|
|
|
|
(1, 0) 7 |
Hen bethau di-ddim. |
|
|
(1, 0) 9 |
Nawr, beth sy' nesaf? |
(1, 0) 10 |
O ie. |
|
|
(1, 0) 13 |
Hy! |
|
|
(1, 0) 18 |
Be sy'n mater ar y diawl yma? |
(1, 0) 19 |
Agora'r cythraul! |
|
(Dafydd) A be' dech chi'n trio gwneud rŵan 'te? |
|
|
|
(Dafydd) A be' dech chi'n trio gwneud rŵan 'te? |
(1, 0) 23 |
Does dim posib agor y bocs pils yma. |
|
(Dafydd) Dewch â fe yma. |
|
|
(1, 0) 26 |
Mae'r hen gaead wedi sticio neu rywbeth. |
|
(Dafydd) {Gan agor y caead yn hwylus.} |
|
|
|
(Dafydd) Dyna chi. |
(1, 0) 29 |
Sut yn y byd... |
|
(Dafydd) Beth yw rhain 'te? |
|
|
(1, 0) 32 |
Paid ti â phoeni beth ŷn nhw. |
|
(Dafydd) {Darllen y botel.} |
|
|
|
(Dafydd) Bob chwarter awr? |
(1, 0) 37 |
Ie. |
|
(Dafydd) Glywais i erioed sôn am rhain o'r blaen. |
|
|
|
(Dafydd) Glywais i erioed sôn am rhain o'r blaen. |
(1, 0) 39 |
Maen nhw'n rhai newydd. |
(1, 0) 40 |
Gwella annwyd mewn chwinciad. |
|
(Dafydd) Dech chi erioed yn credu hynny? |
|
|
|
(Dafydd) Dech chi erioed yn credu hynny? |
(1, 0) 42 |
Pwy a ŵyr ─ falle gwna nhw rhyw les. |
|
(Dafydd) {Yn ddirmygus.} |
|
|
|
(Dafydd) Efallai mai rhwng yr 'inhaler' a'r pils gwyrdd fyddai orau. |
(1, 0) 48 |
Paid ti â gwawdio, fy machgen i. |
|
(Dafydd) Wel... |
|
|
|
(Dafydd) Does dim syndod eich bod chi'n sâl ─ stwffio'r holl gowdel yma i lawr eich stumog. |
(1, 0) 51 |
Paid â barnu pethau nad wyt ti'n deall. |
|
(Dafydd) O ie, dech chi'n honni eich bod chi'n deall y pethau yma 'te? |
|
|
|
(Dafydd) O ie, dech chi'n honni eich bod chi'n deall y pethau yma 'te? |
(1, 0) 53 |
Wrth gwrs. |
(1, 0) 54 |
Rhain yw'r unig beth sy' rhwngdda i a'r fynwent. |
|
(Dafydd) Peidiwch â gadael i Ann glywed chi'n siarad fel na, neu chewch chi byth fynd i'r gêm rygbi ddydd Sadwrn. |
|
|
|
(Dafydd) Peidiwch â gadael i Ann glywed chi'n siarad fel na, neu chewch chi byth fynd i'r gêm rygbi ddydd Sadwrn. |
(1, 0) 56 |
Rydw i'n mynd i'r gêm ─ a dyna ben ar y peth! |
|
(Dafydd) {Gan osod y llwy yn ôl ar y cwpwrdd.} |
|
|
|
(Dafydd) Dw i ddim yn credu fod Ann yn rhyw fodlon iawn. |
(1, 0) 61 |
Does dim gwahaniaeth gen i os yw hi'n fodlon ai peidio! |
(1, 0) 62 |
Mae Ieuan Lloyd yn ennill ei gap cyntaf ddydd Sadwrn, ac mae'n rhaid i mi fod yno. |
|
(Dafydd) Gawn ni weld erbyn hynny. |
|
|
|
(Dafydd) Gawn ni weld erbyn hynny. |
(1, 0) 64 |
Hwn fydd yr achlysur pwysicaf yn hanes y clwb ─ yr aelod cyntaf i chwarae dros ei wlad. |
|
(Dafydd) Dech chi wedi esbonio hynny wrth Ann? |
|
|
|
(Dafydd) Dech chi wedi esbonio hynny wrth Ann? |
(1, 0) 66 |
Wrth gwrs, ond dyw'r ferch yna sy' gen i yn deall dim. |
|
(Dafydd) Mae'n deall chi'n go lew. |
|
|
|
(Dafydd) Dech chi'n iawn? |
(1, 0) 71 |
Ydw, a phaid ag edrych arna i fel 'na ─ dw i ddim mor sâl â hynny. |
|
(Dafydd) Gawn i weld beth ddywed y doctor. |
|
|
|
(Dafydd) {Dafydd yn dechrau mynd.} |
(1, 0) 75 |
Dafydd? |
|
(Dafydd) Ie? |
|
|
|
(Dafydd) Ie? |
(1, 0) 77 |
Fase'n bosib i mi gael cwpanaid o de? |
|
(Dafydd) Siŵr o fod. |
|
|
|
(Dafydd) Siŵr o fod. |
(1, 0) 79 |
Mi faswn i'n ddiolchgar iawn. |
|
(Dafydd) Reit. |
|
|
|
(Dafydd) {Cloch y drws yn canu.} |
(1, 0) 82 |
Mi fydde cael bisged siocled yn neis iawn hefyd. |
|
(Dafydd) Beth? |
|
|
|
(Dafydd) Beth? |
(1, 0) 84 |
|Chocolate Biscuit|. |
(1, 0) 85 |
Ma' nhw yn y cwpwrdd. |
|
(Dafydd) Does dim yna. |
|
|
|
(Dafydd) Does dim yna. |
(1, 0) 87 |
O... |
(1, 0) 88 |
Oes. |
(1, 0) 89 |
Mae Ann wedi ei cuddio nhw yn y cefn, tu ôl i'r fflŵr. |
|
(Dafydd) {Gan chwerthin.} |
|
|
|
(Dafydd) Rhywbeth arall? |
(1, 0) 93 |
Na. |
|
(Dafydd) Iawn. |
|
|
|
(Megan) Helo... |
(1, 0) 98 |
Megan, ti sy' yna? |
|
(Megan) Wedi dod i weld y claf. |
|
|
|
(Megan) A shwd ma' pethau heddi' Tomos? |
(1, 0) 108 |
Cystal â'r disgwyl am wn i. |
|
(Megan) Dyw'r annwyd ddim gwell? |
|
|
|
(Megan) Dyw'r annwyd ddim gwell? |
(1, 0) 110 |
Na ─ dim rhyw lawer. |
|
|
|
(Megan) Mae'n bryd gwneud rhywbeth ynglŷn â'r peswch yna. |
(1, 0) 114 |
Fel be? |
|
(Megan) Wel, gwell i ti ddefnyddio hwn i ddechrau. |
|
|
|
(Megan) {Tynnu potel o'i phoced.} |
(1, 0) 117 |
Beth yw e'? |
|
(Megan) Rhywbeth i wella tipyn ar yr annwyd yna. |
