|
|
|
(Mari) {yn siarad wrthi ei hun} Wn i ddim be ddaw o honom ni 'rwan. |
|
|
|
(Bob) Wel, mam, sut yr ydach chi? |
(2, 1) 279 |
Wyddost ti, Barbara, fod Rhys a Mari Lewis yn dod yma heno? |
(2, 1) 280 |
Mae'n arw gen i o nghalon dros Mari Lewis,—wn i ddim ar affaeth hon y ddaear sut mae gwraig mor dda yn cael cymaint o drwbwl. |
(2, 1) 281 |
Claddu Bob yn gap ar y cyfan! |
(2, 1) 282 |
Faint ydi hi o'r gloch, Barbara? |
|
(Barbara) Saith, Tomos. |
|
|
|
(Barbara) Saith, Tomos. |
(2, 1) 284 |
Wel, mi ddôn gyda hyn. |
(2, 1) 285 |
Dyma nhw ar y gair. |
(2, 1) 286 |
Wel, dowch i mewn. |
|
|
(2, 1) 288 |
Wel, dyma chi o'r diwedd. |
(2, 1) 289 |
Tynnwch y'ch pethe, Mari, a mi neiff Barbara baned i ni yn union deg, yn newch chi, Barbara? |
|
(Barbara) {yn nodio} Gwnaf siwr, Tomos bach. |
|
|
|
(Barbara) {yn nodio} Gwnaf siwr, Tomos bach. |
(2, 1) 291 |
Mari, ydach chi'n meddwl fod Bob erbyn hyn wedi deyd wrth Seth fod Barbara a finne wedi dwad i'r Seiat? |
(2, 1) 292 |
Hynny ydi, os daru o drawo arno fo, achos mae yno gymin o honyn nhw i fyny ene, onid oes? |
|
(Mari) Am wn i, hwyrach i fod o, Tomos. |
|
|
|
(Mari) Am wn i, hwyrach i fod o, Tomos. |
(2, 1) 295 |
Wel, 'does bosib na thrawan nhw ar 'u gilydd ryw dro. |
(2, 1) 296 |
Cynt y cyferfydd dau ddyn na dau fynydd, mae nhw'n deyd {swn moch}. |
(2, 1) 297 |
Mari, dyma'r moch gore fu gen i 'rioed am ddwad yn 'u blaene. |
|
(Mari) Mae nhw yn edrach yn farus iawn, Tomos. |
|
|
|
(Mari) Mae nhw yn edrach yn farus iawn, Tomos. |
(2, 1) 299 |
Rown i 'run ffig am fochyn os na fydde fo yn farus. |
(2, 1) 300 |
Mi fyte rhein y cafn bydae nhw ddim yn cael 'u pryd yn 'i amser. |
(2, 1) 301 |
Hwn-ene heb yr un gynffon ydi mistar y cafn. |
(2, 1) 302 |
Mi fydda i'n wastad yn magu dau, achos mae nhw yn dwad yn 'u blaene yn well o lawer. |
(2, 1) 303 |
Fydda i byth yn rhoi India Mel iddyn nhw, welwch chi, achos mae'r bacyn pan rowch chi o o flaen y tân, yn mynd yn llymed cyn bod yn ddigon. |
(2, 1) 304 |
Tatws a blawd haidd ydi'r stwff gore i besgi mochyn, os ydach chi am facyn da; a berwi dipyn o ddanal poethion weithie iddyn nhw. |
(2, 1) 305 |
'Does dim byd gwell i fochyn pan fydd o wedi colli 'i stumog na berwi penogyn coch yn 'i fwyd o. |
(2, 1) 306 |
Pa faeth sydd mewn soeg i fochyn? |
(2, 1) 307 |
Dim yt ol! |
(2, 1) 308 |
Wyddoch chi be, Mari, fytwn i byth facyn bydae raid i mi brynnu bacyn y 'Merica ene. |
|
(Barbara) Ewch a bwyd i'r ieir, Tomos. |
|
|
|
(Barbara) Ewch a bwyd i'r ieir, Tomos. |
(2, 1) 311 |
Hylo, cobyn! wyt |ti| ene? |
(2, 1) 312 |
Dacw chi geiliog, Mari; bydase'r bluen wen acw heb fod yn 'i gynffon o, mi fydde yn pure giam! |
(2, 1) 313 |
Mi weles yr amser cyn i mi ddwad i'r seiat, y baswn i'n torri'i grib o. |
(2, 1) 314 |
Tydw i ddim yn ffeindio fod yr ieir giam yma yn rhyw helynt o ddydwrs, ond just bod 'u wye nhw'n fwy rich. |
(2, 1) 315 |
Ydi'r bwyd yn barod, Barbara? |
|
(Barbara) Ydi, dowch at y bwrdd. |
|
|
(2, 1) 318 |
A welsoch chi 'rioed mor ffond yr ydach chi'n mynd o honyn nhw. |
(2, 1) 319 |
Ma nhw yn edrach mor gysetlyd wrth droi 'u penne yn gam. |
|
(Mari) Mae'ch ffowls chi yn edrach yn dda, beth bynnag. |
|
|
|
(Barbara) Dowch, tipyn o'r ham a'r wye 'ma, Mari Lewis. |
(2, 1) 322 |
Ia, wir! |
(2, 1) 323 |
Wn i ddim sut yr ydach chi yn teimlo, ond rydw i'n teimlo y medrwn i fyta penne pryfed. |
|
(Mari) Mae'r ham yma yn dda iawn, Tomos. |
|
|
|
(Mari) Mae'r ham yma yn dda iawn, Tomos. |
(2, 1) 325 |
Bwyd cry' anwedd ydi ham a wye, os cewch chi'r quality. |
(2, 1) 326 |
Wn i ddim sut y mae pobol y trefydd yma yn mentro byta wye. |
(2, 1) 327 |
Wyddoch chi be glywes i Ned 'y nghefnder yn deyd, welodd o a'i lygaid 'i hun un tro mewn ty reit spectol yn Llundain? |
