|
|
|
(Lowri) Mae Syr John wedi gorffen cinio. |
|
|
|
(Walter) A gaf i dywallt? |
(1, 0) 100 |
Aros funud... |
(1, 0) 101 |
Pwy ydy hon? |
|
(Walter) Y forwyn fach syr. |
|
|
|
(Walter) Dos, rwan. |
(1, 0) 106 |
Saf fan'na.... |
(1, 0) 107 |
Be ydy d'enw di? |
|
(Ann) Ann, syr. |
|
|
|
(Ann) Ann Thomas. |
(1, 0) 110 |
Be ydy d'oed di. |
|
(Ann) Deunaw, syr. |
|
|
|
(Ann) Deunaw, syr. |
(1, 0) 112 |
O ble doist ti? |
|
(Ann) O Aberffraw, syr. |
|
|
|
(Ann) Ffermwr, a chanddo dyddyn go lew, Thomas Williams, ydy nhad i. |
(1, 0) 115 |
Ydy dy ddwylo di'n lân? |
|
(Ann) {Gan ddangos ei dwylo.} |
|
|
|
(Ann) Roedden nhw'n lanach bum munud yn ôl. |
(1, 0) 118 |
Fedri di dywallt te? |
|
(Ann) A'i yfed hefyd, syr, pan fedra i fforddio. |
|
|
|
(Ann) A'i yfed hefyd, syr, pan fedra i fforddio. |
(1, 0) 120 |
O'r gore, Walter. |
(1, 0) 121 |
Mi gaiff y forwyn fach yma dywallt te imi... |
|
|
(1, 0) 124 |
... Does dim rhaid iti aros. |
|
(Ann) Siwgwr, Syr? |
|
|
|
(Ann) Siwgwr, Syr? |
(1, 0) 130 |
Ydy'r te'n gry? |
|
(Ann) Mae o'n sefyll ryw bum munud. |
|
|
|
(Ann) Mae o'n sefyll ryw bum munud. |
(1, 0) 132 |
Un darn, felly... |
(1, 0) 133 |
'Fedri di sgwennu, Ann? |
|
(Ann) Cymraeg a Saesneg, syr. |
|
|
|
(Ann) Be' wnawn i yma heb lythyrau? |
(1, 0) 136 |
Wyt ti'n forwyn? |
|
(Ann) Yn fy mlwyddyn gynta, syr. |
|
|
|
(Ann) Yn fy mlwyddyn gynta, syr. |
(1, 0) 138 |
Nid dyna rydw i'n ei ofyn... |
(1, 0) 139 |
Wyt ti'n wyry?... |
(1, 0) 140 |
Fuost ti'n caru yn y gwely? |
|
(Ann) {Sioc, yna'n ddig.} |
|
|
|
(Ann) Ond pa hawl sy gennych chi i ofyn? |
(1, 0) 144 |
Peth prin yn dy ddosbarth di. |
|
(Ann) {Fel rhew.} |
|
|
|
(Ann) Mi alwa i ar Mr. Walter i dywallt i chi, ─ syr. |
(1, 0) 147 |
Mi ofynnais i ti dywallt. |
|
(Ann) Mae gen i'r llestri i'w golchi. |
|
|
|
(Ann) Mae gen i'r llestri i'w golchi. |
(1, 0) 149 |
Dos ymlaen... |
|
|
(1, 0) 151 |
... Wnei di 'mhriodi i, Ann? |
|
|
(1, 0) 153 |
Wnei di 'mhriodi i, Ann? |
|
(Ann) {Wedi hir edrych arno.} |
|
|
|
(Ann) Dyna ofynsoch chi'r tro cynta? |
(1, 0) 156 |
Ie. |
|
(Ann) Roeddwn i'n amau 'mod i'n clywed pethau ac yn gwirioni. |
|
|
|
(Ann) Roeddwn i'n amau 'mod i'n clywed pethau ac yn gwirioni. |
(1, 0) 158 |
Wel?... |
(1, 0) 159 |
Wnei di? |
|
(Ann) Tad annwyl! |
|
|
|
(Ann) {Mae hi'n chwerthin yn dawel.} |
(1, 0) 163 |
Pam 'rwyt ti'n chwerthin? |
|
(Ann) Mae pethau'n digwydd imi heddiw. |
|
|
|
(Ann) Mae pethau'n digwydd imi heddiw. |
(1, 0) 165 |
Rydw i o ddifri, Ann. |
|
(Ann) Gobeithio'ch bod chi. |
|
|
|
(Ann) Gobeithio'ch bod chi. |
(1, 0) 167 |
Rwyt ti'n fy nghredu i? |
|
(Ann) Rydw i'n ceisio 'ngore. |
|
|
|
(Ann) Rhowch funud neu ddau imi. |