|
|
|
(Megan) Hanna Morris y Felin wedi ei gymysgu yn arbennig. |
(1, 0) 120 |
Dw i ddim yn mynd i ddefnyddio rhyw bethau mae honno wedi'i gymysgu. |
(1, 0) 121 |
Duw a ŵyr be' sy' ynddo fe. |
|
(Megan) Paid â bod mor anniolchgar. |
|
|
|
(Megan) Mi gymysgodd Hanna Morris y stwff yma yn arbennig i ti. |
(1, 0) 124 |
Wel, dw i ddim eisiau fe. |
|
(Megan) {Cyfeirio at y botel.} |
|
|
|
(Megan) Dyma fyddai ei Mam yn ei ddefnyddio bob amser. |
(1, 0) 127 |
Ie, ac mi fu honno farw yn o sydyn hefyd. |
|
(Megan) Wel, mi faswn i'n dy gynghori di i ddefnyddio hwn ─ yn enwedig os wyt ti am fynd i'r gêm rygbi yna ddydd Sadwrn. |
|
|
(1, 0) 130 |
Wyt ti'n meddwl y gwnaiff e' rhyw les? |
|
(Megan) Mae Gwyneth Watkin yn credu'n gryf yn y stwff yma. |
|
|
|
(Megan) Mae Gwyneth Watkin yn credu'n gryf yn y stwff yma. |
(1, 0) 132 |
Mae honno'n ddigon dwl i gredu rhywbeth. |
|
(Megan) Ac mae Jones y gweinidog yn defnyddio hwn hefyd. |
|
|
|
(Megan) Ac mae Jones y gweinidog yn defnyddio hwn hefyd. |
(1, 0) 134 |
Olreit... olreit... mi wna i. |
|
(Megan) Ti'n addo? |
|
|
|
(Megan) Ti'n addo? |
(1, 0) 136 |
Er mwyn dy blesio di. |
|
(Megan) Dyna welliant. |
|
|
|
(Ann) A shwd dech chi erbyn hyn 'Nhad? |
(1, 0) 140 |
Wel, rwy'n teimlo dipyn bach yn well... |
|
(Ann) Oes rhaid i chi wneud y lle 'ma mor anniben? |
|
|
|
(Ann) Oes rhaid i chi wneud y lle 'ma mor anniben? |
(1, 0) 143 |
Ar yr hen bethau papur 'ma mae'r bai ─ maen nhw mor ysgafn. |
|
(Ann) Gwell i mi symud y bin yn nes 'te. |
|
|
|
(Ann) Gwell i mi symud y bin yn nes 'te. |
(1, 0) 145 |
Paid ti â meiddio! |
|
(Ann) Pam lai? |
|
|
|
(Ann) Pam lai? |
(1, 0) 147 |
Mae ei lond e' o... |
(1, 0) 148 |
Be' ti'n galw'r pethau 'na? |
|
(Ann) Macynon papur? |
|
|
|
(Ann) Macynon papur? |
(1, 0) 150 |
Nagie. |
(1, 0) 151 |
Germs ─ dyna'r gair. |
(1, 0) 152 |
Mae ei lond e' o germs, ac mae gen i hen ddigon o rheini yn barod. |
|
(Ann) {Symud y bin at y gwely.} |
|
|
|
(Megan) Wyt ti wedi darllen y papur? |
(1, 0) 158 |
Naddo. |
(1, 0) 159 |
Pam? |
|
(Megan) Gweld fod Lisa Jane Brynrodyn wedi marw. |
|
|
|
(Ann) Dim yn ei nabod hi. |
(1, 0) 165 |
Fawr o golled i ti. |
|
(Ann) Beth am ei gŵr? |
|
|
|
(Ann) Beth am ei gŵr? |
(1, 0) 167 |
Fawr o golled i hwnnw chwaith. |
(1, 0) 168 |
Hen sguthan o ddynes oedd hi, a'i thrwyn ym musnes pawb. |
|
(Ann) Ddylech chi ddim dweud y fath beth, 'Nhad! |
|
|
|
(Ann) Ddylech chi ddim dweud y fath beth, 'Nhad! |
(1, 0) 170 |
Mae'n ddigon gwir i ti. |
(1, 0) 171 |
Er hynny, chwith meddwl fod hi wedi mynd. |
|
(Megan) Fel 'na mae hi yn yr hen fyd yma. |
|
|
|
(Megan) Fel 'na mae hi yn yr hen fyd yma. |
(1, 0) 173 |
Ie, debyg. |
(1, 0) 174 |
Y cyfan yn nwylo y Brenin Mawr. |
|
(Megan) Cofia, mae'n drueni mawr nad yw Lisa Jane yma heddiw i ddarllen y |notice|. |
|
|
|
(Megan) Roedd hi bob amser yn licio gweld ei henw yn y papur. |
(1, 0) 177 |
Rwyt ti'n ofnadwy Megan, wyt wir. |
|
(Dafydd) Reit. |
|
|
(1, 0) 184 |
Oes 'na brinder cwpanau? |
|
(Dafydd) Yfwch eich te a pheidiwch â chwyno. |
|
|
|
(Dafydd) Yfwch eich te a pheidiwch â chwyno. |
(1, 0) 186 |
Mi fydda i bob amser yn licio yfed te mewn cwpan. |
|
(Dafydd) Mae'r myg yna'n ddigon da i chi. |
|
|
|
(Ann) Lle gawsoch chi rheina? |
(1, 0) 190 |
Rhain... |
(1, 0) 191 |
Y... |
(1, 0) 192 |
Dim syniad. |
(1, 0) 193 |
Lle ges ti rhain Dafydd? |
|
(Dafydd) Beth... |
|
|
|
(Dafydd) Wel... |
(1, 0) 197 |
Digwydd gweld nhw yn y cwpwrdd, ynte Dafydd? |
|
(Dafydd) Y... |
|
|
|
(Dafydd) O ie, dyna chi ─ digwydd gweld nhw yn y cwpwrdd. |
(1, 0) 200 |
Meddwl y byddai dy hen Dad yn hoffi un. |
|
(Dafydd) Ie, yn hollol. |
|
|
|
(Ann) {Cydio yn y paced.} |
(1, 0) 204 |
Beth... |
(1, 0) 205 |
Ond dw i heb gael un eto! |
|
|
(1, 0) 207 |
Dim ond un? |
|
(Ann) {Yn rhoi un arall iddo.} |
|
|
(1, 0) 212 |
Rwyt ti'n union fel dy fam... |
|
|
(1, 0) 214 |
Beth am ddangos ychydig o gydymdeimlad â'r rhai sy'n dioddef? |
|
(Ann) Pan dech chi'n sâl, 'Nhad, mae pawb yn dioddef! |
|
|
|
(Dafydd) Beth yw hon 'te? |
(1, 0) 219 |
Megan ddaeth â hi. |
|
(Megan) {Wrth Dafydd.} |
|
|
|