|
(Mari) Na wn i. |
|
|
|
(Mari) Na wn i. |
(2, 1) 329 |
Wel, ar amser brecwast, mi fydde'r forwyn yn dwad a chryn ddwsin o wye wedi 'u berwi ar ddesgil, ac yn 'u gosod nhw ar y bwrdd, a denne lle bydde'r teulu yn 'u torri nhw un ar ol y llall, ac yn 'u hogle nhw; a'r forwyn yn 'u cario nhw yn 'u hole ffastied y medre hi; ac o'r diwedd hwyrach y caen nhw ddau neu dri allan o'r dwsin yn ffit i'w byta. |
(2, 1) 330 |
A dene oedd yn od, 'doeddan nhw'n meddwl dim byd at y peth,— roeddan nhw yn gneyd hynny bob dydd! |
(2, 1) 331 |
Wel, wfft i'w c'lonne nhw, meddwn inne. |
|
(Mari) Bobol bach! mae hi yn amser y capel! |
|
|
|
(Mari) Bobol bach! mae hi yn amser y capel! |
(2, 1) 334 |
Wel ydi, tawn i byth o'r fan yma. |
(2, 1) 335 |
Rhaid i ni hastio; rhaid iti adel y llestri, Barbara. |
|
(Rhys) Dacw Wil Bryan yn dwad. |
|
|
|
(Miss Hughes) Mae Rhys yn hir iawn yn dwad. |
(2, 3) 492 |
O, mi ddaw o yn y munud, gellwch fod yn dawel. |
(2, 3) 493 |
Mi gawsoch golled fawr wrth golli yr hen 'Sergia Majiar'. |
|
(Miss Hughes) Do, wir. |
|
|
|
(Miss Hughes) Rhaid i mi ymddiried yn Rhagluniaeth. |
(2, 3) 498 |
Weles i 'rioed ddioni o'r stori ene. |
(2, 3) 499 |
Mae Rhagluniaeth yn gyfalu am bawb ofalith am dano'i hun. |
(2, 3) 500 |
Roedd yma ddyn yn byw yn y gymdogaeth yma ystalwm,—cyn i chi ddwad yma,—a 'roedd o dipyn o grefyddwr hefyd, y dyn mwya di-sut at fyw welis i 'rioed, a mi fydde fynte'n wastad yn son am i ni myddiried yn Rhagluniaeth. |
(2, 3) 501 |
A wyddoch chi lle bu o farw? |
(2, 3) 502 |
Yn wyrcws Treffynnon, poor fellow. |
(2, 3) 503 |
Wel, dewch i mi fesur y'ch troed chi, Miss Hughes bach, i aros i Rhys ddod. |
|
|
|
(Miss Hughes) Troed pwy oedd hwnnw ynte? |
(2, 3) 507 |
Wyddoch chi ddim, Miss Hughes. |
|
(Miss Hughes) Na wn i 'n siwr. |
|
|
|
(Miss Hughes) Sut y gwn i, 'n te? |
(2, 3) 510 |
Wel, y troed arall sy gynoch chi, tw bi shwar! |
|
|
(2, 3) 512 |
Wel, y machgen i, ddoist ti? |
(2, 3) 513 |
Barbara |
(2, 3) 514 |
'Steddwch, Rhys. |
|
(Miss Hughes) Na wir, rhaid i ni fynd. |
|
|
|
(Rhys) Prysur iawn ydych o hyd, 'rwy'n gweld. |
(2, 3) 521 |
Ie, tw bi shwar, trwsio 'sgidie rhwfun o hyd. |
|
(Rhys) Esgidie pwy yw y rhai yna? |
|
|
|
(Rhys) Esgidie pwy yw y rhai yna? |
(2, 3) 523 |
'Sgidie Wil Pont y Pandy, {gellir nodi unrhyw gymeriad lleol}—welest ti fath draed erioed, ma' nhw fel cwarter i dri, da 'i byth o'r fan 'ma! |
(2, 3) 524 |
A 'rwyt ti wedi pendrafynu mynd i'r Bala? |
(2, 3) 525 |
Wyst tí be, mi fydd yn chwith gynnon am danat ti, yn fydd, Barbara? {BARBARA yn modio}Bydd, tw bi shwar. |
(2, 3) 526 |
Fum i 'rioed yn y Bala, a dydw i ddim yn 'nabod neb ono, ond y ddau ddyn sydd yn dwad yma ar y ffeirie i werthu 'sane, a dynion digon clen ydi'r dynion. |
(2, 3) 527 |
Mi faswn i yn leicio yn anwedd gweld y Llyn y daru dyn hwnnw gered ar 'i draws pan oedd o wedi rhewi. |
(2, 3) 528 |
Tro garw oedd hwnnw. |
(2, 3) 529 |
Pan ddalltodd o be oedd o wedi neyd, mi fu farw ar y spot. |
(2, 3) 530 |
Mi fydde nhad yn deyd am rwbath reit saff,—"Fod o can sowndied a chloch y Bala". |
(2, 3) 531 |
Just cymer notis o honi hi pan ei di ono. |
(2, 3) 532 |
Wyst ti be, pan glywn ni am cheap trip, hidie Barbara a finne 'run bluen pwyntydd a dwad i edrach am danat ti, a hidien ni, Barbara? |
|
(Rhys) Mi leiciwn eich gweld chi yn arw iawn. |
|
|
|
(Rhys) Mi leiciwn eich gweld chi yn arw iawn. |
(2, 3) 534 |
Mi wn o'r gore y leiciet ti'n gweld ni. |
(2, 3) 535 |
Oes yno lawer o honyn nhw, dwed, yn y Bala yn dysgu pregethu? |
|
(Rhys) Nid dysgu pregethu mae nhw yno, Tomos Bartley. |
|
|
|
(Rhys) Nid dysgu pregethu mae nhw yno, Tomos Bartley. |
(2, 3) 537 |