(1, 0) 170 |
Dyna pam y gyfynnais i─ |
|
(Ann) Rydach chi'n reit sobor, syr? |
|
|
|
(Ann) Rydach chi'n reit sobor, syr? |
(1, 0) 172 |
Fûm i erioed yn sobrach er pan wnes i f'ewyllys yn Gibraltar saith mlynedd yn ôl. |
|
(Ann) {Dan wenu.} |
|
|
|
(Ann) Ewyllys hen lanc? |
(1, 0) 176 |
Mae darpariaeth ynddi i wraig... |
(1, 0) 177 |
Un unig ydw i, Ann. |
|
(Ann) 'Does dim rhaid i chi fod. |
|
|
|
(Ann) 'Does dim rhaid i chi fod. |
(1, 0) 179 |
Rydw i'n hen, 'merch i. |
(1, 0) 180 |
Blwyddyn arall ac mi fydda i'n ddeugain. |
|
(Ann) Dyna glep y gegin er pan ddois i yma. |
|
|
|
(Ann) Mi fu 'na ddal grotiau y priodech chi cyn eich deugain. |
(1, 0) 183 |
'Gân' nhw ddychryn? |
|
(Ann) Mi gaiff Richard Walter sioc ei fywyd. |
|
|
|
(Ann) Mi gaiff Richard Walter sioc ei fywyd. |
(1, 0) 185 |
Mae arna i ofn y bydd peth dychryn ar y cynta yn Bath ac yn Baron Hill... cyn iddyn nhw dy weld di. |
|
(Ann) A chwerthin go fawr am eich pen chi yn priodi cangen o forwyn weini. |
|
|
|
(Ann) A'r gwatwar yn yr |assembly| ym Miwmares! |
(1, 0) 188 |
'Fydd arnat ti ofn? |
|
(Ann) Mae gwragedd eich dosbarth chi yn fedrus iawn i frifo. |
|
|
|
(Ann) Fel tynnu gwaed. |
(1, 0) 191 |
Mi fyddi di'n un ohonyn nhw. |
|
(Ann) 'Ddwedwch chi hynny wrth Mrs. King? |
|
|
|
(Ann) 'Ddwedwch chi hynny wrth Mrs. King? |
(1, 0) 193 |
Mi fydd yn haws sgwennu ati na dweud wrthi. |
(1, 0) 194 |
Tipyn o arglwyddes ydy fy chwaer. |
|
(Ann) Syr John, munud o wallgofrwydd ydy hwn. |
|
|
|
(Ann) Rydw i wedi cael notis. |
(1, 0) 199 |
Ddaru ti addo 'mhriodi i, Ann Thomas? |
|
(Ann) Do, syr. |
|
|
|
(Ann) Do, syr. |
(1, 0) 201 |
Wyt ti'n tynnu'n ôl? |
|
(Ann) Rhoi cyfle i chi i dynnu'n ôl. |
|
|
|
(Ann) Rhoi cyfle i chi i dynnu'n ôl. |
(1, 0) 203 |
Rhaid inni briodi heb fod neb yn gwybod... |
(1, 0) 204 |
Yma yn eglwys y plwy... |
(1, 0) 205 |
Tair wythnos i heddiw... |
(1, 0) 206 |
Am wyth ar gloch y bore... |
(1, 0) 207 |
Leisens arbennig... |
(1, 0) 208 |
Rhoi'r ficer ar ei lw i gau ei geg. |
(1, 0) 209 |
Fedri di fod allan y bore heb i neb yn y cefn amau? |
|
(Ann) Bore pobi bara. |
|
|
|
(Ann) Tair wythnos i neithiwr mi anghofia i'r burum. |
(1, 0) 214 |
Fedri di ddilyn dy waith yma am dair wythnos fel cynt? |
|
(Ann) Hawdd deffro o freuddwyd a dau droed ar y llawr. |
|
|
|
(Ann) Hawdd deffro o freuddwyd a dau droed ar y llawr. |
(1, 0) 216 |
Nid breuddwyd ydy hyn, Ann. |
|
(Ann) Breuddwyd i mi nes mynd am y burum. |
|
|
|
(Ann) Tan hynny peidiwch chi â gofyn am fy ngweld. |
(1, 0) 219 |
Paid dithau â rhedeg i ffwrdd. |
|
(Ann) Rhaid imi ofyn maddeuant Mrs. Roberts er mwyn aros. |
|
|
|
(Ann) Rhaid imi ofyn maddeuant Mrs. Roberts er mwyn aros. |