(Dafydd) Be sydd ynddo fe? |
(1, 0) 224 |
Duw a ŵyr! |
|
(Megan) Ond mae pawb yn dweud ei fod e'n stwff da. |
|
|
|
(Dafydd) Dech chi'n mynd i ddefnyddio fe 'te? |
(1, 0) 228 |
Wel... |
|
(Megan) Ydi, wrth gwrs! |
|
|
(1, 0) 232 |
Gobeithio bod ti'n iawn... |
|
(Megan) Wrth gwrs 'mod i'n iawn. |
|
|
|
(Megan) Cofia ddefnyddio stwff Hanna Morris... |
(1, 0) 247 |
Reit. |
|
(Megan) Mi fydda' i nôl cyn hir. |
|
|
|
(Megan) Mi fydda' i nôl cyn hir. |
(1, 0) 249 |
Lle ti'n mynd 'te? |
|
(Megan) Dim ond taro adref. |
|
|
|
(Megan) Dim ond taro adref. |
(1, 0) 251 |
I beth? |
|
(Ann) {Oddi allan.} |
|
|
|
(Doctor) {Dechrau ei archwilio.} |
(1, 0) 271 |
Rwy'n sâl. |
|
(Doctor) Ie, rwy'n deall hynny ond allwch chi fod ychydig bach mwy manwl? |
|
|
|
(Doctor) Ie, rwy'n deall hynny ond allwch chi fod ychydig bach mwy manwl? |
(1, 0) 273 |
Wel, ma'n nhrwyn i yn rhedeg fel tap ac ma' mhen i bron â hollti'n ddau. |
(1, 0) 274 |
Hefyd, ma' ngwddwg i'n crafu... |
|
(Doctor) Dywedwch 'A'. |
|
|
|
(Doctor) Dywedwch 'A'. |
(1, 0) 276 |
Aaaaa! |
|
(Doctor) Rhywbeth arall? |
|
|
|
(Doctor) Rhywbeth arall? |
(1, 0) 278 |
Mae gen i boen fan hyn... |
|
|
(1, 0) 280 |
Fan hyn... |
|
|
(1, 0) 282 |
A fan hyn... |
|
|
(1, 0) 284 |
A weithiau fan hyn... |
|
|
(1, 0) 286 |
Doctor: |
|
|
(1, 0) 288 |
Beth am fan hyn? |
(1, 0) 289 |
Fyddai byth yn cael poen mor bell lawr â hynna. |
|
(Doctor) Rhywbeth arall? |
|
|
|
(Doctor) Rhywbeth arall? |
(1, 0) 291 |
Dech chi ddim yn meddwl fod hynna'n ddigon? |
|
(Doctor) Wel, Mr Edwards, dw i ddim yn credu fod eisiau i chi boeni'n ormodol. |
|
|
|
(Doctor) O'r hyn dech chi'n ei ddweud, mae'n edrych yn o debyg eich bod chi wedi cael dôs go iawn o annwyd ─ dyna'r cyfan. |
(1, 0) 294 |
Rwy'n gwybod mai annwyd yw e' ─ does dim angen bod yn ddoctor i wybod hynny. |
(1, 0) 295 |
Y cwestiwn yw, beth dech chi'n mynd i wneud ynglŷn â'r peth? |
|
(Doctor) Wel, mi faswn i yn eich cynghori i aros yn y gwely... |
|
|
|
(Doctor) Wel, mi faswn i yn eich cynghori i aros yn y gwely... |
(1, 0) 297 |
Aros yn fy ngwely! |
(1, 0) 298 |
Ond mae'n rhaid i mi fynd i Gaerdydd ddydd Sadwrn. |
|
(Doctor) Dydd Sadwrn? |
|
|
|
(Doctor) Dydd Sadwrn? |
(1, 0) 300 |
I weld y gêm rygbi ryngwladol. |
|
(Doctor) O! |
|
|
|
(Doctor) Wel, fydden i ddim yn eich cynghori... |
(1, 0) 303 |
Mae mab Gerallt Lloyd, Pencwm, yn chwarae. |
(1, 0) 304 |
Ei gap cyntaf dros ei wlad. |
|
(Doctor) Neis iawn rwy'n siŵr, ond... |
|
|
|
(Doctor) Neis iawn rwy'n siŵr, ond... |
(1, 0) 306 |
Ac mae Gerallt wedi mynd i drafferth mawr er mwyn sicrhau fy mod i yn cael tocyn. |
|
(Doctor) Do, rwy'n siŵr, ond... |
|
|
|
(Doctor) Do, rwy'n siŵr, ond... |
(1, 0) 308 |
Un o'r seddi gorau ar y maes. |
(1, 0) 309 |
Dim byd ond y gorau i'w ffrind Tom. |
|
(Doctor) Wel Mr Edwards, os ydych chi'n dewis anwybyddu fy nghyngor... |
|
|
|
(Doctor) Wel Mr Edwards, os ydych chi'n dewis anwybyddu fy nghyngor... |
(1, 0) 311 |
Ond mae'n rhaid i mi fynd yno. |
|
(Doctor) Eich penderfyniad chi yw e' wrth gwrs. |
|
|
|
(Doctor) Fedra i byth eich rhwystro chi rhag mynd. |
(1, 0) 314 |
Fyddech chi'n fodlon cael gair ag Ann 'te? |
|
(Doctor) I pa bwrpas? |
|
|
|
(Doctor) I pa bwrpas? |
(1, 0) 316 |
Dyw hi ddim yn fodlon i mi fynd chwaith. |
(1, 0) 317 |
Ieuan Pencwm yn ennill ei gap cyntaf ─ ac mae pawb eisiau i mi aros yn y gwely drwy'r dydd! |
|
(Doctor) Dyna fyddai orau. |
|
|
|
(Doctor) Dyna fyddai orau. |
(1, 0) 319 |
Ond tasech chi'n dweud wrthi fod e'n olreit i mi daro draw, ac yna'n syth yn ôl i'r gwely... |
|
(Doctor) Fel y dywedais i eisoes Mr Edwards, dim fy lle i yw eich rhywstro rhag mynd... |
|
|
|
(Doctor) Fel y dywedais i eisoes Mr Edwards, dim fy lle i yw eich rhywstro rhag mynd... |
(1, 0) 321 |
Diolch yn fawr, Doctor. |
|
(Doctor) Ond ar y llaw arall, rhaid i mi gynghori eich merch fod e'n beth peryglus iawn i'w wneud o ystyried eich cyflwr a'ch oedran. |
|
|
|
(Doctor) Ond ar y llaw arall, rhaid i mi gynghori eich merch fod e'n beth peryglus iawn i'w wneud o ystyried eich cyflwr a'ch oedran. |
(1, 0) 323 |
Beth? |
(1, 0) 324 |
Ond Doctor...? |
|
