|
|
|
(Lowri) Mae Syr John wedi gorffen cinio. |
|
|
|
(Lowri) Mi fydd yma toc. |
(1, 0) 8 |
Dyro'r te ar y bwrdd penfro o flaen y tân. |
(1, 0) 9 |
Mae hi'n dechrau oeri. |
|
(Lowri) Trueni nad oes dim meistres i'r tŷ yma a'r gaea eto o'n blaen ni. |
|
|
|
(Lowri) Trueni nad oes dim meistres i'r tŷ yma a'r gaea eto o'n blaen ni. |
(1, 0) 11 |
Pa wahaniaeth wnâi hynny? |
|
(Lowri) Cael ambell ddawns a gwledd. |
|
|
|
(Lowri) Mae un ohonyn nhw wedi setlo'n ddiweddar yn Llanfechell, wrth ymyl. |
(1, 0) 15 |
Mi wn. |
(1, 0) 16 |
John Elias. |
(1, 0) 17 |
Mab i grefftwr. |
(1, 0) 18 |
Wedi priodi merch i Mr. Broadhead. |
(1, 0) 19 |
Codi'n arw yn y byd. |
|
(Lowri) Pam gebyst na wnaiff y mistar briodi? |
|
|
|
(Lowri) Pam gebyst na wnaiff y mistar briodi? |
(1, 0) 21 |
Run fath â'i chwaer, Mrs. King? |
|
(Lowri) Mae honno'n dawnsio bob nos yn Bath a'i phriod yn feistr y moesau. |
|
|
|
(Lowri) Maen nhw'n byw mewn crandrwydd hoenus. |
(1, 0) 24 |
Does arni hi ddim eisiau i'w brawd briodi. |
(1, 0) 25 |
Pan fydd y miri yn Bath a Cheltenham drosodd, mi ddaw hi'n ôl yma yn feistres. |
(1, 0) 26 |
Mi gawn ddawnsio wedyn... |
(1, 0) 27 |
Pwy fu'n glanhau fan yma bore heddiw? |
|
(Lowri) Nid fi. |
|
|
|
(Lowri) Nid fi. |
(1, 0) 29 |
Ann felly. |
(1, 0) 30 |
Dywed wrth Ann am ddwad yma. |
|
(Lowri) Welaist ti Ann yn dawnsio? |
|
|
|
(Lowri) Welaist ti Ann yn dawnsio? |
(1, 0) 32 |
Fedr hi? |
|
(Lowri) Mae hi'n troi mor ystwyth â'r tylwyth teg. |
|
|
|
(Lowri) Mae hi'n troi mor ystwyth â'r tylwyth teg. |
(1, 0) 34 |
Welais i rioed mo'r tylwyth teg. |
|
(Lowri) Paid â brolio anwiredd. |
|
|
|
(Lowri) Paid â brolio anwiredd. |
(1, 0) 36 |
Ar fy nhwca! |
|
(Lowri) Naddo?... |
|
|
|
(Lowri) Wel, sbia ar Ann. |
(1, 0) 43 |
Ti fu'n tynnu llwch yma heddiw? |
|
(Ann) Fi oedd i wneud, ond mi anfonodd Mrs. Roberts fi am neges i'r pentre cyn imi orffen. |
|
|
|
(Ann) Fi oedd i wneud, ond mi anfonodd Mrs. Roberts fi am neges i'r pentre cyn imi orffen. |
(1, 0) 45 |
Rhed dy fys ar hyd y sideboard yma? |
|
(Ann) {Wedi gwneud a gwenu.} |
|
|
|
(Ann) Dim ond y lle tân a'r llawr. |
(1, 0) 51 |
Rhyw slemp o lanhau. |
|
(Ann) Dydy hynny ddim yn deg, Mr. Walter. |
|
|
|
(Ann) Mae'r forwyn fach at alwad pawb bob munud. |
(1, 0) 55 |
Be wyt ti'n hornio, 'mechan i? |
|
|
(1, 0) 60 |
~ |
(1, 0) 61 |
"Gwen ei brest a gwen ei bronna, |
(1, 0) 62 |
Gwen bob man a choch ei bocha". |
|
(Ann) Cilia dy ddwylo, y sbachwr budr! |
|
|
|
(Ann) Cilia dy ddwylo, y sbachwr budr! |
(1, 0) 65 |
Y mwnci diawl, be haru ti? |
|
(Ann) Chaiff neb holmyn fynd yn hy arna i, Dic Walter. |
|
|
|
(Ann) Chaiff neb holmyn fynd yn hy arna i, Dic Walter. |