O wel, wir, dwed di hynny, achos mi glywais i rai o honyn nhw a doeddwn i yn gweld dim byd ynyn nhw,—i nhast i |
(2, 3) 538 |
Well gen i William Hughes, Abercwmant, na'r gore o honyn nhw. |
(2, 3) 539 |
Ond dydw i ddim llawer o judge, tw bi shwar. |
(2, 3) 540 |
Wel, be yn y byd mawr mae nhw yn ddysgu yno? |
|
(Rhys) Ieithoedd, Tomos Bartley. |
|
|
|
(Rhys) Ieithoedd, Tomos Bartley. |
(2, 3) 542 |
Hyhy! Pw ieithoedd, dwed? |
|
(Rhys) Lladin a Groeg. |
|
|
|
(Rhys) Lladin a Groeg. |
(2, 3) 544 |
Hoho! mi gwela hi 'rwan,—rhag ofn y bydd raid iddyn nhw fynd yn fisionaries, ynte? |
(2, 3) 545 |
Riol peth, yn wir. |
|
(Rhys) Nag ydw. |
|
|
|
(Rhys) Nag ydw. |
(2, 3) 547 |
'Roeddwn inne yn meddwl hynny. |
(2, 3) 548 |
le, am yr ieithoedd 'roeddem ni yn son. |
(2, 3) 549 |
Be daru ti galw nhw? |
|
(Rhys) Lladin a Groeg. |
|
|
|
(Rhys) Lladin a Groeg. |
(2, 3) 551 |
Tw bi shwar,—Lladin a Groeg. |
|
(Rhys) Nage. |
|
|
|
(Rhys) Nage. |
(2, 3) 553 |
Iaith pwy, ynte? |
|
(Rhys) O, ieithoedd rhyw hen bobol sydd wedi marw er's canrifoedd. |
|
|
|
(Rhys) O, ieithoedd rhyw hen bobol sydd wedi marw er's canrifoedd. |
(2, 3) 555 |
Ieithoedd pobol wedi marw! |
(2, 3) 556 |
Wel, be ar affeth hon y ddaear sy eisio dysgu ieithoedd pobol wedi marw? |
(2, 3) 557 |
Gneyd sport o hono i 'rwyt ti, dwed? |
|
(Rhys) Na, yr wyf yn deyd y gwir yn onest i chi,—maent yn dysgu yr ieithoedd er mwyn y trysorau sydd ynddynt. |
|
|
|
(Rhys) Na, yr wyf yn deyd y gwir yn onest i chi,—maent yn dysgu yr ieithoedd er mwyn y trysorau sydd ynddynt. |
(2, 3) 559 |
Wel, da i byth gam i geibio os clywais i ffasiwn beth. |
(2, 3) 560 |
Gwneyd sport o hono' i wyt ti, Rhys, fel y bydde Bob dy frawd. |
(2, 3) 561 |
Cymer di ofal. |
(2, 3) 562 |
Beth arall mae nhw yn 'i ddysgu ono, dwed? |
|
(Rhys) Mathematics. |
|
|
|
(Rhys) Mathematics. |
(2, 3) 564 |
Mathew Matic! |
(2, 3) 565 |
Mi glywes son am Ned Matio, ond wn i ddim byd am Mathew, tw bi shwar. |
(2, 3) 566 |
Be ydi hwnnw, dywed? |
|
(Rhys) Sut i fesur a phwyso, a gneyd cyfrifon a phethe felly. |
|
|
|
(Rhys) Sut i fesur a phwyso, a gneyd cyfrifon a phethe felly. |
(2, 3) 568 |
Dene rwbath digon handi, a dene'r rheswm, ddyliwn i ti, fod cymin o brygethwrs yn mynd yn ffarmwrs ac yn shopwrs. |
(2, 3) 569 |
Be arall ma nhw yn 'i ddysgu? |
|
(Rhys) Saesneg a Hanesiaeth. |
|
|
|
(Rhys) Saesneg a Hanesiaeth. |
(2, 3) 571 |
Eitha peth. |
(2, 3) 572 |
Mae Saesneg yn useful iawn y dyddie yma, a peth digon difyr ydi Hanesiaeth. |
(2, 3) 573 |
James Pwlffordd ydi'r gore glywis i 'rioed am ddeyd stori. |
(2, 3) 574 |
Pan fyddwn i yn arfer mynd i'r tafarne, mi fyddwn yn dotio ato fo, a 'does dim gwell gen i glywed mewn pregeth na dipyn o hanes. |
(2, 3) 575 |
Pan fydd Barbara a finne wedi anghofio'r bregeth i gyd, mi fydd gennom ni grap go lew ar y stori fydd y pregethwr wedi deyd, yn bydd, Barbara?—{BARBARA yn nodio}.— Tw bi shwar. |
(2, 3) 576 |
Tydw i ddim yn gweld y stiwdents 'ma yn rw helynt am stori chwaith. |
(2, 3) 577 |
Yr ydw i'n gweld William Hughes, Abercwmant, yn llawn top iddyn nhw. |
(2, 3) 578 |
Wyst ti be, mi ddeydodd William stori y tro dwaetha 'roedd o yma, am eneth fach yn marw, anghofia i byth moni hi tra bo chwythiad yno i. |
(2, 3) 579 |
Bydaswn i'n marw ar y clwt, faswn i ddim yn medryd peidio crio pan oedd o yn 'i deyd hi. |
(2, 3) 580 |
Ond dywed i mi, ddyliwn fod y ffâr yn go lew ono? |
|
(Rhys) Nid ydynt yn profeidio i neb. |
|
|
|
(Rhys) Mae pawb yn gorfod gofalu am dano ei hun. |
(2, 3) 583 |
Wel, sut yn y byd mawr mae'r bechgyn yn cael profisiwns? |
(2, 3) 584 |
Ydyn nhw yn cael hyn a hyn yr wsnos at fyw? |
|
(Rhys) Nag ydynt; mae nhw yn cael mynd yma ac acw i brygethu, ac yn cael ychydig am hynny, ac yn byw arno. |
|
|
|