(Doctor) Rhaid i chi aros yn eich gwely yn amyneddgar a rhoi'r cyfle i natur wneud ei waith. |
|
|
|
(Doctor) Rhaid i chi aros yn eich gwely yn amyneddgar a rhoi'r cyfle i natur wneud ei waith. |
(1, 0) 326 |
Ai dyna'r gorau y gallwch chi ei gynnig? |
|
(Doctor) Does dim byd y galla i ei wneud. |
|
|
|
(Doctor) Does dim byd y galla i ei wneud. |
(1, 0) 328 |
Dyw hyn ddim digon da. |
(1, 0) 329 |
Rwy wedi talu fy National Insurance ar hyd y blynyddoedd. |
|
(Doctor) Ond does... |
|
|
|
(Doctor) Ond does... |
(1, 0) 331 |
Rwy' wedi darllen hanes chi a'ch siort yn y papurau dydd Sul ─ cadw'r stwff gorau i'r cleifion preifat a gwrthod rhoi dim i'r dyn bach cyffredin. |
|
(Doctor) Dim o gwbwl. |
|
|
|
(Doctor) Y gwir amdani yw nad oes yna ddim byd ar gael i wella annwyd ar hyn o bryd. |
(1, 0) 334 |
Mae rhaid fod yna rhywbeth? |
|
|
|
(Doctor) {Cynnig tabledi iddo.} |
(1, 0) 339 |
Ydyn nhw'n gwella annwyd? |
|
(Doctor) Na, ond mi fyddan nhw'n help i wella'r peswch 'na. |
|
|
(1, 0) 343 |
Hm! |
(1, 0) 344 |
Ma' nhw yn rhai da. |
(1, 0) 345 |
Tipyn gwell na'r hen rhai yma beth bynnag. |
|
|
|
(Doctor) Dech chi erioed yn defnyddio rhain? |
(1, 0) 348 |
Wel... |
(1, 0) 349 |
Ydw. |
|
(Doctor) Wyddwn i ddim eu bod nhw'n dal i wneud nhw. |
|
|
|
(Doctor) Wyddwn i ddim eu bod nhw'n dal i wneud nhw. |
(1, 0) 351 |
Maen nhw wedi bod yn y tŷ yma ers tipyn. |
|
(Doctor) Hen bethau sur sy'n gwneud mwy o ddrwg nag o les. |
|
|
|
(Doctor) Hen bethau sur sy'n gwneud mwy o ddrwg nag o les. |
(1, 0) 353 |
Dech chi'n meddwl? |
|
(Doctor) Yn bendant i chi. |
|
|
|
(Doctor) {Taflu y tin i'r bin.} |
(1, 0) 357 |
Beth? |
(1, 0) 358 |
Ond... |
|
(Doctor) Nawr, gadewch i ni weld beth arall sydd yma. |
|
|
|
(Doctor) {Potel Hanna Morris.} |
(1, 0) 369 |
Peidiwch â thaflu honna! |
|
|
|
(Doctor) Dyna gael gwared â'r rheina. |
(1, 0) 373 |
Ond Doctor... |
|
(Doctor) Gormod o ddim nid yw'n dda, yntê? |
|
|
|
(Doctor) Hefyd, mae'n bwysig iawn cadw'n gynnes. |
(1, 0) 379 |
Dim ond cadw'n gynnes? |
|
(Doctor) Cadw'n gynnes yn y gwely, Mr Edwards. |
|
|
|
(Doctor) Rwy'n siŵr y byddwch yn well erbyn hynny. |
(1, 0) 383 |
Ond beth am Ann? |
|
(Doctor) Rydech chi'n ffodus iawn fod eich merch yma i ofalu ar eich hôl. |
|
|
|
(Doctor) Os bydd unrhyw newid, dim ond galwad ffôn sydd angen. |
(1, 0) 387 |
Ond Doctor, wyddoch chi faint yw gwerth tocyn i gêm rygbi rhyngwladol? |
(1, 0) 388 |
Byddai rhai bobol yn fodlon rhoi ffortiwn fach am gael un. |
|
(Doctor) Efallai wir, ond mae iechyd yn beth amhrisiadwy. |
|
|
|
(Doctor) Dydd da. |
(1, 0) 396 |
Hanna Morris, beth wyt ti wedi rhoi yn y botel yma, ysgwn i? |
(1, 0) 397 |
Does dim cyfarwyddiadau arni o gwbwl. |
(1, 0) 398 |
O, wel... |
(1, 0) 399 |
Er mwyn plesio Megan... |
|
|
(1, 0) 402 |
Pam fod rhaid i'r pethau llesol 'ma fod mor chwerw? |
|
|
(1, 0) 404 |
Un arall am lwc! |
|
|
(1, 0) 409 |
O damio, lle mae honna wedi mynd eto? |
|
(Ann) Be' dech chi'n wneud? |
|
|
|
(Ann) Be' dech chi'n wneud? |
(1, 0) 413 |
Rwy' wedi colli un o'r pils melyn. |
|
(Ann) O! |
|
|
|
(Ann) Be' sy'? |
(1, 0) 420 |
Mae dy ddwylo di'n oer. |
|
(Ann) Be sy eto? |
|
|
|
(Ann) Be sy eto? |
(1, 0) 424 |
Bydd ychydig bach yn fwy gofalus, wnei di. |
|
(Ann) Cwyno o hyd... |
|
|
(1, 0) 429 |
Beth? |
|
(Ann) Wel, y bilsen wrth gwrs. |
|
|
(1, 0) 432 |
Diolch byth. |
|
(Ann) Dyma chi. |
|
|
(1, 0) 437 |
Do fe? |
|
(Ann) Do, ac mae'n cytuno mai'r gwely yw'r lle gorau i chi. |
|
|
|
(Ann) Do, ac mae'n cytuno mai'r gwely yw'r lle gorau i chi. |
(1, 0) 439 |
Ond Ann... |
|
(Ann) A dech chi ddim i godi o'r gwely na nes bod y Doctor yn dweud hynny. |
|
|
|
(Ann) A dech chi ddim i godi o'r gwely na nes bod y Doctor yn dweud hynny. |
(1, 0) 441 |
Ond dyw'r Doctoriaid yma'n deall dim... |
|
(Ann) Dyna ddigon. |
|
|
|
(Ann) Dydw i ddim eisiau clywed yr un gair arall ─ dech chi'n deall? |
(1, 0) 444 |
Ond Ann... |
|
(Ann) Dim un gair! |
|
|
|
(Ann) Mae gyda chi fisitor. |
(1, 0) 448 |
Pwy? |
|
(Ann) Aled Morgan. |
|
|
|
(Ann) Aled Morgan. |
(1, 0) 450 |
Morgans y siop! |
(1, 0) 451 |
Be ma' hwnnw eisiau? |
|
(Ann) Wedi dod i'ch gweld chi. |