(1, 0) 221 |
Be fu? |
|
(Ann) Mymryn o ffrwgwd wedi imi fethu codi llwch. |
|
|
|
(Ann) Tendiwch! |
(1, 0) 226 |
Fedri di reoli tŷ fel hwn? |
|
(Ann) Mi fydd gen i Mrs. Roberts. |
|
|
|
(Ann) Nid dyna fydd fy mhroblem i. |
(1, 0) 229 |
Be' fydd dy broblem di? |
|
(Ann) Ond chi... |
|
|
|
(Ann) Chi! |
(1, 0) 232 |
Ann bach, rydw i'n methu'n lân â dirnad pam rwyt ti'n fy mentro i. |
|
(Ann) Mi fydde'n ffitiach fy mod i'n deud hynny na chi... |
|
|
|
(Ann) Chi sy'n mentro. |
(1, 0) 235 |
Mi wn i pam rydw i'n mentro. |
(1, 0) 236 |
Ond pam yr wyt ti? |
|
(Ann) Gofynnwch i Mrs. King. |
|
|
|
(Ann) Gofynnwch i Mrs. King. |
(1, 0) 238 |
I ti rydw i'n gofyn. |
|
(Ann) Mi ro i ateb Mrs. King. |
|
|
|
(Ann) Chawn i ddim cynnig gwell tawn i'n aros chwarter canrif. |
(1, 0) 241 |
Dyna'r unig reswm? |
|
(Ann) Cwestiwn teg tair wythnos i heno. |
|
|
|
(Walter) Mae 'na ddyn yn y drws, syr, yn gofyn am eich gweld chi. |
(1, 0) 248 |
Gŵr bonheddig? |
|
(Walter) Nage, syr. |
|
|
|
(Walter) Methodist. |
(1, 0) 251 |
Clerigwr? |
|
(Walter) O nage, syr. |
|
|
|
(Walter) Siopwr, groser, ond ei fod o'n prygawthan pregethu hefyd. |
(1, 0) 254 |
Un o'r pentre? |
|
(Walter) O Lanfechell. |
|
|
|
(Walter) Dyn dwad, wedi priodi merch i Mr. Broadhead. |
(1, 0) 257 |
Hwnna? |
(1, 0) 258 |
Mi glywais amdano. |
(1, 0) 259 |
Be sy arno'i eisiau? |
|
(Walter) Gofyn am eich gweld chi. |
|
|
|
(Walter) Ddwedodd o mo'i neges. |
(1, 0) 262 |
'Tyrd a fo yma. |
|
(Walter) John Elias, syr. |
|
|
|
(Walter) John Elias, syr. |
(1, 0) 267 |
Pnawn da. |
|
(Elias) Pnawn da, Syr John. |
|
|
|
(Elias) Pnawn da, Syr John. |
(1, 0) 269 |
Be alla i ei wneud i chi? |
|
(Elias) Mi fuoch chi'n gapten yn llynges ei Fawrhydi yn y rhyfel enbyd yma, Syr John? |
|
|
|
(Elias) Mi wyddoch chi'n well na nemor neb am beryglon y môr a helynt llongwyr ynys Môn yn y rhyfel, yn arbennig y llongau masnach y mae llongau rhyfel Napoleon yn eu herlid a'u dal. |
(1, 0) 278 |
Mae brwydr Traffalgar y llynedd wedi gostwng llawer ar y peryglon hynny. |
|
(Elias) Do'n wir, Syr John, ac i chi'r capteiniaid a'r Arglwydd Nelson dan ragluniaeth y nef y mae'r diolch. |
|
|
|
(Elias) Ond y mae ambell long ryfel o Ffrainc yn ffroeni o gwmpas moroedd Cymru hyd yn oed rwan. |
(1, 0) 282 |
Ac weithiau'n dal ysglyfaeth. |
(1, 0) 283 |
Fel yna, welwch chi, mae capteiniaid llynges yn ennill eu bara. |
|
(Elias) A'u hysglyfaeth yn dihoeni yng ngharcharau Ffrainc. |
|
|
|
(Elias) A'u hysglyfaeth yn dihoeni yng ngharcharau Ffrainc. |
(1, 0) 285 |
Mae'n drueni amdanyn nhw, ond rhyfel ydy rhyfel. |
|
(Elias) Mae nifer ohonyn nhw'n Gymry, Syr John. |
|
|
|
(Elias) Mae nifer ohonyn nhw'n Gymry, Syr John. |