(Rhys) Nag ydynt; mae nhw yn cael mynd yma ac acw i brygethu, ac yn cael ychydig am hynny, ac yn byw arno. |
(2, 3) 586 |
Wel, da i byth i Ffair Caerwys os nad y College ydi'r lle rhyfedda y clywis i son am dano. |
(2, 3) 587 |
Wyst ti be? |
(2, 3) 588 |
Mae o'n taro i meddwl i 'r munud yma fod pob un weles i yn dwad yma o'r College i brygethu a golwg eisio bwyd arno fo, a dydi o ryfedd yn y byd, erbyn i ti ddeyd fel mae nhw'n managio yno. |
(2, 3) 589 |
"Hwya bydd dyn byw, mwya wel, mwya glyw." |
|
(Miss Hughes) Rhaid i ni fynd, yn wir. |
|
|
|
(Miss Hughes) Rhaid i ni fynd, yn wir. |
(2, 3) 591 |
Wel, na i mo'ch stopio chi bellach. |
(2, 3) 592 |
Aros, dyma ti, gan dy fod di wedi pendrafynu mynd i'r College, os na fydd o'n ormod trafferth gynnot i'w gario, mi gei ddarn o'r norob 'ma a chroeso. |
(2, 3) 593 |
Mi fydd gynnon ni ddigon wedyn. |
|
(Rhys) Na, fydd arna i ddim angen, yn siwr, Tomos Bartley, diolch yn fawr i chwi. |
|
|
|
(Rhys) Na, fydd arna i ddim angen, yn siwr, Tomos Bartley, diolch yn fawr i chwi. |
(2, 3) 595 |
Wel, wel! Arnat ti mae'r bai. |
(2, 3) 596 |
Mi wyddost fod iti gan' croeso ohono. |
(2, 3) 597 |
Nos dawch. |
|
(Rhys) Wel, mae yr amgylchiad oeddwn wedi ei hir ddisgwyl wedi pasio. |
|
|
|
(Williams) Wel, dyma ni o'r diwedd, Mr. Bartley. |
(3, 1) 771 |
Tw bi shwar! |
(3, 1) 772 |
Ond lle mae Rhys? |
|
(Williams) O, mi ddaw yn y munud. |
|
|
|
(Williams) Dyma Mrs. Jones, gwraig y ty lodging. |
(3, 1) 778 |
Sut yr ydach chi, etc? |
|
(Williams) Gwnewch fwyd i Mr. Bartley—— |
|
|
|
(Williams) Gwnewch fwyd i Mr. Bartley—— |
(3, 1) 780 |
O na, yn siwr; mi fytes i'r bara, a'r golwyth bacyn oedd Barbara wedi roi yn y mhoced i cyn cychwyn. |
(3, 1) 781 |
Mi ges champion o bryd. |
(3, 1) 782 |
Stwff wedi 'i besgi ar datws a blawd haidd, welwch chi. |
|
|
(3, 1) 784 |
A dene wraig y ty? |
(3, 1) 785 |
Un glen anwedd ydi hi'n edrach. |
(3, 1) 786 |
Mi glywes i James Pwlffordd yn deyd englyn i'r Bala o waith Robin Ddu: |
(3, 1) 787 |
Y Bala aeth, a'r Bala aiff, |
(3, 1) 788 |
A Llanfor eiff yn llyn. |
(3, 1) 789 |
ne rywbeth tebyg i hynne,—hwyrach y'ch bod wedi glywad o, Mr. Williams? |
|
(Williams) Do, neno dyn. |
|
|
|
(Williams) {yn edrych drwy'r ffenestr} Dyma Rhys yn dwad. |
(3, 1) 793 |
Wel, fachgen? |
(3, 1) 794 |
Sut yr wyt ti ers cantoedd â miloedd? |
|
(Rhys) Reit iach, Tomos. |
|
|
|
(Rhys) Pwy yn y byd mawr fase yn disgwyl y'ch gweld chi yn y Bala? |
(3, 1) 797 |
Tw bi shwar! |
(3, 1) 798 |
Ond chwech o'r gloch bore heddyw, wel di, pan oeddwn i ar ganol rhoi bwyd i'r mochyn, mi gymes ffit yn y mhen y down i edrach am danat ti. |
(3, 1) 799 |
Ond ddylies i 'rioed fod y Bala mor bell. |
(3, 1) 800 |
Wyst ti be', mae ene gryn step oddacw yma; a roeddwn i'n meddwl fod ene dren ar hyd y ffordd; ond erbyn dallt, Corwen ydi'r stesion ola. |
(3, 1) 801 |
Ond welest ti 'rioed mor lwcus fum i. |
(3, 1) 802 |
Yng Nghorwen, mi ddaru Mr. Williams fy 'nabod i, ond mae'n myddangos fod o wedi ngweld i yn y stesion acw, pan oeddat ti'n mynd i ffwrdd. |
(3, 1) 803 |
A mi ges ride efo lot o stiwdents, a mi gawsom mygom reit difyr, ond do, Mr. Williams? |
|
(Williams) Campus. |
|
|
|
(Williams) Campus. |
(3, 1) 805 |
Tw bi shwar! |
(3, 1) 806 |
Bechgyn clen ryfeddol yden nhw; ond 'rydech chi'n debyg i'ch gilydd,—yn od felly. |
(3, 1) 807 |
Lle buost ti cy'd, dwad? |
(3, 1) 808 |
Lle 'roeddat ti wrthi ddoe? |
|
(Rhys) Trawsfynydd. |
|
|
|
(Rhys) Trawsfynydd. |
(3, 1) 810 |
Trawsfynydd? |
(3, 1) 811 |
Wel, aros di, nid un oddiyno oedd Morgan Llwyd? |
|
(Rhys) Ië. |
|
|
|
(Rhys) Ië. |
(3, 1) 813 |
Tw bi shwar! |
(3, 1) 814 |
'Roeddwn inne'n meddwl. |
(3, 1) 815 |
Un garw ydi Morgan Llwyd. |
(3, 1) 816 |