(1, 0) 67 |
Mynd yn hy! |
(1, 0) 68 |
Rwyt ti'n siarad fel pladres o wraig fonheddig. |
|
(Ann) Mae gan forwyn fach ei pharch gystal â gwraig fonheddig. |
|
|
|
(Ann) Mae gan forwyn fach ei pharch gystal â gwraig fonheddig. |
(1, 0) 70 |
Cau dy hopran, y gnawes gipog, os dyna dy siort di. |
|
(Ann) {Wedi tawelu.} |
|
|
|
(Ann) Dyna fy siort i. |
(1, 0) 74 |
O'r gorau, mae hi wedi cau arnat ti am le yma. |
(1, 0) 75 |
Mi gei hel dy garcas a ffwrdd a thi bore fory nesa. |
|
(Ann) Holics gwyllt, ie? |
|
|
|
(Ann) Hawdd imi symud yno. |
(1, 0) 80 |
Heb garictor? |
|
(Ann) Mi ofynna i Mrs. Roberts am garictor. |
|
|
|
(Ann) Hi ddaru 'nghyflogi i. |
(1, 0) 83 |
Rwyt ti'n lartsh ar y naw, 'nglasan i. |
(1, 0) 84 |
Pam na ofynni di i Syr John? |
|
(Ann) A dweud wrtho pam rydw i'n mynd? |
|
|
|
(Ann) A dweud wrtho pam rydw i'n mynd? |
(1, 0) 86 |
Capten yn y llynges fu Syr John. |
(1, 0) 87 |
Siawns na chei di gusan ganddo yntau. |
(1, 0) 88 |
Roi di glewtan o ddiolch i Syr John? |
|
(Ann) Nid rhyw glwpa bron torri ar ei draws eisiau cusan ydy Syr John. |
|
|
|
(Ann) Nid rhyw glwpa bron torri ar ei draws eisiau cusan ydy Syr John. |
(1, 0) 90 |
Pwy sy eisiau dy gusan di, y sili-ffrit? |
|
(Ann) Chi, nid fi, ddwedodd Syr John. |
|
|
|
(Ann) Chi, nid fi, ddwedodd Syr John. |
(1, 0) 92 |
Rwyt ti'n mynd yn llond y tŷ. |
(1, 0) 93 |
Dos, gloywa hi i'r gegin i olchi'r llestri. |
|
(Ann) {Wedi chwerthin.} |
|
|
|
(Ann) Mi fydde'r llestri wedi eu gorffen rwan heb i chi anfon amdana i a chael slap am eich gwendid. |
(1, 0) 98 |
Mae'r te'n barod i chi syr. |
(1, 0) 99 |
A gaf i dywallt? |
|
(Syr John) Aros funud... |
|
|
|
(Syr John) Pwy ydy hon? |
(1, 0) 102 |
Y forwyn fach syr. |
(1, 0) 103 |
Yn ei blwyddyn gynta... |
|
|
(1, 0) 105 |
Dos, rwan. |
|
(Syr John) Saf fan'na.... |
|
|
|
(Ann) Dowch, mae'ch te chi'n oeri, syr, a'r llestri heb eu golchi... |
(1, 0) 247 |
Mae 'na ddyn yn y drws, syr, yn gofyn am eich gweld chi. |
|
(Syr John) Gŵr bonheddig? |
|
|
|
(Syr John) Gŵr bonheddig? |
(1, 0) 249 |
Nage, syr. |
(1, 0) 250 |
Methodist. |
|
(Syr John) Clerigwr? |
|
|
|
(Syr John) Clerigwr? |
(1, 0) 252 |
O nage, syr. |
(1, 0) 253 |
Siopwr, groser, ond ei fod o'n prygawthan pregethu hefyd. |
|
(Syr John) Un o'r pentre? |
|
|
|
(Syr John) Un o'r pentre? |
(1, 0) 255 |
O Lanfechell. |
(1, 0) 256 |
Dyn dwad, wedi priodi merch i Mr. Broadhead. |
|
(Syr John) Hwnna? |
|
|
|
(Syr John) Be sy arno'i eisiau? |
(1, 0) 260 |
Gofyn am eich gweld chi. |
(1, 0) 261 |
Ddwedodd o mo'i neges. |
|
(Syr John) 'Tyrd a fo yma. |
|
|
|
(Syr John) 'Tyrd a fo yma. |
(1, 0) 264 |
John Elias, syr. |