) 971 |
Doedd o'm isio torri ei chalon hi. |
|
(Lei) O, digon ffeind. |
|
|
|
(Lei) Ond mae'n gêm i wneud rywbeth i amddiffyn teimladau ei wraig bach annwyl. |
(0, 3) 976 |
Dwi mor sori. |
|
(Ping) Ty'd laen, Lei. |
|
|
|
(Ping) Gonest a dibynadwy. |
(0, 3) 992 |
Dim yn union. |
|
(Ping) Mae gyn ti freuddwydion o leiaf, a calon clên. |
|
|
|
(Ping) Lle mae'r cyfiawnder yn hynny? |
(0, 3) 1010 |
Dwi wedi rhoi arian i'r elusen sy'n gweithio efo'r teulu. |
(0, 3) 1011 |
Yr arian dachi'n chwilio amdano, wnes i roi o i gyd. |
|
(Ping) Welais i hynna'n y llythyr. |
|
|
|
(Ping) Ti'n hogyn da. |
(0, 3) 1014 |
Dwisio gwneud y peth iawn. |
|
(Ping) Y peth iawn fydd rhoi'r fideo i ni. |
|
|
|
(Ping) Y peth iawn fydd rhoi'r fideo i ni. |
(0, 3) 1016 |
Wyt tisio anfon fy nhad i'w farwolaeth? |
|
(Ping) Nac ydw, ond mae angen talu am gamgymeriadau. |
|
|
|
(Ping) Rho gyfiawnder i deulu Dan Bach. |
(0, 3) 1019 |
Dan oedd ei enw? |
|
(Ping) Ia, pump oed. |
|
|
|
(Ping) Ia, pump oed. |
(0, 3) 1021 |
Wnai siarad efo nhad. |
(0, 3) 1022 |
Allai berswadio fo i gyflwyno'i hun i'r heddlu. |
|
(Lei) Paid a trystio fo. |
|
|
|
(Lei) Ceisio lladd ei hun ond yn disgyn i gysgu'n feddw yn canu cân. |
(0, 3) 1027 |
Ro'i mwy o arian i'r teulu. |
|
(Ping) Dani'm isio dy arian. |
|
|
|
(Lei) Y fideo! |
(0, 3) 1031 |
Mi fydda nhw'n ei ladd. |
(0, 3) 1032 |
Y cyhoedd yn mynd am ei waed! |
|
(Lei) Mae raid i rywun dalu am droseddau dy dad. |
|
|
|
(Ping) A dwi'm isio ti fod y person yna. |
(0, 3) 1035 |
Mae gynno fo gynlluniau mawr i'r dyfodol. |
(0, 3) 1036 |
Mi fydd o'n swyddog dda. |
(0, 3) 1037 |
Mae o wedi gwneud sawl peth ardderchog i'r ardal yma yn barod! |
|
(Lei) |Hit and run|, taliadau budr, bygwth teulu sy'n galaru. |
|
|
|
(Lei) Ardderchog. |
(0, 3) 1040 |
Dio'm o hyd wedi bod fel hyn. |
|
(Lei) Ti rioed di meddwl am gynlluniau mawr Hen Liu ar gyfer ei fab? |
|
|
|
(Lei) Ti rioed di meddwl am gynlluniau mawr Hen Liu ar gyfer ei fab? |
(0, 3) 1042 |
Mae'r byd i gyd yn wyneb i waered. |
|
(Lei) Yndy. |
|
|
|
(Lei) Yndy. |
(0, 3) 1044 |
Does dim gwobr am waith caled. |
|
(Ping) Nag oes. |
|
|
|
(Ping) Nag oes. |
(0, 3) 1046 |
Ond mae gwobr am gywilydd. |
(0, 3) 1047 |
Os mae'r petha ma'n digwydd o amgylch chi, mae pawb yn neud o, mae'n anodd peidio dod yn ran o'r system. |
|
(Lei) Na fo, rho'r bai ar sgwyddau eraill. |
|
|
|
(Lei) Lle ydach chi'n fanna? |
(0, 3) 1071 |
Awstralia. |
|
(Lei) Awstralia! |
