|
|
|
(Alun) %1Dyn. |
|
|
(0, 3) 103 |
Wyt ti really'n mynd i agor drama yn wafflo am Ikea? |
|
(Alun) {I'r sgrin.} |
|
|
(0, 3) 108 |
Sai'n gwbod... |
(0, 3) 109 |
O'dd y bit am y meatballs yn eitha doniol. |
|
(Alun) Ma' pawb yn hoffi meatballs Ikea. |
|
|
(0, 3) 112 |
Heblaw vegetarians. |
(0, 3) 113 |
A ma'n rhaid i ti gael gwared o'r bit 'da'r sandwiches. |
(0, 3) 114 |
Mae'n mynd 'mlan a 'mlan. |
(0, 3) 115 |
O'n i'n bored yn darllen e. |
|
(Alun) Dyna'r pwrpas. |
|
|
(0, 3) 120 |
Am Owen o't ti'n siarad, ontefe? |
|
(Alun) Ie, Owen rhywbeth. |
|
|
(0, 3) 124 |
A neb ishe eistedd drws nesa iddo fe bob dydd Gwener achos bod y fish paste yn drewi. |
|
(Alun/Han) Fish paste Fridays. |
|
|
|
(Alun/Han) Fish paste Fridays. |
(0, 3) 127 |
Alun? |
(0, 3) 128 |
Ti 'ma? |
|
(Alun) {I'r HAN ar sgrin y laptop.} |
|
|
(0, 3) 132 |
Nawr? |
|
(Alun) Siarada i gyda ti cyn bo hir. |
|
|
(0, 3) 135 |
Iawn. |
(0, 3) 136 |
Ni'n mynd i'r traeth mewn munud. |
|
(Alun) Joiwch. |
|
|
(0, 3) 139 |
Ta-ra. |
|
(Alun) Ges di'r croissants? |
|
|
|
(Alun) Ges di'r croissants? |
(0, 3) 142 |
Wel helo Hanna, sut wyt ti? |
(0, 3) 143 |
Sut o'dd y siwrne? |
|
(Alun) Sori. |
|
|
|
(Alun) Sori. |
(0, 3) 146 |
Ti'n ok? |
|
(Alun) Iawn. Ti? |
|
|
|
(Alun) Iawn. Ti? |
(0, 3) 148 |
Ges i'r croissants. |
|
(Alun) Diolch, Han. |
|
|
|
(Alun) Diolch, Han. |
(0, 3) 150 |
Wedes di ddim bod y bakery 'di cau. |
|
(Alun) Pa un? |
|
|
|
(Alun) Pa un? |
(0, 3) 152 |
Yr un rownd y gornel. |
|
(Alun) Yw e? |
|
|
|
(Alun) Yw e? |
(0, 3) 154 |
Siop wag arall ar y stryd 'na nawr. |
|
(Alun) Ble ges di'r croissants, 'te? |
|
|
|
(Alun) Ble ges di'r croissants, 'te? |
(0, 3) 156 |
Tesco Metro. |
|
(Alun) Y bakery 'di cau? |
|
|
|
(Alun) Y bakery 'di cau? |
(0, 3) 158 |
Ciw ridiculous. |
(0, 3) 159 |
O'dd y self checkout out of order. |
|
(Alun) Pam gaeodd e? |
|
|
|
(Alun) Pam gaeodd e? |
(0, 3) 161 |
Sai'n gwbod. |
(0, 3) 162 |
Ffaelu cystadlu gyda'r siopau mwy? |
|
(Alun) Ddim yn cynnig Clubcard points. |
|
|
|
(Alun) Ddim yn cynnig Clubcard points. |
(0, 3) 164 |
Yw'r tegell 'mlan 'da ti, neu – |
|
(Alun) O ie... |
|
|
|
(Alun) Eistedda. |
(0, 3) 170 |
Ti brynodd rhain? |
|
(Alun) Beth? |
|
|
|
(Alun) Beth? |
(0, 3) 172 |
Y Quality Street. |
|
(Alun) Na. |
|
|
|
(Alun) Hen dun, 'na'i gyd. |
(0, 3) 175 |
Pam mae e ar y coffee table? |
