Atgofion

Ciw-restr ar gyfer Sam

(Rachel) Wyt ti wedi cael tê, Esther?
 
(1, 0) 106 Rachel, Rachel!
(Rachel) {Yn codi.}
 
(1, 0) 110 Hylo!
(1, 0) 111 Ydi—O, 'rwyt yma, Rachel?
(Rachel) Cael sgwrs fach gydag Esther 'roedd i cyn mynd i'r dref.
 
(Esther) Dewch ymlaen, ac eisteddwch,
(1, 0) 114 Ydi John wedi dod adre'?
(Esther) Nac ydi.
 
(Esther) Nid wyf yn ei ddisgwyl am awr arall.
(1, 0) 118 Awr arall?
(1, 0) 119 Y dyn, bydd y 'steddfod hanner drosodd, a'r |male voice|...
(Rachel) Rho lonydd i'r |male voice|, da ti.
 
(Rachel) Dyna fi wedi'i gwneud hi!
(1, 0) 124 Fe rown ni |Comrades in Arms| i'r sêt.
(1, 0) 125 Fe ddanghoswn iddynt sut i ganu.
(1, 0) 126 Nid chware plant bach yw cystadlu yn erbyn...
(Rachel) {Yn ddi-amynedd.}
 
(1, 0) 130 Naddo—|ar ol| dod allan.
 
(1, 0) 132 Siarad 'roeddwn am |Comrades in Arms|.
(1, 0) 133 Fe ysgubwn y llawr â Chôr Pentwyn heno.
(1, 0) 134 Mae'n |tenors| ni...
(Rachel) {Â'i dwylaw i fyny.}
 
(1, 0) 142 Mae—mae Rachel yn—yn—yn—yn—
(Esther) {Yn ceisio ei wneud yn esmwyth.}
 
(1, 0) 146 Nag ydi'n wir?
(1, 0) 147 Fe'i clywsoch yn galw meddyliau calon dyn yn lol?
(Esther) Do, do; ond cellwair roedd hi, Sam bach.
 
(Esther) Do, do; ond cellwair roedd hi, Sam bach.
(1, 0) 149 'Doeddwn i ddim am siarad dim ynglŷn â'r 'steddfod.
(1, 0) 150 Rachel soniodd am |Comrades in Arms|.
(Esther) Eitha' gwir.
 
(Esther) Eitha' gwir.
(1, 0) 152 Ond, yn wir, Esther, fe ddyl'sech glywed ein |tenors| ni ar y |climax| yn y diwedd.
(1, 0) 153 Gallai'r angylion byth a'n curo.
(1, 0) 154 Na, ffaith!
 
(Esther) {Yn dechreu torri bara.}
(1, 0) 158 Ond 'rydych chi'n mynd i'r 'steddfod, wrth gwrs?
(Esther) Dim heno, Sam.
 
(Esther) Dim heno, Sam.
(1, 0) 160 Y fenyw!
(1, 0) 161 A Chôr Dwynant yn cystadlu yn erbyn Côr Pentwyn!
(1, 0) 162 Gwarchod pawb!
(Esther) Na, nid wyf am fyned allan o'r tŷ heno.
 
(Esther) Na, nid wyf am fyned allan o'r tŷ heno.
(1, 0) 164 Falle mai ofni gweld Côr Dwynant yn gwneud hewl â hên gôr John 'rydych chi?
(Esther) O'm rhan i, rwy'n fo'lon i'ch côr ennill ganwaith, Sam bach.
 
(Esther) O'm rhan i, rwy'n fo'lon i'ch côr ennill ganwaith, Sam bach.
(1, 0) 166 Ddwedwch chi hynny yn wyneb John?
(Esther) 'Rydw'i wedi ei ddweyd ugeiniau o droion eisoes.
 
(Esther) 'Rydw'i wedi ei ddweyd ugeiniau o droion eisoes.
(1, 0) 168 Beth gynllwyn sy' arnoch chi heno, Esther?
(1, 0) 169 'Roeddech chi 'n arfer dilyn y canu yn gyson!
(Esther) 'Rydw' i allan o hwyl heno, Sam.
 
(1, 0) 172 Rhai ôd ydych chi'r menywod, a dweyd y lleiaf.
 
(1, 0) 174 Wyddoch chi, Esther, mae'n wlêdd i wrando ar ein |bottom bass|.
(1, 0) 175 Hylo!
(John) Cewch eich dodi yn eich lle heno!
 