Mi fydda i'n wastad yn deyd, ydawn i'n hapno mynd i ryw drwbwl, mai Morgan Llwyd gymerwn. |
(3, 1) 817 |
Glywsoch chi am y tro hwnnw yn Rhuthyn, Mr. Williams? |
|
(w) Naddo wir, Mr. Bartley. |
|
|
|
(w) Naddo wir, Mr. Bartley. |
(3, 1) 819 |
Naddo? |
(3, 1) 820 |
Wel, mi ddeyda fo i chi,—mae o cyn wired a'r pader. |
(3, 1) 821 |
Wel i chi, 'roedd ene ddyn,—adeg y Seisus oedd hi,—yn cael 'i dreial am ddwyn bacyn,—bacyn, dalltwch,—a 'roedd pawb yn ofni y cawse fo 'i dransportio. |
(3, 1) 822 |
'Roedd y siopwr ag yr oedd y dyn wedi dwyn y bacyn oddi arno,—bacyn, cofiwch,—wedi pluo Macintaiar i brosiciwtio; a'r dyn, druan, wedi pluo Morgan Llwyd i 'myddiffyn o. |
(3, 1) 823 |
Wel i chi, 'roedd Macintaiar yn dal ac yn gollwng yn ryfeddol, a 'roedd achos y dyn yn edrach yn ddu anwedd. |
(3, 1) 824 |
Ond yn y man, mi ddoth tyrn Morgan Llwyd,—a dene fo ati! |
(3, 1) 825 |
Mi alwodd ymlaen gigydd, a mi ofynnodd iddo,—"Be' oedd o'n feddwl wrth facyn?" |
(3, 1) 826 |
A 'be'r cigydd, "Bacyn ydi 'nhorob,—neu mochyn wedi 'i halltu a sychu,." |
(3, 1) 827 |
"Tw bi shwar," ebe Morgan Llwyd; a mi alwodd y siopwr ymlaen, a mi 'fynnodd iddo fo, "Oedd y cig yr ydach chi'n deyd fod y dyn yma wedi ddwyn,—a oedd o wedi halltu a sychu?" |
(3, 1) 828 |
"Nag oedd," 'be'r siopwr. |
(3, 1) 829 |
"Ffals deitment," 'be Morgan Llwyd; a mi 'nillodd y case yn syth! |
(3, 1) 830 |
Un garw ydi Morgan Llwyd. |
(3, 1) 831 |
Dywed i mi, oes ene rai o'i deulu o yn byw yn Trawsfynydd 'rwan? |
|
(Rhys) Oes y mae, Tomos. |
|
|
|
(Rhys) Oes y mae, Tomos. |
(3, 1) 833 |
Bydase gen i amser, mi faswn yn mynd yno 'u gweld nhw, bydawn i byth o'r fan 'ma! |
(3, 1) 834 |
Wyddoch chi be', fechgyn, mae hi'n glos ryfeddol yma; agor y ffenest yne, Rhys. |
(3, 1) 835 |
Dydi o ryfedd yn y byd fod chi'ch dau yn edrach mor llwyd,—does yma lwchyn o wynt. |
(3, 1) 836 |
Waeth i chi fyw mewn bambocs nag mewn room fechan fel hon, ar drws wedi'i gau, a dim ar affeth hon y ddaear yn'i, 'blaw bwrdd a chadeirie a llyfre,— rydach chi'n bound o golli'ch iechyd! |
(3, 1) 837 |
Bydawn i mewn lle fel hyn am ddau ddiwrnod, mî fyddwn farw ar y spot. |
(3, 1) 838 |
Wel, Rhys, sut mae hi'n dwad ymlaen? |
(3, 1) 839 |
Wyt ti'n leicio dy le? |
(3, 1) 840 |
Wyt ti'n cael digon o brofisiwns yma, dywed? |
|
(Rhys) Mae hi yn dwad ymlaen yn eitha da hyd yn hyn, Tomos. |
|
|
|
(Rhys) Sut mae Barbara, a sut na fase hi efo chi? |
(3, 1) 843 |
Wel, rhw ddigon bethma ydi Barbara, yn siwr i ti. |
(3, 1) 844 |
Mae hi'n cael ei thrwblo yn anwedd gan y riwmatis, a phoen yn 'i lode, a mi ges scyffyl ryfeddol i gael dwad yma heddyw. |
(3, 1) 845 |
Mae hi yn cofio atat ti yn ods. |
(3, 1) 846 |
Wyst ti be, fum i ddim oddicartre o'r blaen er's pum mlynedd ar hugain. |
|
(Rhys) Beth ydych chi yn 'i feddwl o'r Bala, Tomos? |
|
|
|
(Rhys) Beth ydych chi yn 'i feddwl o'r Bala, Tomos? |
(3, 1) 848 |
Tydw i wedi gweld fawr ohoni eto, ond yn ol hynny weles hi, mae hi'n edrach yn debyg iawn,—yn ol y meddwl i,—i dre wedi 'i bildio ar ganol cae. |
(3, 1) 849 |
Sut ar affeth hon y ddaear na thorren nhw'r coed ene? |
(3, 1) 850 |
Ydi'r brain ddim yn drwblus weithie, dwed? |
(3, 1) 851 |
Weles i 'rioed o'r blaen res o goed mawr fel coed y Plas ar ganol stryt. Ond 'ddyliwn nad oes gynnoch chi 'run Local Board yma? |
|
(Williams) Mae pobol y Bala yn meddwl llawer iawn o'r coed, Mr. Bartley. |
|
|
|
(Williams) Mae pobol y Bala yn meddwl llawer iawn o'r coed, Mr. Bartley. |
(3, 1) 853 |
Erbyn meddwl, wir, Mr. Williams, synnwn i ddim nad ydyn nhw yn ddigon handi ar ddiwrnod ffair i rwymo catel. |
(3, 1) 854 |
Ond mi ddaru nhw yn nharo i yn od pan weles i nhw. |
(3, 1) 855 |
Ond dyma ti, Rhys, wyt ti am 'y nghymyd i dipyn o gwmpas i weld y dre? |
