|
|
|
(Awdur) Pwy ar y ddaear...? |
|
|
|
(Morus) Arhoswch Seth...! |
(1, 0) 272 |
Mae'n ddrwg gen' i eich cadw. |
(1, 0) 273 |
Ond fel y gwyddoch 'dydw' i ddim mor sionc ag y bum i... |
(1, 0) 274 |
Ydy' pawb yma?... Lewis? |
|
(Lewis) Dyma fi, 'nhad. |
|
|
|
(Lewis) Dyma fi, 'nhad. |
(1, 0) 277 |
Na, mi ydw' i'n iawn 'rwan, Sioned. |
(1, 0) 278 |
'Rwyn gwybod am bob modfedd yn 'rhen dŷ yma. |
|
|
(1, 0) 280 |
Wel, dyma ni o'r diwedd. |
(1, 0) 281 |
Mae'n dda gen' i'ch cyfarfod yn y cnawd. |
|
|
(1, 0) 286 |
Ia? |
|
(Awdur) 'Fyddwch chi gystal ag ateb un cwestiwn? |
|
|
|
(Awdur) Ym mhle dybiwch chi 'rydy' ni rwan? |
(1, 0) 289 |
'Does yna ddim amheuaeth ynglŷn â hynny. |
(1, 0) 290 |
Hen blasty-fferm "Llwyn Bedw" ydy' hwn. |
(1, 0) 291 |
Yma y ce's i fy ngeni a 'magu. |
(1, 0) 292 |
Pam 'rydych chi'n gofyn? |
|
(Seth) Am ei fod yn haeru mai rhywle arall ydy' o, 'nhad. |
|
|
|
(Seth) Am ei fod yn haeru mai rhywle arall ydy' o, 'nhad. |
(1, 0) 294 |
O? Wel, 'rydych yn camsynied yn siŵr i chi. |
(1, 0) 295 |
Mae'r hen blasty yma'n y teulu ers amser y Tuduriaid. |
(1, 0) 296 |
Edrychwch ar yr arfbais uwchben y drws acw. |
(1, 0) 297 |
A dyma i chi'r hen simdde fawr: 'welwch chi'r enwau wedi'u cerfio ar y pren? |
(1, 0) 298 |
Cenhedlaeth ar ôl cenhedlaeth o fechgyn y teulu,─ma' nhw i gyd yma. |
(1, 0) 299 |
A minnau rywle yn eu plith. |
|
|
(1, 0) 301 |
Ia, dyma fo... |
(1, 0) 302 |
Naw oed oeddwn i ar y pryd, ond 'rwy'n ei gofio fel petai ddoe. |
|
(Seth) Wel, 'goeliwch chi rwan? |
|
|
(1, 0) 309 |
Yn anffodus 'rwy' bron yn ddall. |
(1, 0) 310 |
Ond petai fy ngolwg gen' i, mi wn yn iawn be' welwn i allan acw. |
(1, 0) 311 |
Y llwyn bedw-arian yn y pant, a'r cae yd yn ymestyn at odre'r bryn. |
(1, 0) 312 |
A'r Cnicht yn codi fel dagr ar y gorwel. |
|
(Awdur) Beth! |
|
|
|
(Awdur) Beth! |
(1, 0) 314 |
Clywch!... |
(1, 0) 315 |
Dyna i chwi goch-y-berllan yn switian wrth y ffynnon... a phibydd-y-waun yn ei ateb yn y pellter. |
|
|
(1, 0) 317 |
'Rwy' wedi gwrando ar eu deuawd ganwaith yng nghwrs y blynyddoedd. |
|
(Sioned) 'Rwy' am wneud tipyn o lefrith cynnes i chi, Abram Morgan... |
|
|
(1, 0) 355 |
Gad iddo fynd, Seth. |
|
(Seth) Ond 'nhad, 'dydych chi ddim yn deall! |
|
|
|
(Seth) Ond 'nhad, 'dydych chi ddim yn deall! |
(1, 0) 357 |
Ydw' 'machgen i, 'rwy'n deall. |
(1, 0) 358 |
Ond 'fynna' i ddim i ti ei rwystro. |
|
(Morus) Pam 'rydych chi'n petruso? |
|
|
|
(Mabli) Os hauwch chi hedyn peidiwch â synnu ei weld o'n tyfu. |
(1, 0) 397 |
Croeso i chi yma, merch i. |
(1, 0) 398 |
Mi wyddwn na fyddech chi ddim yn hir. |
|
(Ann) {Wrth MABLI.} |
|
|
|
(Sioned) Eich llefrith, Abram Morgan. |
(1, 0) 414 |
Diolch, Sioned. |
|
(Morus) Maddeuwch i mi, ond 'ga' fi ofyn i rywun fy nghyflwyno? |
|
|
|
(Awdur) Yn enw trugaredd, Abram Morgan, ceisiwch chi eu darbwyllo! |
(1, 0) 478 |
Mae'n ddrwg gen' i, 'alla' i ddim ymyrryd rwan. |
(1, 0) 479 |
Rhaid i bethau gymryd eu cwrs bellach. |
(1, 0) 480 |
Ma' nhw'n benderfynol o fynd eu ffordd eu hunain. |
(1, 0) 481 |
'Rwyf fi wedi byw fy mywyd a chyrraedd oed yr addewid. |
(1, 0) 482 |
Mae'r gorffennol yn golygu mwy i mi na'r ychydig amser sydd o'm blaen. |
(1, 0) 483 |
Ond mae pethau'n wahanol iddyn' nhw: 'rwy'n deall eu dyhead am ryddid a hunan fynegiant. |
(1, 0) 484 |
'Does gen'i ddim hawl i'w rhwystro. |
|
(Awdur) O'r gora. |
|
|
|
(Morus) Na, 'does yna ddim golwg ohono fo. |
(1, 0) 499 |
Gellwch fod yn dawel eich meddwl. |
(1, 0) 500 |
Mae o wedi mynd. |
(1, 0) 501 |
'Ddaw o ddim yn ôl heb i ni alw arno. |
|
(Seth) A 'does dim peryg' i hynny ddigwydd. |
|
|
|
(Seth) Ia, gwell cael bendith yr hen batriarch! |
(1, 0) 562 |
'Does gen' i ddim ond hyn i'ddweud: ymddiriedaeth cysegredig ydy' Rhyddid. |
(1, 0) 563 |
Gobeithio y byddwn ni'n deilwng ohono. |
(1, 0) 564 |
Ac os ca' fi gynnig gair o gyngor, fe dâl i ni ofalu bod gennym angor yn ein bywyd newydd. |
(1, 0) 565 |
Mae peryg' mawr i ni fynd ar ddisberod hebddo... |
(1, 0) 566 |
Dyna'r cyfan am wn i. |
|
|
(1, 0) 568 |
Rwan, mae'n amser i mi fynd. |
|
|
|
(Morus) Mi ddof i fyny i'ch gweld mewn munud, Abram Morgan. |
(1, 0) 571 |
O, o'r gora', Doctor. |
(1, 0) 572 |
Diolch i chi. |