|
|
|
(Lei) Ai dyna ti'n trio deutha fi? |
(0, 3) 1109 |
'Pan mae anadl ar ôl, mae'n bosib edifarhau y pechodau mawr.' |
|
(Lei) Dwi'n casàu bobl sy'n defnyddio penillion! |
|
|
|
(Ping) Plis dora'r |hard drive| i ni! |
(0, 3) 1115 |
Oni'n arfer adrodd rhain pan oni'n ifanc, fy nhad yn dysgu nhw i mi. |
|
(Ping) Gwranda. |
|
|
|
(Ping) Gwranda rŵan. |
(0, 3) 1118 |
Pennillion bythgofiadwy. |
|
(Ping) Mae'n bosib i ti roi stop i hyn i gyd — |
|
|
|
(Ping) Mae'n bosib i ti roi stop i hyn i gyd — |
(0, 3) 1120 |
Be di'r pwynt? |
(0, 3) 1121 |
Dachi'n benderfynol i'm lladd. |
|
(Ping) Nac ydan. |
|
|
|
(Ping) Dyna'r cwbwl dani isio. |
(0, 3) 1125 |
Iawn. |
|
(Ping) Be? |
|
|
|
(Ping) Be? |
(0, 3) 1127 |
Wnai roi'r |hard drive| i chi. |
|
(Ping) Diolch i Dduw! |
|
|
|
(Ping) O'r diwedd! |
(0, 3) 1130 |
'Edifarhau y pechodau mawr'. |
|
(Ping) Ia, ia. |
|
|
|
(Ping) Lle mae o ta? |
(0, 3) 1133 |
Datglymwch fi. |
|
(Lei) Paid ag ymddiried ynddo fo. |
|
|
|
(Ping) Mae'n gweld trwy'r drwg. |
(0, 3) 1142 |
Diolch. |
|
(Ping) Brysia rŵan. |
|
|
|
(Ping) Brysia rŵan. |
(0, 3) 1144 |
Mae o yn fy stafell wely. |
|
(Ping) Tyd 'laen 'ta. |
|
|
|
(Ping) Ti'm yn meddwl fedrith unrhyw un newid. |
(0, 3) 1154 |
Sefwch yn ôl! |
|
(Ping) Y bastard diegwyddor! |
|
|
|
(Ping) Y bastard diegwyddor! |
(0, 3) 1157 |
Pediwch â symud modfedd. |
|
(Ping) Pam? |
|
|
|
(Ping) Pam? |
(0, 3) 1159 |
Dachi'm yn ymwybodol o be dachi'n neud. |
(0, 3) 1160 |
Dachi'n trio distrywio bywyd fy nhad. |
(0, 3) 1161 |
Popeth mae o 'di gweithio tuag at. |
(0, 3) 1162 |
Am be? |
|
(Ping) Cyfiawnder. |
|
|
|
(Ping) Cyfiawnder. |
(0, 3) 1164 |
Dialedd! |
(0, 3) 1165 |
Mae ganddo gynlluniau mawr, uchelgeisiol. |
(0, 3) 1166 |
Fydd o'n arweinydd ardderchog ryw ddydd. |
(0, 3) 1167 |
Gwas ffyddlon i'r bobl gyffredin. |
|
(Lei) A be am ein cynlluniau ni? |
|
|
|
(Lei) Be am y cynlluniau oedd gan Hen Liu ar gyfer ei fab? |
(0, 3) 1170 |
Be |am| eich cynlluniau chi? |
(0, 3) 1171 |
Be fedrwch chi wneud? |
(0, 3) 1172 |
Lladron diegwyddor. |
|
(Dyn Heddlu) {off} Agorwch y drws! |
|
|
|
(Dyn Heddlu) Heddlu! |
(0, 3) 1177 |
'Os na fedar person ddianc ei ego, fydd o'n gaeth i'r byd dibwys yma'. |
(0, 3) 1178 |
Does dim ond un ffordd i wneud sens o hynna. |
|
(Lei) Fedri di ddim, sgyn ti'm y gyts. |
|
|
|
(Ping) Paid a gwneud rywbeth gwirion. |
(0, 3) 1181 |
Mae angen iddo wybod be mae'n teimlo fel i golli rywun mae'n caru. |