(John) {Hyn yn ychydig yn lledchwith.}
(1, 0) 193 Ydw, mae'n debyg.
(1, 0) 194 Perthynas i'r beirniad, aie?
(Esther) 'Nawr, Sam!
 
(John) Wel, Esther fach, mae hi—fel hyn—
(1, 0) 200 Dwed ar unwaith dy fod am gael gwlêdd, wrth glywed ni'n canu |Comrades in Arms|.
(John) Gwlêdd?
 
(Esther) {Yn cydio y "thermos" a'r bocs bwyd, ac yn mynd allan.}
(1, 0) 216 Wyt ti am i mi aros i ti?
(John) Fel y mynnot.
 
(1, 0) 221 Oes, oes: mae chwarter awr eto.
(John) Gwêll i ti fynd, mae'n siwr fod angen practis ar dy gôr.
 
(John) {Yn eistedd wrth y ford gyferbyn â Sam, ac yn dechreu codi llewysau ei grys.} 6
(1, 0) 225 Rhai o dy gôr di wedi bod yn gwrando amom ni, aie?
(1, 0) 226 Yr un hên drics.
(John) Gwrando arnoch chi'n wir.
 
(1, 0) 231 Nac ydi.
(John) Wyddost ti pam?
 
(John) Wyddost ti pam?
(1, 0) 233 Y—y—mae anwyd trwm arno fe.
(John) Ha, ha!
 
(John) Oes, oes; ond sut cafodd yr anwyd?
(1, 0) 236 Sut y gwn i?
(1, 0) 237 Cael gwlychfa falle.
(John) Ie, bwceded o ddŵr ar ei ben.
 
(John) Ie, bwceded o ddŵr ar ei ben.
(1, 0) 239 Bwceded o ddŵr ar ei ben?
(John) Ie, o'r ffenestr uwchben lle 'roedd efe'n gwrando, wythnos yn ôl.
 
(John) O, ie, |Niagara Falls|!
(1, 0) 242 Anwiredd pob gair!
(1, 0) 243 Does gyda chi ddim |points| gwerth eu dwyn.
(John) Beth am y |double forte| yn y mudiad olaf?
 
(John) Beth am y |double forte| yn y mudiad olaf?
(1, 0) 245 Cyn y dewch o fewn i led cae i ni, bydd eisieu |double eighty| arnoch chi.
(Esther) Mae'r dŵr yn barod, John.
 
(1, 0) 252 |Nonsense| i gyd; mae yna ddigon o bolish ar ein côr lanhau dy 'sgidiau am flwyddyn,
(Esther) Peidiwch a'i gymryd yn seriws, Sam.
 
(Esther) Tynnu'ch coes mae John.
(1, 0) 255 Nid tynnu coes dyn yw dweyd celwydd fe 'na!
(1, 0) 256 Mae'n harweinydd ni yn ddigon o feistr ar e waith heb help neb.
(1, 0) 257 O, ydi!
(Esther) Dyna fe'n wir.
 
(Esther) Dyna fe'n wir.
(1, 0) 259 Mae William Phillips yn arweinydd di-guro,
(1, 0) 260 Mae'n ysbrydiaeth i'w weld yn arwain.
(1, 0) 261 Ac edrychwch ar ei wybodaeth!
(John) {Yn ymddangos â'i ddwylaw a'i wyneb llawn sebon.}
 
(John) Pasiodd yr un |exam|, erioed.
(1, 0) 266 Y dyn!
(1, 0) 267 Dim ond deuddeg |certificate| syd rhyngddo a chael ei |AC|.
(Esther) John, ei di byth heno!
 
(John) {Yn diflannu.}
(1, 0) 273 Wyddoch chi, Esther, mae John braidd cynddrwg ag erioed.
(1, 0) 274 Wn i ddim sut byddai rhyngom ni'n dau pe bae yntau'n canu heno gyda'i hên gôr.
(Esther) Na'n wir.
 
(Esther) Na'n wir.
(1, 0) 276 Trueni hefyd nad ydi yn y côr.
(1, 0) 277 Ond dyna fe, daeth marwolaeth y ferch fach.
 
(Esther) Do.
(1, 0) 281 Bu John bron a mynd yn wallgof yr adeg hynny, Esther.
(Esther) Do.
 