|
|
|
(Ann) Wedi dod i'ch gweld chi. |
(1, 0) 453 |
Wel, dydw i ddim eisiau ei weld e. |
|
(Ann) Pam? |
|
|
|
(Ann) Be ma' fe wedi gwneud eto? |
(1, 0) 456 |
Ti'n gwybod yn iawn. |
|
(Ann) Dech chi ddim yn dal i rwgnach am fusnes y Cyngor Plwyf? |
|
|
|
(Ann) Dech chi ddim yn dal i rwgnach am fusnes y Cyngor Plwyf? |
(1, 0) 458 |
Fi fydde wedi ennill tase fe heb ganfasio hanner y pentre ─ a hynny ar ôl i ni gytuno fod neb yn mynd i wneud. |
(1, 0) 459 |
Yr hen greadur bach dauwynebog. |
|
(Ann) {Mynd at y drws.} |
|
|
|
(Ann) Mae hynna i gyd yn hen beth rŵan. |
(1, 0) 462 |
Ond dydw i heb anghofio a wna i ddim chwaith. |
|
(Ann) {Gan agor y drws.} |
|
|
|
(Aled) Diolch yn fawr, Mrs James. |
(1, 0) 466 |
Beth wyt ti eisiau? |
|
(Ann) 'Nhad! |
|
|
(1, 0) 480 |
Be' sy' gen ti? |
|
|
(1, 0) 482 |
Grêps! |
(1, 0) 483 |
Grêps! |
(1, 0) 484 |
Gas gen i grêps! |
|
|
(1, 0) 495 |
Diolch. |
|
|
|
(Aled) Wel, sut wyt ti'r hen gyfaill? |
(1, 0) 501 |
Dydw i ddim yn hen gyfaill i ti. |
(1, 0) 502 |
Beth wyt ti eisiau? |
|
(Aled) Wedi clywed yn y pentref nad wyt ti ddim yn dda. |
|
|
|
(Aled) Wel, wyt ti yn sâl? |
(1, 0) 506 |
Na, rwy i bob amser yn fy ngwely am ddeg o'r gloch yn y bore. |
|
|
(1, 0) 508 |
Wrth gwrs 'mod i'n sâl. |
|
(Aled) Be' sy'n bod 'te? |
|
|
|
(Aled) Be' sy'n bod 'te? |
(1, 0) 510 |
Rwy' wedi cael annwyd. |
|
(Aled) Ai dyna'r cyfan? |
|
|
|
(Aled) Ai dyna'r cyfan? |
(1, 0) 512 |
Mae hynny'n hen ddigon. |
|
(Aled) Dim byd mwy... wel... mwy difrifol? |
|
|
|
(Aled) Dim byd mwy... wel... mwy difrifol? |
(1, 0) 514 |
Be' ti'n feddwl? |
|
(Aled) Wel, mae dôs o annwyd yn beth mor gyffredin. |
|
|
|
(Aled) Wel, mae dôs o annwyd yn beth mor gyffredin. |
(1, 0) 516 |
Does dim byd yn gyffredin am yr hyn sy' gen i. |
|
(Aled) Ac mae pawb yn cael annwyd weithiau. |
|
|
|
(Aled) Ac mae pawb yn cael annwyd weithiau. |
(1, 0) 518 |
Dim mor ddrwg ag yr ydw i'n ei gael e. |
|
(Aled) Os wyt ti'n dweud. |
|
|
|
(Aled) Mae'n rhaid fy mod i wedi eu camddeall. |
(1, 0) 521 |
Camddeall pwy? |
|
(Aled) Wel, roedd pawb yn dweud... |
|
|
|
(Aled) Wel, roedd pawb yn dweud... |
(1, 0) 523 |
Beth roedd pawb yn ddweud? |
|
(Aled) {Gan edrych yn siomedig.} |
|
|
|
(Aled) Roeddwn i'n clywed fod Gerallt wedi ffeindio sêt yn arbennig i ti. |
(1, 0) 530 |
Do, chwarae teg iddo. |
|
(Aled) Mi gei weld y cyfan yn glir. |
|
|
|
(Aled) Mi gei weld y cyfan yn glir. |
(1, 0) 532 |
Mae hynny'n dibynnu os ca' i fynd, yn dyw e? |
|
(Aled) Be ti'n feddwl? |
|
|
|
(Aled) Be ti'n feddwl? |
(1, 0) 534 |
Fe ddywedodd y Doctor y dyliwn i aros yn y gwely. |
|
(Aled) Am faint? |
|
|
|
(Aled) Am faint? |
(1, 0) 536 |
Am rhyw ddiwrnod neu ddau o leiaf. |
|
(Aled) {Yn hapus.} |
|
|
|
(Aled) O leiaf? |
(1, 0) 540 |
Ie, dyna ddywedodd y Doctor. |
|
(Aled) {Wrth ei fodd.} |
|
|
|
(Aled) Mi fyddi yn dy wely dros y penwythnos 'te? |
(1, 0) 543 |
Fel hynny mae'n edrych rŵan. |
|
|
(1, 0) 545 |
Pam wyt ti'n holi? |
|
(Aled) {Yn euog.} |
|
|
|
(Aled) Dim ond poeni am iechyd hen gyfaill. |
(1, 0) 548 |
Boenaist ti erioed am hynny cyn hyn. |
|
|
(1, 0) 550 |
A! |
(1, 0) 551 |
Rwy'n dechrau deall rŵan! |
|
(Aled) Deall beth? |
|
|
|
(Aled) Does yna ddim i'w ddeall. |
(1, 0) 554 |
Roeddwn i'n amau dy fod ti eisiau rhywbeth. |
|
(Aled) Dw i ddim eisiau dim. |
|
|
(1, 0) 557 |
Wel, yr ateb yw 'na'. |
(1, 0) 558 |
Taset ti'n mynd ar dy liniau i ofyn, 'na' fyddai'r ateb bob tro. |
|
(Aled) Beth? |
|
|
|
(Aled) Ond dwi ddim yn.... |
(1, 0) 561 |
Waeth i ti heb, rwy'n dy nabod di'n rhy dda. |
(1, 0) 562 |
Bob amser eisiau rhywbeth! |
|
(Aled) Ond Tomos! |
|
|
|
(Aled) Ond Tomos! |
(1, 0) 564 |
Paid ti â rhoi "Ond Tomos!" i mi. |
(1, 0) 565 |
'Na' yw yr ateb. |
(1, 0) 566 |
Wyt ti'n deall! |
(1, 0) 567 |
Na, na, na! |
|
(Aled) Ond Tomos... |
|
|
|
(Aled) Ond Tomos... |
(1, 0) 569 |
Chei di mo'r tocyn. |
|
(Aled) Ond mae'n drueni ei wastraffu... |
|
|
|
(Aled) Ond mae'n drueni ei wastraffu... |
(1, 0) 571 |
Byddai'n well gen i losgi'r diawl cyn ei roi i ti o bawb. |
|
(Aled) Ond Tomos bach... |
|
|
|
(Aled) Ond Tomos bach... |
(1, 0) 573 |