(0, 3) 176 |
Rhan o'r ffeng shui? |
|
(Alun) Wedi'i adael yna am funud. |
|
|
|
(Alun) Wedi'i adael yna am funud. |
(0, 3) 178 |
Beth sy mewn 'na? |
|
(Alun) Dim. |
|
|
|
(Alun) Dim. |
(0, 3) 180 |
Dim byd? |
|
(Alun) Dim byd o bwys. |
|
|
|
(Alun) Dim byd o bwys. |
(0, 3) 182 |
Ti'n od. |
|
(Alun) Mae e yn y genes. |
|
|
|
(Alun) Mae e yn y genes. |
(0, 3) 184 |
Speak for yourself. |
(0, 3) 185 |
Fi ga'th y rhai da i gyd. |
(0, 3) 186 |
Y plentyn cynta, ti'n gweld. |
(0, 3) 187 |
Good looks. |
(0, 3) 188 |
Hiwmor. |
(0, 3) 189 |
Intelligence. |
|
|
(0, 3) 191 |
Ok, ges di bach o'r brains hefyd. |
|
(Alun) Good save. |
|
|
|
(Alun) Good save. |
(0, 3) 193 |
Fi 'di dod â mwy o gardie i ti gael darllen. |
|
(Alun) Maen nhw'n dal i gyrraedd? |
|
|
|
(Alun) Maen nhw'n dal i gyrraedd? |
(0, 3) 195 |
Y tŷ'n llawn ohonyn nhw. |
|
(Alun) Card factory. |
|
|
|
(Alun) Card factory. |
(0, 3) 197 |
Meddylia am yr holl goed! |
|
(Alun) Coasters. |
|
|
|
(Alun) Coasters. |
(0, 3) 200 |
Beth? |
|
(Alun) Y coasters. |
|
|
|
(Alun) Dydw i ddim eisiau croissant dros y llawr. |
(0, 3) 208 |
Ti fel un o'r Stepford Wives. |
|
(Alun) Na. |
|
|
|
(Alun) Glân. |
(0, 3) 213 |
Rydw i'n lân hefyd. |
|
(Alun) Ha! |
|
|
|
(Alun) Ha! |
(0, 3) 215 |
Ti sy'n anal, 'na'i gyd. |
|
(Alun) Gwell anal na banal. |
|
|
|
(Alun) Gwell anal na banal. |
(0, 3) 217 |
Banál. |
|
(Alun) Fi'n gwbod, ond – |
|
|
|
(Alun) Fi'n gwbod, ond – |
(0, 3) 219 |
Pwy wedodd hwnna? Shakespeare? |
|
(Alun) O le ga i fara nawr? |
|
|
|
(Alun) O le ga i fara nawr? |
(0, 3) 223 |
Beth? |
|
(Alun) Nawr bod y bakery wedi cau? |
|
|
|
(Alun) Nawr bod y bakery wedi cau? |
(0, 3) 225 |
Tesco Metros. |
|
(Alun) Na. |
|
|
|
(Alun) Mass-produced. |
(0, 3) 228 |
Snob. |
|
(Alun) Fi'n siŵr bod tua chwe siop wag ar y stryd 'na nawr. |
|
|
|
(Alun) Fi'n siŵr bod tua chwe siop wag ar y stryd 'na nawr. |
(0, 3) 230 |
Ma' Ladbrokes yn dod i un ohonyn nhw. |
(0, 3) 231 |
Sign yn y ffenest. |
(0, 3) 232 |
'Coming soon'. |
|
(Alun) Siop fetio? |
|
|
|
(Alun) Siop fetio? |
(0, 3) 234 |
What are the odds! |
|
|
(0, 3) 239 |
So sut wyt ti? |
|
(Alun) Iawn. |
|
|
|
(Alun) Iawn. |
(0, 3) 241 |
Really? |
|
(Alun) Ie. |
|
|
|
(Alun) Ie. |
(0, 3) 243 |
Siŵr? |
|
(Alun) Ydw. |
|
|
|
(Alun) Ti? |
(0, 3) 246 |
Fine. |
|
(Alun) Good. |
|
|
|
(Alun) Good. |
(0, 3) 249 |
Mae'n teimlo'n od. |