(Esther) Do.
(1, 0) 283 Tŷ gwâg yw tŷ heb blentyn, Esther.
(Esther) {Gyda ymdrech.}
 
(Esther) {Yn sychu deigryn.}
(1, 0) 287 Gallaf ei gweld hi 'nawr.
(1, 0) 288 Yr annwyl, dyna lygaid oedd ganddi, fel dwy ffynnon loew!
(1, 0) 289 Faint sy' 'nawr, Esther?
(Esther) Blwyddyn gyfan.
 
(Esther) Blwyddyn gyfan.
(1, 0) 291 Yr arswyd fawr!
(1, 0) 292 Fel mae'r amser yn mynd.
(1, 0) 293 Blwyddyn wed'soch chi, Esther?
(Esther) Ie—heno!
 
(Esther) Fel arfer.
(1, 0) 302 Ti elli adael ein harweinydd ni yn llonyd John.
(1, 0) 303 Ŵn i am ddim sy'n siarad yn fwy bychanus am ddyn na'i fod yn ceisio arwain côr â chopi hên nodiant, ac hwnnw yn |upside-down|.
(John) Gwell hynny na gweld arweinydd yn arwain yn ffyrnig am bedwar |bar| cyfan heb wybod fod y côr wedi gorffen canu.
 
(John) Gwell hynny na gweld arweinydd yn arwain yn ffyrnig am bedwar |bar| cyfan heb wybod fod y côr wedi gorffen canu.
(1, 0) 305 John, paid a dweyd...
(Esther) {Yn dychwelyd â dillad John ac yn e rhoddi iddo.}
 
(John) Nid wyf am golli un côr yn canu.
(1, 0) 314 Ond fe gollwch y cwpan, mae hynny'n sicr.
(Esther) 'Rwy'n credu y byddai'n well i chi fynd, Sam.
 
(John) Pwy ar y ddaear lâs sy'n mynd i sylwi ar fy nhraed?
(1, 0) 319 Ti fyddi'n fwy esmwyth ynddynt, fachgen; ac fe fyddi'n sioncach yn dy 'sgidiau goreu i redeg adre' â'r newyddion fod ein côr wedi ennill y cwpan.
(John) Yr unig gwpan a gewch chi fechgyn heno yw cwpan wermod.
 
(1, 0) 324 Falle mai chi sy'n iawn, Esther.
(1, 0) 325 Dylwn i, fel un o'r côr, fod mewn pryd.
(1, 0) 326 Mae'n ddigon posibl mae'n tro ni fydd y cyntaf.
(John) Eitha'da.
 
(John) A thi wyddost y gair, "A'r cyntaf a fydd olaf."
(1, 0) 329 Paid ag anghofio sut y trech'som ni chi ar |Hail, Bright Abode|.
(John) Do, ond |fluke| oedd y cyfan.
 
(1, 0) 336 Beth am hynny?
(John) A chi oedd y côr gwaethaf yn y gystadleuaeth.
 
(John) A chi oedd y côr gwaethaf yn y gystadleuaeth.
(1, 0) 338 Y dyn!
(1, 0) 339 Sut hynny?
(1, 0) 340 Dim ond ni oedd cystadlu!
(John) Ha, ha, dyna fe!
 
(John) Os ellir ei alw yn llais!
(1, 0) 345 Pan mae dyn yn eiddigeddus wrthyf, edrychaf ar y cyfan fel |compliment| i mi.
(1, 0) 346 Rwyt ti |yn| dod, John?
(John) Collwn i ddim o'r gystadleuaeth heno am gan' punt; na, ddim ar un cyfrif.
 
(Esther) {Yn mynd allan.}
(1, 0) 355 Wel, dyma fi'n mynd.
 
(1, 0) 357 Ond un gair bach cyn cychwyn.
(1, 0) 358 Sylwa heno ar y |march| tua'r diwedd.
(1, 0) 359 Dyna lle bydd cyd-symudiad!
(1, 0) 360 A'r climax ar y diwedd!
(1, 0) 361 Fel hyn.
 
(1, 0) 363 Fe fydd yn ddigon i wneud y cyfansoddwr droi yn ei fedd.
(John) Gan ddychryn?
 
(1, 0) 366 Gan ardderchowgrwydd y datganiad.
(1, 0) 367 Ffarwel, John, a chofia ddod.
 