(1, 0) 287 |
Oes rhai o Sir Fôn yma? |
|
(Elias) Un o Amlwch, Capten Thomas Owen, perchennog ei long ei hun. |
|
|
|
(Elias) Syr John, casglu cronfa i helpu'r Cymry hyn yn Ffrainc i brynu bwyd a chysuron yr ydw innau, a dwad yma i ofyn i chi helpu ydy fy neges i. |
(1, 0) 296 |
Ydach chi'n nabod rhai ohonyn nhw? |
|
(Elias) Rydw i'n nabod Capten Thomas Owen yn dda. |
|
|
|
(Elias) Mi fu o am dymor yn Fethodist, ond fe wrthgiliodd. |
(1, 0) 299 |
A chithau'n casglu iddo fo? |
|
(Elias) Mae'n o'n Gymro ac mewn angen. |
|
|
|
(Elias) Mae'n o'n Gymro ac mewn angen. |
(1, 0) 301 |
I'r Cymry rydych chi'n casglu? |
|
(Elias) I'r carcharorion rhyfel yn Ffrainc o Fôn ac Arfon a Meirionnydd. |
|
|
|
(Elias) Maen nhw'n crefu'n daer. |
(1, 0) 305 |
Oes gennych chi rywbeth i ddangos iddyn nhw dderbyn yr arian? |
|
(Elias) {Gan roi papurau iddo.} |
|
|
(1, 0) 309 |
Sir John Elias! |
|
|
(1, 0) 311 |
Pwy ydy hwnnw? |
|
(Elias) {Dan wenu.} |
|
|
|
(Elias) Anodd i bobl yn Ffrainc ddychmygu am neb llai na marchog sir yn estyn cymorth i drueiniaid rhyfel. |
(1, 0) 315 |
Yn wir, rydach chi'n rhoi golwg newydd i minna ar y Methodistiaid. |
(1, 0) 316 |
Peth anghyffredin yn eich hanes chi? |
|
(Elias) Syr John, mae gennym ni Fethodistiaid esgob o lywydd i Ogledd Cymru yn y Parchedig Mr. |
|
|
|
(Elias) Y mae casglu i'r capteiniaid o Gymry yn Ffrainc ac i Gymdeithas y Beiblau drwy'r byd yn rhan o'n dyletswydd ni yn ôl Epistol Pedr ac yn ôl athrawiaeth Mr. Charles. |
(1, 0) 321 |
Wel, mi gaiff fod yn rhan o 'nyletswydd inne, er nad ydw i ddim yn Fethodist. |
(1, 0) 322 |
Mi ro i ddau gini i chi at yr achos da. |
|
(Elias) Bendith y nefoedd arnoch chi, syr, ac ar─roeddwn i ar fin dweud ac ar eich teulu. |
|
|
|
(Elias) Ond gŵr dibriod ydach chi. |
(1, 0) 325 |
Wel ie, hyd yn hyn, hyd yn hyn... |
(1, 0) 326 |
Ond rhoswch rwan, mi fydda i'n eistedd ar y fainc weithiau gyda Mr. Richard Broadhead. |
(1, 0) 327 |
Rydach chi, yn ôl a glywaf i, yn fab yng nghyfraith iddo fo? |
|
(Elias) Mi gefais i'r anrhydedd o ennill llaw ei ferch hynaf o. |
|
|
|
(Elias) Ond nid o fodd Mr. Broadhead, mae'n ddrwg gen i ddeud. |
(1, 0) 330 |
Mae hynny'n naturiol. |
(1, 0) 331 |
Mae priodi'n is na'i stad yn beryg go enbyd, yn enwedig i ferch. |
|
(Elias) Mi wn ei fod o'n berigl ac yn dramgwydd. |
|
|
|
(Elias) Ond chlywais i erioed awgrym o hynny gan fy ngwraig. |
(1, 0) 334 |
Mi ddalia i naddo. |
(1, 0) 335 |
Rydw i'n ei chofio hi'n eneth fach, yr hyna ohonyn nhw, ffefryn annwyl ei thad, merch fonheddig a gwraig fonheddig. |
|
(Elias) Gwraig dduwiol. |
|
|
|
(Elias) Gwraig dduwiol. |
(1, 0) 337 |
Aha? |
(1, 0) 338 |