(3, 1) 856 |
Does gen i fawr o amser, a mi fydd acw dy ar ffyrch nes a i 'nol. Oes gynnat ti amser? |
|
(Rhys) Oes debyg. |
|
|
|
(Rhys) Yr wyf yn cymeryd yn ganiataol eich bod wedi cael bwyd. |
(3, 1) 860 |
Do, neno dyn; mi roth Barbara olwyth o facyn a bara i mi fyta ar y ffordd, a mi nes yn champion, syffiasiant i un-dyn. |
|
(Rhys) Well i mi 'molchi. |
|
|
|
(Rhys) Well i mi 'molchi. |
(3, 1) 862 |
'Molchi! I be wyt ti isio molchi? |
(3, 1) 863 |
Ond wyt ti fel pin mewn papur! |
(3, 1) 864 |
Does yna yr un specyn arnat ti. |
(3, 1) 865 |
Wyt ti'n mynd dipyn yn gysetlyd yma, dywed? |
|
(Rhys) Fydda i 'run dau funud. {Ymneillduo am funud.} |
|
|
|
(Rhys) Fydda i 'run dau funud. {Ymneillduo am funud.} |
(3, 1) 867 |
Aros di, Rhys, weles i monat ti yn cymeryd dim byd at dy ben er pan ydw i yma. |
(3, 1) 868 |
Ches di ddim bwyd? |
|
(Rhys) Do, Tomos, mi ges fwyd yn Rhyd-y-fen. |
|
|
|
(Rhys) Do, Tomos, mi ges fwyd yn Rhyd-y-fen. |
(3, 1) 870 |
Rhyd-y-fen? |
(3, 1) 871 |
Lle mae fan honno, dywed? |
(3, 1) 872 |
Ydi hi'n daith? |
|
(Rhys) Na, ty tafarn ydi Rhyd-y-fen,—hanner y ffordd rhwng y Bala a Ffestiniog. |
|
|
|
(Rhys) Na, ty tafarn ydi Rhyd-y-fen,—hanner y ffordd rhwng y Bala a Ffestiniog. |
(3, 1) 874 |
Be, be? |
(3, 1) 875 |
Ydyn nhw'n lowio i brygethwrs fynd i dyfarne yn y wlad ucha yma? |
(3, 1) 876 |
Ond 'does dim harm yn y peth-ynddo'i hun, yn ol y meddwl i; a mi fyddwn yn wastad yn deyd fod Abel Hughes yn rhy strict efo hynny. |
|
(Rhys) Diolch yn fawr i chwi, Tomos; a diolchwch i Barbara. |
|
|
|
(Rhys) Diolch yn fawr i chwi, Tomos; a diolchwch i Barbara. |
(3, 1) 879 |
Mae i ti groeso, machgen i. |
|
|
|
(Rhys) Hwyrach mai gwell fydda i chi beidio smocio yn y dre, Tomos. |
(3, 1) 882 |
Oes drwg am hynny? |
(3, 1) 883 |
Ne ai pobol go gysetlyd sydd yn y Bala? |
|
(Rhys) 'Does dim drwg yn y peth, am wn i, Tomos; ond nid oes neb parchus yn gwneyd hynny yma. |
|
|
|
(Williams) Mae Rhys yn hynod o gysetlyd. |
(3, 1) 887 |
Hy-hy! a finne'n clwad mai rhai garw oeddach chi am smocio; ond bid a fynno am hynny, chwedl y dyn hwnnw o'r South, dowch i ni fynd i edrach be welwn ni. |
(3, 1) 888 |
Mae gen i eisio gweld tri pheth,—Green y Bala, y Llyn, a'r Gloch. |
(3, 1) 889 |
Rydw i 'n cychwyn. |
|
(Williams) {Wedi ymlâdd yn chwerthin.} Rhys anwyl, dyma'r original mwya weles i 'rioed â'm llygaid. |
|
|
(3, 1) 924 |
Ydach chi ddim yn dwad, fechgyn? |
(3, 1) 925 |
'Rydach chi'n hir iawn. |
|
(Williams) {wrth y myfyrwyr} Mr. Tomos Bartley, foneddigion, cyfaill Mr. Rhys Lewis. |
|
|
|
(Williams) Mae Mr. Bartley wedi dwad i'r Bala i ymweled a—— |
(3, 2) 941 |
Wyst ti be? |
(3, 2) 942 |
Mae 'ma lot ryfeddol o honoch chi, a 'rydach chi'n debyg iawn i'ch gilydd, 'blaw y dyn acw a'r trwyn cam. |
(3, 2) 943 |
Ydi o yn biwpyl techar? |
|
(Athraw) Where did we leave off? |
|
|
(3, 2) 961 |
Maddeuwch i mi, ond mae gwynt y Bala yma 'n gryf iawn. |
(3, 2) 962 |
Mae arna i eisieu cysgu anwedd. |
|
(Athraw) Yr oeddwn i yn dweyd wrth y dynion ieuainc y gallai fod gennych air o gyngor iddynt. |
|
|
|
(Athraw) Mae eisieu dweyd llawer y dyddiau hyn wrth ein dynion ieuainc. |
(3, 2) 966 |
Welsoch chi 'rioed fy salach i am ddeyd rhywbath, syr; ond fydda i byth yn leicio bod yn od ac anufudd. |
(3, 2) 967 |
Mi glywes lawer o son am y Bala, syr, a phan ddoth Rhys yma atoch chi, 'roedd i fam o a finne yn ffrindie mawr,—y hi ddaru nwyn i at grefydd, a doeddwn i yn gwybod dim nes iddi hi 'sponio i mi, a gwraig ryfeddol oedd hi. |
(3, 2) 968 |
Mi ddeydis wrthi lawer gwaith, bydase hi yn hapno bod yn perthyn i'r Ranters, y byse hi'n gneyd champion o brygethwr. {cheers} |
(3, 2) 969 |
Hoswch chi, be oeddwn i'n mynd i ddeyd. |