Chei di mo'r tocyn i'r gêm ddydd Sadwrn, waeth i ti heb na holi. |
(1, 0) 574 |
Nawr, cer o 'ma. |
(1, 0) 575 |
A cer â dy grêps gen ti. |
|
(Aled) Ond Tomos... |
|
|
|
(Aled) Ond Tomos... |
(1, 0) 577 |
Byth! |
(1, 0) 578 |
Wyt ti'n clywed! |
(1, 0) 579 |
Byddai'n well gen i... |
|
|
|
(Aled) Be' sy' bod? |
(1, 0) 586 |
Hanna Morris. |
|
(Aled) Beth? |
|
|
|
(Aled) Beth? |
(1, 0) 588 |
Hen stwff Hanna Morris. |
|
|
(1, 0) 590 |
Cwic! |
(1, 0) 591 |
Cer o'r ffordd! |
|
(Aled) Beth? |
|
|
|
(Megan) Ddeellais i yr un gair...! |
(1, 0) 637 |
Mae'n dda cael gwared o hwnna! |
|
(Megan) Beth? |
|
|
|
(Megan) Beth? |
(1, 0) 639 |
Chwarae teg i ti Megan. |
(1, 0) 640 |
Roedd e'n carlamu lawr y staer yna, tri step ar y tro. |
|
(Megan) Pwy? |
|
|
|
(Megan) Pwy? |
(1, 0) 642 |
Mistar Aled Morgan wrth gwrs! |
(1, 0) 643 |
Be ddywedaist ti wrtho fe? |
|
(Megan) Ges i ddim cyfle i ddweud dim byd. |
|
|
|
(Megan) Ges i ddim cyfle i ddweud dim byd. |
(1, 0) 645 |
Ma' fe'n hen greadur bach slei, ond roeddwn i'n amau o'r dechrau, fod e eisiau rhywbeth. |
|
(Megan) Beth oedd e' eisiau 'te? |
|
|
|
(Megan) Beth oedd e' eisiau 'te? |
(1, 0) 647 |
Wel, y tocyn wrth gwrs. |
|
(Megan) Pa docyn? |
|
|
|
(Megan) Pa docyn? |
(1, 0) 649 |
Tocyn gêm dydd Sadwrn. |
|
(Megan) Na... |
|
|
|
(Megan) Na... |
(1, 0) 651 |
Cyn gynted ag y clywodd e 'mod i'n sâl, dyma fe'n dod heibio... |
(1, 0) 652 |
Fe a'i baced grêps. |
|
(Megan) Wel, y creadur digywilydd...! |
|
|
|
(Megan) Wel, y creadur digywilydd...! |
(1, 0) 654 |
Meddwl y byddwn i'n ddigon dwl i'w rhoi iddo fe o bawb...! |
|
(Megan) Wnest ti ddim...? |
|
|
|
(Megan) Wnest ti ddim...? |
(1, 0) 656 |
Dim peryg! |
|
(Megan) {Yn sylweddoli.} |
|
|
|
(Megan) Dyna beth oedd e'n chwilio amdano! |
(1, 0) 659 |
Pryd? |
|
(Megan) Pan ddes i mewn roedd e'n chwilio am rhywbeth dan fatres y gwely. |
|
|
(1, 0) 662 |
Wel, ffindieth e 'run tocyn lawr fan 'na. |
|
(Megan) Lle ma' fe 'te? |
|
|
|
(Megan) Lle ma' fe 'te? |
(1, 0) 664 |
Ma' fe'n ddigon saff i ti. |
|
(Megan) Yn lle? |
|
|
|
(Megan) Yn lle? |
(1, 0) 666 |
Rhaid i ti ofyn i Ann. |
(1, 0) 667 |
Hi sy'n gwybod lle ma' popeth yn y tŷ yma. |
|
(Megan) Wyt ti ddim yn gwybod lle ma' fe 'te? |
|
|
|
(Megan) Wyt ti ddim yn gwybod lle ma' fe 'te? |
(1, 0) 669 |
Na, Ann sy'n gofalu am y cyfan. |
|
(Megan) Wyddost ti, Tomos, rwyt ti'n ffodus iawn fod Ann yma i ofalu amdanat ti. |
|
|
|
(Megan) Wyddost ti, Tomos, rwyt ti'n ffodus iawn fod Ann yma i ofalu amdanat ti. |
(1, 0) 671 |
Felly mae pawb yn dweud. |
|
|
|
(Megan) Paid â mynd i'r gwely eto. |
(1, 0) 674 |
Beth? |
|
(Megan) Paid â mynd 'nôl mewn i'r gwely 'na. |
|
|
|
(Megan) Paid â mynd 'nôl mewn i'r gwely 'na. |
(1, 0) 676 |
Pam? |
|
(Megan) Rydw i eisiau ti gyntaf. |
|
|
(1, 0) 679 |
Beth? |
|
(Megan) Rwy' am i ti orwedd ar y gwely. |
|
|
|
(Megan) Rwy' am i ti orwedd ar y gwely. |
(1, 0) 681 |
Pam? |
|
(Megan) Os wyt ti eisiau mynd i'r gêm ddydd Sadwrn, gorwedd ar y gwely 'na. |
|
|
|
(Megan) Os wyt ti eisiau mynd i'r gêm ddydd Sadwrn, gorwedd ar y gwely 'na. |
(1, 0) 683 |
Ond pam? |
|
(Megan) {Fel pe'n gorchymyn ci.} |
|
|
|
(Megan) Gorwedd! |
(1, 0) 686 |
Ond Megan... |
|
|
|
(Megan) Tynna gôt dy bajamas i ffwrdd. |
(1, 0) 690 |
Beth? |
(1, 0) 691 |
Ond Megan... |
(1, 0) 692 |
Dim dyma'r amser... |
|
(Megan) Tynna hi i ffwrdd. |
|
|
(1, 0) 695 |
Ond Megan, beth pe tase... |
|
(Megan) {Mynd drwy'r tudalennau.} |
|
|
|
(Megan) Mae hwn yn lyfr da. |
(1, 0) 698 |
Rwy'n siŵr ei fod e', ond 'wyt ti ddim yn meddwl... |
|
(Megan) Digon o luniau... i esbonio'r cyfan. |
|
|
|
(Megan) Digon o luniau... i esbonio'r cyfan. |
(1, 0) 700 |
Rwy wedi clywed sôn am lyfrau fel 'na! |
|
(Megan) Paid â phoeni. |
|
|
|
(Megan) Rwy'n siŵr y byddi di'n teimlo'n well wedyn. |
(1, 0) 703 |
Wn i ddim wir. |
(1, 0) 704 |
Rwy' wedi mynd braidd yn rhy hen i rhyw bethau fel hyn. |
|
(Megan) Y cyfan sy' angen yw gosod ambell i nodwydd yn y cnawd yma ac acw. |
|
|
|
(Megan) Y cyfan sy' angen yw gosod ambell i nodwydd yn y cnawd yma ac acw. |
(1, 0) 706 |
Be' ddywedaist ti? |
|