(1, 0) 374 Mi rown gic i'ch côr chi heno nac anghofiwch mohono byth.
(John) Wyddost ti beth, Sam, buaset wedi cael fy lle i yn ein côr ni oni bae un peth.
 
(John) Wyddost ti beth, Sam, buaset wedi cael fy lle i yn ein côr ni oni bae un peth.
(1, 0) 376 Pwy sydd yn awyddus am uno â'ch côr |second rate| chi?
(John) Ie, dim ond un peth; ie, un peth.
 
(1, 0) 379 O'n wir!
(1, 0) 380 A beth yw'r un peth yna, os câf ofyn?
(John) Llais.
 
(Esther) John!!
(1, 0) 384 Jelws, rwy'n gweld.
(1, 0) 385 Beth bynnag, 'rwy'n agor fy nghêg wrth ganu i'r llais ddod allan.
(John) Ha, ha!
 
(Esther) Peidiwch a sylwi arno, Sam.
(1, 0) 391 Dywedodd hi hynny, Esther?
(Esther) Peidiwch a sylwi ar John, 'rwy'n dweyd.
 
(John) 'Rwyt ti'n gweld, Sam, fod Esther yn ameu dim.
(1, 0) 394 Mae'r menywod 'ma yn dweyd pethau ofnadwy tu ol i'n cefnau ni.
(John) A'r gwaethaf yw eu bod yn dweyd y gwir, Sam bach.
 
(Esther) Yn wir, John!
(1, 0) 397 Diain i, ond mae'r menywod 'ma â chôf aruthrol ganddynt am ein gwendidau ni, y dynion.
(1, 0) 398 Y maent yn wahanol iawn i ni yn hynny.
(John) O, sut hynny?
 
(John) O, sut hynny?
(1, 0) 400 Pan mae dyn yn clywed rhywbeth, aiff y peth i mewn drwy un glust ac allan trwy'r llall, ond am fenyw—hei!
(Esther) Beth am danom ni, Sam?
 
(Esther) Beth am danom ni, Sam?
(1, 0) 402 Aiff i mewn trwy'r ddwy glust ac allan ar flaen ei thafod.
(Esther) Sam!
 
(John) Trueni na fuasai dy ganu gystal.
(1, 0) 408 Ti elli adael y canu i mi—a'r agor fy nghêg i ganu hefyd.
(1, 0) 409 Gall Esther yma dystio fod gennyt dithau wyneb digon agored pan 'rwyt ti'n disturbo'r cymdogion â'th floeddio.
(Esther) Gadewch lonydd, eich dau, yn wir!
 
(Esther) Gadewch lonydd, eich dau, yn wir!
(1, 0) 411 John ddechreuodd, Esther.
(1, 0) 412 Ond dyma fi'n mynd.
 
(1, 0) 414 John, machgen i, ar dy waethaf, mi ganaf heno fel yr eos.
(John) Glywaist ti 'nawr, Esther?
 
(Esther) Bydd yr eisteddfod hanner drosodd cyn i un o chi gyrraedd yno.
(1, 0) 419 O wel, dyma fi'n mynd.
 
(1, 0) 421 Ond cofia fy ngeiriau, John, bydd |Comrades in|...
(Esther) Mae'n ugain munud wedi saith, Sam!
 
(Esther) Mae'n ugain munud wedi saith, Sam!
(1, 0) 423 Wel, noswaith dda, Esther.
(1, 0) 424 |So long|, John, mi wela'i dy wyneb hir di nes ymlaen.
(Esther) Noswaith dda, Sam.
 
(Esther) Noswaith dda, Sam.
(1, 0) 427 O, ie, John, sylwa di fan hyn heno.
 
(Esther) {Yn ei wthio allan.}
(1, 0) 431 Eitha' da!
(1, 0) 432 Wel, noswaith dda, Esther.
(John) {Yn mynd i'r drws, yn ei agor, ac yn galw ar ol SAM.}
 
(1, 0) 438 Beth 'nawr?
(John) Gwendid eich côr chi yw—yw...
 
(John) Gwendid eich côr chi yw—yw...
(1, 0) 440 Yw beth?
(John) Nad oes gyda chi ddim |tenors| na |bass| gwerth yr enw.
 
(John) Nad oes gyda chi ddim |tenors| na |bass| gwerth yr enw.
(1, 0) 442 Twt, twt!
(1, 0) 443 Lol i gyd!