(3, 2) 970 |
O ie, pan ddoth Rhys atoch chi, mi bendrafynnes y down i i weld y Bala rwdro, a heddyw'r bore, pan oeddwn i ar ganol rhoi bwyd i'r mochyn,—{cheers},—'befi,—Heddyw am dani. |
(3, 2) 971 |
O Gorwen i'r Bala, mi ges ride efo lot o'r prygethwrs ifinc yma, a mi ges fy synnu yn fawr ynyn nhw, syr. |
(3, 2) 972 |
Roeddwn i'n wastad yn meddwl am y students mai rhw bethe a'u penne yn 'u plu oeddan nhw,—wedi hannar dorri'u clonne, ac yn darn lwgu 'u hunen; ond weles i 'rioed fechgyn cleniach,— doeddan nhw ddim yn debyg i brygethwrs, achos 'roeddan nhw'n od o ddifyr. |
(3, 2) 973 |
Wyddoch chi be, syr? |
(3, 2) 974 |
Roedd Mr. Williams,—{gan roddi ei law ar ei ysgwydd},—yn medryd y'ch actio chi i'r blewyn; bydaswn i yn cau fy llygaid, faswn i ddim yn gwybod nad y chi oedd o. |
(3, 2) 975 |
Ond rhaid i mi ddeyd y gwir yn 'u gwynebe nhw, syr,—dydw i ddim yn 'u gweld nhw mor glyfar wrth brygethu. |
(3, 2) 976 |
Mi na i gyfadde mod i'n ddwl, achos yr oeddwn i yn hen yn dwad at grefydd. |
(3, 2) 977 |
A mi na i gyfadde mai ychydig o honyn nhw glywes i yn prygethu, a hwyrach nad oedd y rheiny y rhai gore. |
(3, 2) 978 |
Pan fyddwch chi yn prygethu, syr, yr ydw i yn y'th dallt chi'n champion. |
(3, 2) 979 |
Ond, a deyd y gwir yn onest, fedrwn i neyd na rhawn na bwgan o'r stiwdents fu acw, a fedre Barbara neyd dim ar chwyneb y ddaear o honyn nhw. |
(3, 2) 980 |
Wrth bygethu yn Gymraeg ma'r bechgyn yma yn disgwyl ennill i byfoliaeth, ond ma' Rhys yma yn dweyd wrtha i nad ydach chi ddim yn dysgu Cymraeg yn y Coleg. |
(3, 2) 981 |
Most y piti ydi hynny! achos waeth iddi nhw heb ddysgu ieithodd pobol wedi marw ers cantodd, os na fedra nhw bygethu mewn iaith y medrai pobol i dallt nhw. |
(3, 2) 982 |
Wrach y mod i yn misio hefyd, achos dydw i ddim yn llawer o slaig, tw bi shwar. |
(3, 2) 983 |
A fedra i ddim ond ryw grap ar y llythrena, welwch chi. |
(3, 2) 984 |
Yr ydw i'n synnu mai mewn ty gwâg yr ydach chi'n cadw'r ysgol, a ma'n dda gen i, ar ol i mi y'ch gweld chi, y mod i wedi rhoi hanner sofren i'r dyn bychan hwnnw fu'n casglu at i chi gael ysgol newydd. |
(3, 2) 985 |
Dene un o'r dynion noblia, syr, weles i 'rioed â'm llygad,—faswn i byth yn blino gwrando arno fo. |
(3, 2) 986 |
Roedd o'n deyd mai o'r Bala 'roeddan ni yn cael ceiliogod i ganu, a fydda i byth yn clywed y ceiliogod ifinc acw yn canu ar y buarth heb gofio am 'i air o. |
(3, 2) 987 |
Os ddaru chi sylwi, syr, rhw nâd ddigon rhyfedd fydd y ceiliogod ifinc yn 'i neyd am gryn bedwar mis, yn enwedig os na fydd ene hen geiliog i roi patrwm iddyn nhw. |
(3, 2) 988 |
Ond waeth i chi prun, mae nhw yn dwad bob yn dipyn i diwnio yn nobyl. |
(3, 2) 989 |
Yr ydwi yn cymyd dipyn o interest mewn fowls, syr, —mae Rhys yn gwybod,—{cheers},—a'r cywion casa gen i ydi rheiny na wyddoch chi prun ai iâr ai ceiliog ydyn nhw. |
(3, 2) 990 |
Os na fyddan nhw yn dangos yn o fuan be ydyn nhw, mi fydda yn torri'u penne nhw. {cheers} |
(3, 2) 991 |
Wel, mae yn dda gen i o nghalon ych gweld chi mor gyfforddus, a gobeithio y gwnewch chi fadde i mi am gymyd cymin o'ch hamser chi. {cheers} |
|
|
(3, 2) 993 |
Be ydi menin y cheers yma, Mr. Williams? |
(3, 2) 994 |
Ddaru mi siarad yn o deidi? |
|
(Williams) Campus. |
|
|
|
(Athraw) Os na fyddant yn dangos yn eglur pa un ai iâr neu geiliog ydynt, gadewch i ni gael gwybod, Mr. Bartley, er mwyn i ni gael torri eu penne nhw. |
(3, 2) 999 |
Tw bi shwar, syr. |
(3, 2) 1000 |
Roeddwn i wedi meddwl cael gweld yr ysgol pan oeddach chi wrthi. |
(3, 2) 1001 |
Mae cystal gen i a choron mod i wedi cael caniatad i ddod yma,—mi fydd gen i gymin mwy i ddeyd wrth Barbara pan a i adref. |
(3, 2) 1002 |
Diolch yn fawr iawn i chwi, syr, a ph'nawn da 'rwan. |
|