(Megan) Ar gyfer annwyd mae angen gosod un nodwydd yn dy fraich ac yna un arall yn dy... |
|
|
(1, 0) 709 |
Beth yw'r llyfr 'na? |
|
(Megan) |Acupuncture for Beginners|. |
|
|
|
(Megan) |Acupuncture for Beginners|. |
(1, 0) 711 |
Dim peryg! |
|
(Megan) Ond Tomos... |
|
|
|
(Megan) Ond Tomos... |
(1, 0) 713 |
Na. |
(1, 0) 714 |
Wyt ti'n deall? |
(1, 0) 715 |
Dwyt ti ddim yn mynd i ddechrau sticio nodwyddau ynddo' i. |
|
(Megan) Ond mae e'n ffordd dda i leddfu poen. |
|
|
|
(Megan) Ond mae e'n ffordd dda i leddfu poen. |
(1, 0) 717 |
Does gen i ddim gwahaniaeth beth yw e. |
(1, 0) 718 |
Cer i sticio dy nodwyddau yn rhywun arall. |
|
(Megan) Ond Tomos... |
|
|
|
(Megan) Ond Tomos... |
(1, 0) 720 |
Na ─ a dyna ben ar y peth. |
|
(Megan) O wel, beth am y llyfr hwn 'te? |
|
|
|
(Megan) {Agor y llyfr arall.} |
(1, 0) 723 |
Beth yw e'? |
|
(Megan) Mae nhw'n dweud fod hwn yn gallu bod yn effeithiol iawn hefyd. |
|
|
|
(Megan) Mae nhw'n dweud fod hwn yn gallu bod yn effeithiol iawn hefyd. |
(1, 0) 725 |
Gad i mi weld. |
|
|
|
(Megan) Wrth gwrs, i hyn weithio'n iawn, bydd rhaid i ni droi'r gwely rownd gyntaf. |
(1, 0) 728 |
Troi'r gwely rownd? |
|
(Megan) Ie, mae'n rhaid i'r gwely wynebu'r gogledd. |
|
|
|
(Megan) Ie, mae'n rhaid i'r gwely wynebu'r gogledd. |
(1, 0) 730 |
Wel, paid ag edrych arna i, mae'n nghefn i'n rhy wael i symud yr un gwely. |
|
(Megan) Ond mae'n rhaid iddo gyd-redeg â llinellau magnetic y ddaear. |
|
|
|
(Megan) Ond mae'n rhaid iddo gyd-redeg â llinellau magnetic y ddaear. |
(1, 0) 732 |
Os wyt ti'n dweud. |
|
(Megan) Dim fi sy'n dweud ─ ond y llyfr. |
|
|
|
(Megan) Dim fi sy'n dweud ─ ond y llyfr. |
(1, 0) 734 |
Os oes rhaid troi'r gwely, gwell i ti basio'r ffon i mi. |
|
(Megan) Wyddwn i ddim fod ti'n iwsio ffon? |
|
|
|
(Megan) Wyddwn i ddim fod ti'n iwsio ffon? |
(1, 0) 736 |
Mae 'na fwy na un defnydd i ffon. |
|
|
(1, 0) 738 |
Un... dau... tri... pedwar... pump... chwech... saith... wyth... naw... |
|
(Dafydd) Ie, be' dech chi eisiau? |
|
|
|
(Dafydd) Ie, be' dech chi eisiau? |
(1, 0) 741 |
Mae angen troi'r gwely. |
|
(Dafydd) Beth? |
|
|
(1, 0) 746 |
Paid â holi, Dafydd bach ─ jyst troia'r gwely. |
|
(Dafydd) Reit-i-o. |
|
|
|
(Megan) {Rhoi'r 'tea bag' ar dalcen Tom.} |
(1, 0) 761 |
Mae hwnna'n wlyb. |
|
(Megan) Cwyno o hyd. |
|
|
|
(Megan) Wyt ti eisiau mynd i'r gêm ddydd Sadwrn? |
(1, 0) 764 |
Wel ydw, wrth gwrs ond... |
|
(Megan) Bydd dawel 'te. |
|
|
|
(Megan) Wel? |
(1, 0) 775 |
Wel be? |
|
(Megan) Wyt ti'n teimlo'n well? |
|
|
(1, 0) 778 |
Dw i ddim yn credu... |
|
(Megan) Gobeithio fod ti'n cymryd y pethau yma o ddifrif. |
|
|
|
(Megan) Gobeithio fod ti'n cymryd y pethau yma o ddifrif. |
(1, 0) 780 |
Wrth gwrs. |
|
(Megan) Reit. |
|
|
|
(Ann) Rwyt ti'n mynd yn ddylach bob dydd hefyd. |
(1, 0) 808 |
Rwy'n credu mod i'n teimlo'n well yn barod. |
|
|
|
(Ann) Peidiwch chi â meiddio symud un cam allan o'r gwely 'na. |
(1, 0) 811 |
Ond Ann... |
|
(Ann) Rwy wedi dweud wrthoch chi'n barod, 'dech chi ddim yn dod o'r gwely 'na. |
|
|
|
(Ann) Rwy wedi dweud wrthoch chi'n barod, 'dech chi ddim yn dod o'r gwely 'na. |
(1, 0) 813 |
Ond mae'n drueni gwastraffu'r tocyn. |
|
(Ann) Fydd y tocyn ddim yn cael ei wastraffu! |
|
|
|
(Ann) Rydw i wedi werthu e. |
(1, 0) 817 |
Ti wedi gwneud beth? |
|
(Dafydd) Wedi'i werthu e'? |
|
|
|
(Dafydd) Ann! |
(1, 0) 821 |
I pwy? |
|
(Ann) Beth? |
|
|
|
(Ann) Beth? |
(1, 0) 823 |
Na, i pwy? |
|
(Ann) I pwy beth? |
|
|
|
(Ann) Wel, i Aled Morgan wrth gwrs! |
(1, 0) 827 |
B... B... Beth? |
|
(Ann) Mi ddywedodd eich bod chi wedi trafod y peth ac wedi cytuno mai'r peth gorau o dan yr amgylchiadau fyddai ei werthu iddo fe. |
|
|
|
(Ann) Mi ddywedodd eich bod chi wedi trafod y peth ac wedi cytuno mai'r peth gorau o dan yr amgylchiadau fyddai ei werthu iddo fe. |
(1, 0) 829 |
Wnes i ddim cytuno i'r fath beth. |
|
(Dafydd) Rwyt ti wedi gwerthu y tocyn... |
|
|
|
(Megan) I Aled Morgan o bawb? |
(1, 0) 832 |
Ddylet ti ddim... |
(1, 0) 833 |
Fy nhocyn i oedd e'... |
|
(Ann) Am hanner canpunt. |
|
|
|
(Ann) Am hanner canpunt. |
(1, 0) 835 |
Doedd gen ti ddim hawl... |
(1, 0) 836 |