Chi wnaeth Fethodist ohoni? |
|
(Elias) Roedd hi'n Fethodist cyn i mi ei gweld hi. |
|
|
|
(Elias) Roedd hi'n Fethodist cyn i mi ei gweld hi. |
(1, 0) 340 |
Felly nid ei phriodas oedd achos y rhwyg rhyngddi a'i thad? |
|
(Elias) Ei chrefydd hi oedd cychwyn y trwbl, mynd i'r seiat. |
|
|
|
(Elias) Ei chrefydd hi oedd cychwyn y trwbl, mynd i'r seiat. |
(1, 0) 342 |
Dewis cwmni isel, gwerinol. |
(1, 0) 343 |
Wedyn priodi i'w chlymu ei hun ynddo. |
(1, 0) 344 |
Druan o'r hen Broadhead, colli cannwyll ei lygad. |
(1, 0) 345 |
A dwyn gwarth arno hefyd. |
(1, 0) 346 |
Hynny yw, yn ei gylch ei hun. |
|
(Elias) Mae o'n dechrau maddau iddi hi. |
|
|
|
(Elias) Mae o'n dechrau maddau iddi hi. |
(1, 0) 348 |
Ac i chithau? |
(1, 0) 349 |
Wedi'r cwbl, mae ganddo fab yng nghyfraith reit enwog. |
|
(Elias) Wel, mae o'n cyfrannu at y gronfa yma i helpu'r Cymry yn Ffrainc. |
|
|
|
(Elias) Wel, mae o'n cyfrannu at y gronfa yma i helpu'r Cymry yn Ffrainc. |
(1, 0) 351 |
Rydach chi'n swynwr heb eich bath. |
(1, 0) 352 |
Mi ddalia i mai yn y pwlpud y gwelodd Miss Broadhead chi gynta? |
|
(Elias) Pregethu ydy fy ngwaith i, fy mywyd i. |
|
|
|
(Elias) Mi welodd hithau hynny. |
(1, 0) 356 |
Mae pwlpud yn berig i ferch! |
|
(Elias) Tybed nad ydy plas hen lanc yn berig i ferch? |
|
|
|
(Elias) Tybed nad ydy plas hen lanc yn berig i ferch? |
(1, 0) 358 |
Wel ie, digon posib. |
(1, 0) 359 |
Ond fu 'na rioed ferch a briododd y pwlpud a'r plas. |
|
(Elias) Gadael y plas i weini ar y pwlpud, dyna offrwm fy ngwraig i. |
|
|
|
(Elias) Gadael y plas i weini ar y pwlpud, dyna offrwm fy ngwraig i. |
(1, 0) 361 |
Offrwm? |
(1, 0) 362 |
Gair da yn ei le... |
(1, 0) 363 |
Dwedwch i mi, a gobeithio nad ydy'r cwestiwn ddim yn rhy bersonol... gawsoch chi fod priodi mor anghyfartal o ran dosbarth a dygiad i fyny, yn anodd? |
|
(Elias) Syr John, os ydy'r briodas o'r ddwy ochr o wirfodd─ |
|
|
|
(Elias) Syr John, os ydy'r briodas o'r ddwy ochr o wirfodd─ |
(1, 0) 365 |
Ie? |
|
(Elias) Yna does dim priodi anghyfartal. |
|
|
(1, 0) 368 |
Sir John Elias! Sir John Elias! |
(1, 0) 369 |
Ateb gŵr bonheddig. |
(1, 0) 370 |
Rydych chi'n codi fy nghalon i'n arw... |
|
|
(1, 0) 372 |
Fwy nag y tybiwch chi. |
(1, 0) 373 |
Mi ddaethoch chi yma pan oedd eich angen chi... |
(1, 0) 374 |
Faint ddwedais i y rhown i i'r gronfa yma? |
|
(Elias) Dau gini, yntê? |
|
|
|
(Elias) Dau gini, yntê? |
(1, 0) 376 |
Mae'ch neges chi heddiw yn haeddu mwy na hynny. |
(1, 0) 377 |
Dywedwn bum punt. |
(1, 0) 378 |
Arhoswch... |
|
|
(1, 0) 380 |
Rhaid inni fynd i'r offis.... |
|
|
(1, 0) 382 |
Walter, tyrd â het a chot Mr. Elias i'r offis. |
(1, 0) 383 |
Mae gennyn ni fusnes yno... |