|
(3, 2) 1004 |
Begio'ch pardwn, syr, oes gynnoch chi ddim ffasiwn beth a matsien yn y'ch poced? |
(3, 2) 1005 |
Wn i ddim sut y dois i oddi cartre heb yr un. |
|
(Rhys) {wrtho ef ei hun} Dyna'r gorchwyl ene drosodd, ac mae'n dda gen i mod i wedi dwad yma. |
|
|
|
(Wil) Wel, paid a synnu os bydd yours truly yn troi adref yn fuan, achos rydw i yn mawr gredu fod Wil Bryan yn dwad yn ei ol. |
(4, 3) 1208 |
Rhaid i ti styrio, Barbara, a dwad i'r capel heno. |
(4, 3) 1209 |
Wyddost ti fod Wil Bryan yn mynd i gael ei dderbyn yno heno? |
|
(Barbara) Tomos bach, fedra i ddim dwad heno,—mae fy lode i yn boenus ryfeddol. |
|
|
|
(Barbara) Tomos bach, fedra i ddim dwad heno,—mae fy lode i yn boenus ryfeddol. |
(4, 3) 1211 |
Peth od iawn na ddaethai Rhys Lewis i edrach am danat ti. |
|
(Barbara) O, dydw i ddim yn sâl felly chwaith, Tomos. |
|
|
|
(Barbara) O, dydw i ddim yn sâl felly chwaith, Tomos. |
(4, 3) 1213 |
Dacw fo'n dwad ar y gair i ti. |
|
(Rhys) Wel, gyfeillion bach, sut yr ydach chi heddyw? |
|
|
|
(Rhys) Wel, gyfeillion bach, sut yr ydach chi heddyw? |
(4, 3) 1215 |
Digon symol ydi Barbara wir, wel di. |
(4, 3) 1216 |
Wyst ti be, Rhys, mae 'i gweld hi yn sal fel hyn yn codi hireth arna i am Seth. |
|
(Rhys) Wel, yr ydw i yn disgwyl y cawn ni gyfarfod Seth eto. |
|
|
|
(Rhys) Wel, yr ydw i yn disgwyl y cawn ni gyfarfod Seth eto. |
(4, 3) 1219 |
Mae natur tranne yni hi heno, wel di; ac wrth feddwl am hynny, dene sy'n gneyd Barbara deimlo mor sal heno. |
(4, 3) 1220 |
Mae un o'r moch ola ges i yn colli'i stumog bob amser cyn tranne. |
|
(Rhys) Mae'n ddrwg gen i nad ydi Barbara ddim gwell. |
|
|
|
(Rhys) Mi ddowch |chi| i'r capel, Tomos? |
(4, 3) 1223 |
Tw bi shwar. |
(4, 3) 1224 |
Rhaid iti aros i gael paned o de efo fi, os gnei di fy sgiwsio i yn i neyd o,—feder Barbara ddim symud. |
|
|
(4, 3) 1226 |
Edrych pwy sydd yna, Rhys. |
|
(Wil) Found at last. |
|
|
|
(Rhys) Dowch i fewn. |
(4, 3) 1232 |
Wel, William, mi 'rwyt ti'n edrych yn dda. |
(4, 3) 1233 |
A mae Sus yn edrach yn reit hapus. |
|
(Wil) Wel, Mrs. Bartley, sut yr ydach chi? |
|
|
|
(Wil) Wel, Mrs. Bartley, sut yr ydach chi? |
(4, 3) 1235 |
Dydi Barbara ddim fel hi ei hun heno. |
(4, 3) 1236 |
Feder hi ddim symud o'r gader. |
(4, 3) 1237 |
Mae hi cyn wanned a chyw giar. |
(4, 3) 1238 |
Rhaid i chi'ch dau gymeryd rhwbeth at y'ch penne; dowch at y bwrdd, closiwch Sus; dowch, peidiwch bod yn swil. |
(4, 3) 1239 |
Sut mae'r hen bobol, William? |
(4, 3) 1240 |
Hwdiwch, byclwch ati. |
(4, 3) 1241 |
Mae yma ddigon o fwyd fel y mae o. |
|
(Wil) Dydi'r gaffer ddim quite up to the knocker heno. |
|
|
|
(Wil) Dydi'r gaffer ddim quite up to the knocker heno. |
(4, 3) 1243 |
Ho! y tywydd, debicin i. |
(4, 3) 1244 |
Fydda i'n wastad yn deyd fod y tywydd yn effeithio ar rai pobol. |
(4, 3) 1245 |
Lwc garw na phriododd Barbara mo dy dad, wel di. |
(4, 3) 1246 |
Cyn y prioda i eto,—Sus, 'dwyt ti'n byta dim,—mi ofala i gael gwraig nad ydi'r tywydd ddim yn effeithio ar 'i hiechyd hi. |
(4, 3) 1247 |
Nid am fod gen i ddim yn erbyn Barbara, cofia,—yr ydw i'n ffond iawn o Barbara,—mi feder hi ddeyd hynny, —achos, ar ol colli Seth, does gen i neb ond y ddau fochyn a'r ffowls ene, blaw Barbara. |
|
(Barbara) Ydi o'n wir, William, dy fod di yn mynd i briodi? |
|
|
|
(Wil) Fel secret, gan ddisgwyl nad eiff o ddim ymhellach, yr ydw i'n deyd wrthoch chi yma fod ene o'r diwedd definite understanding rhwng Sus a minne, ac yn wir ynglŷn â'r cwestiwn yna y daethom i yma i edrach am Rhys. |
(4, 3) 1252 |
Barbara, rhaid i ni ladd y mochyn cynffon gwta yna, er mwyn i ni fedru rhoi clamp o ddarn o asen fras iddyn nhw yn wedding present. |
(4, 3) 1253 |
Pryd yr ydach chi yn mynd, William? |