Wyt ti'n clywed, doedd gen ti... |
(1, 0) 837 |
Am faint? |
|
(Ann) Hanner canpunt. |
|
|
|
(Ann) Hanner canpunt. |
(1, 0) 840 |
Ar y llaw arall... |
(1, 0) 841 |
Roedd hi'n drueni ei wastraffu. |
|
(Ann) Meddwl y byddai'n syniad reit dda i roi'r arian tuag at brynu teledu ar gyfer yr ystafell yma. |
|
|
|
(Dafydd) Mae hynny'n syniad da. |
(1, 0) 844 |
Ie, wel... |
|
(Dafydd) Meddyliwch 'Nhad, cael teledu i chi eich hun yma yn eich ystafell. |
|
|
|
(Dafydd) Meddyliwch 'Nhad, cael teledu i chi eich hun yma yn eich ystafell. |
(1, 0) 846 |
Mae'n rhaid cyfaddef, mae e'n syniad neis iawn. |
|
(Ann) Cael gorwedd yn esmwyth yn eich gwely... |
|
|
|
(Dafydd) Wel ie, ac mae pawb yn dweud bod chi'n gweld pethau'n well ar y teledu na tasech chi yno! |
(1, 0) 853 |
Mae hynny'n ddigon gwir... |
|
|
(1, 0) 855 |
Ac mewn gwirionedd, doedd hi ddim yn sedd mor dda â hynny. |
|
(Dafydd) Dyna hynna wedi setlo 'te. |
|
|
|
(Ann) Mi gaiff Dafydd fynd lawr i'r dre y prynhawn yma i brynu set. |
(1, 0) 858 |
Wel, diolch yn fawr i ti, 'ngeneth i. |
|
|
|
(Dafydd) {Mynd i ateb y drws.} |
(1, 0) 862 |
Wyddost ti beth Ann, roeddwn i'n dweud wrth y Doctor gynne fach 'mod i'n ddyn ffodus iawn. |
|
(Ann) O ie? |
|
|
|
(Ann) O ie? |
(1, 0) 864 |
Dy gael di yma i ofalu ar fy ôl. |
(1, 0) 865 |
Mae hynny'n mynd yn beth anghyffredin iawn y dyddiau yma wyddost ti. |
|
(Ann) Ie, wel... |
|
|
|
(Ann) Ie, wel... |
(1, 0) 867 |
Nid pawb fyddai'n fodlon aros gartre er mwyn gofalu ar ôl ei hen Dad. |
(1, 0) 868 |
Rwy'n gwybod bod ni'n cael ambell i air croes weithiau ond paid ti â meddwl 'nad ydw i yn gwerthfawrogi yr hyn wyt ti'n wneud i mi. |
(1, 0) 869 |
Pan ddei di i fy oedran i, rwyt ti'n dod i sylweddoli pa mor bwysig yw y pethau yma. |
(1, 0) 870 |
Y pethau bach, rheini sy'n bwysig. |
|
(Ann) Popeth yn iawn 'Nhad. |
|
|
|
(Gerallt) Tomos! |
(1, 0) 874 |
Gerallt! |
(1, 0) 875 |
Be' sy'? |
|
(Gerallt) Mae gen i newyddion drwg. |
|
|
|
(Gerallt) Mae gen i newyddion drwg. |
(1, 0) 877 |
Dyw Ieuan ddim yn sâl? |
|
(Gerallt) Na' di. |
|
|
|
(Gerallt) Na' di. |
(1, 0) 879 |
Dyw e' ddim wedi torri ei goes neu rhywbeth? |
|
(Gerallt) Na, dim byd felly. |
|
|
|
(Gerallt) Na, dim byd felly. |
(1, 0) 881 |
A ma' fe yn chwarae dydd Sadwrn? |
|
(Gerallt) Ydy, ydy. |
|
|
|
(Gerallt) Mae Ieuan yn iawn. |
(1, 0) 884 |
Wel, dweda be' sy'n bod 'te. |
|
(Gerallt) Wel... wel... |
|
|
|
(Gerallt) Na... na... |
(1, 0) 889 |
Wel be' sy' 'te? |
|
(Gerallt) Dyw e' ddim yn un iawn. |
|
|
|
(Gerallt) Dyw e' ddim yn un iawn. |
(1, 0) 891 |
Be' ti'n feddwl? |
|
(Gerallt) Tocyn ffug yw e'. |
|
|
|
(Gerallt) Tocyn ffug yw e'. |
(1, 0) 893 |
Tocyn ffug? |
|
(Gerallt) Ie. |
|
|
|
(Gerallt) Mae'n ddrwg iawn gen i. |
(1, 0) 896 |
Tocyn ffug! |
|
|
|
(Gerallt) Wela i ddim byd yn ddigri yn y peth. |
(1, 0) 899 |
Ond mae hyn yn fendigedig... |
|
(Gerallt) Ond Tomos, dwyt ti ddim yn sylweddoli ─ chei di ddim mynd mewn i'r maes dydd Sadwrn. |
|
|
|
(Gerallt) Byddan nhw'n gwrthod derbyn y tocyn wrth y gât. |
(1, 0) 902 |
Gwrthod derbyn y tocyn wrth y gât. |
(1, 0) 903 |
Glywaist ti hynna Dafydd... |
|
(Gerallt) Ond dech chi ddim yn deall... |
|
|
|
(Gerallt) I bwy werthaist ti'r tocyn 'te? |
(1, 0) 913 |
I Morgan y siop. |
|
(Gerallt) Aled Morgan? |
|
|
|
(Gerallt) Aled Morgan? |
(1, 0) 915 |
Ie. |
(1, 0) 916 |
Am hanner canpunt. |
|
|
(1, 0) 918 |
Wyddost ti be' Dafydd, rwy'n teimlo'n dipyn gwell erbyn hyn. |
|
(Dafydd) Mae'n dda gen i glywed hynny. |
|
|
|
(Megan) Tomos? |
(1, 0) 923 |
Ie Megan? |
|
(Megan) Rwyt ti wedi dechrau defnyddio botel Hanna Morris 'te? |
|
|
|
(Megan) Rwyt ti wedi dechrau defnyddio botel Hanna Morris 'te? |
(1, 0) 925 |
Do. |
(1, 0) 926 |
Wedi yfed rhyw lwyaid neu ddwy... hen beth digon sur yw e' hefyd. |
|
(Megan) Wedi yfed e'? |
|
|
|
(Megan) Wedi yfed e'? |
(1, 0) 929 |
Do. |
(1, 0) 930 |
Pam? |
|
(Megan) Ond stwff i rwbio ar dy frest oedd hwn! |
|
|
|
(Megan) Ond stwff i rwbio ar dy frest oedd hwn! |
(1, 0) 932 |
Beth? |
(1, 0) 933 |
Ond... ond... |
(1, 0) 934 |
Dafydd? |
|
(Dafydd) Ie? |
|
|
|
(Dafydd) Ie? |
(1, 0) 936 |
Rwy'n teimlo'n sâl!! |