(0, 3) 250 |
Fi'n dal i deimlo'n... od. |
|
(Alun) A fi. |
|
|
|
(Alun) A fi. |
(0, 3) 252 |
Wir? |
|
(Alun) Dyw e ddim yn teimlo'n real. |
|
|
|
(Alun) Dyw e ddim yn teimlo'n real. |
(0, 3) 254 |
Fi'n gwbod. |
|
(Alun) Dal i ddisgwyl i bethau... |
|
|
|
(Alun) Dal i ddisgwyl i bethau... |
(0, 3) 256 |
Beth? |
|
(Alun) ... |
|
|
|
(Alun) ... |
(0, 3) 258 |
Beth? |
|
(Alun) Na. |
|
|
|
(Alun) Na. |
(0, 3) 260 |
Gwêd, Alun. |
|
(Alun) Disgwyl i bopeth fynd nôl i fel roedden nhw. |
|
|
|
(Alun) Disgwyl i bopeth fynd nôl i fel roedden nhw. |
(0, 3) 262 |
Fi'n deall. |
|
(Alun) Disgwyl... dydw i ddim yn hollol siŵr. |
|
|
|
(Alun) Methu derbyn. |
(0, 3) 268 |
Ie... |
|
(Alun) Felly pryd mae'r cyfarfod? |
|
|
|
(Alun) Felly pryd mae'r cyfarfod? |
(0, 3) 273 |
Pa gyfarfod? |
|
(Alun) Cyfarfod gwaith. |
|
|
|
(Alun) Cyfarfod gwaith. |
(0, 3) 275 |
Wedes i ddim bod cyfarfod gwaith. |
|
(Alun) Ma' 'na wastad gyfarfod. |
|
|
|
(Alun) Pam arall dod yr holl ffordd lawr? |
(0, 3) 278 |
I dy weld di. |
|
(Alun) Cau dy ben. |
|
|
|
(Alun) Cau dy ben. |
(0, 3) 280 |
Ma' 'da fi newyddion. |
|
(Alun) %1MONOLOG – rwy'n gobeithio dy fod ti'n ei hoffi? |
|
|
(0, 5) 318 |
Ble o't ti? |
|
(Alun) Pryd? |
|
|
(0, 5) 321 |
Nawr. |
(0, 5) 322 |
Pam cymryd mor hir i ateb? |
|
(Alun) Yh... |
|
|
(0, 5) 325 |
O't ti yn y toilet? |
|
(Alun) Na. |
|
|
(0, 5) 328 |
O't ti ar y toilet, guaranteed. |
|
(Alun) Nag oeddwn. |
|
|
(0, 5) 331 |
Shit of the century. |
|
(Alun) Paid. |
|
|
(0, 5) 334 |
Sut ma' Leia? |
|
(Alun) Mae hi'n iawn. |
|
|
(0, 5) 337 |
Ma' hi'n dal i fod 'na, 'te? |
|
(Alun) Ydy. |
|
|
(0, 5) 340 |
O'n i'n meddwl 'i bod hi ar y ffordd mas? |
(0, 5) 341 |
O'n i'n meddwl bod ti'n cael help. |
|
(Alun) Rydw i yn cael help. |
|
|
(0, 5) 344 |
Pam ma' hi dal 'na, 'te? |
|
(Alun) Mae'n cymryd amser. |
|
|
(0, 5) 347 |
Ti 'di cael amser. |
|
(Alun) Dwyt ti ddim yn deall. |
|
|
(0, 5) 350 |
Wrth gwrs 'y mod i'n deall. |
|
(Alun) Mae'r ysgrifennu'n helpu. |
|
|
(0, 5) 353 |
Ti heb ddanfon unrhyw beth i fi am sbel. |
|
(Alun) Mae'n breifat. |
|
|
(0, 5) 356 |
Fi ishe darllen dy stwff di, Alun. |
|
(Alun) Pam? |
|
|
(0, 5) 359 |
Mae e'n helpu fi i ddeall sut ti'n teimlo. |
|
(Alun) Wir? |
|
|
(0, 5) 362 |
Ie. |
|
(Alun) Ok... mi ddanfona i rywbeth i ti. |
|
|
(0, 5) 366 |
Pryd? |
|
(Alun) Pryd? |
|
|
|
(Alun) Pryd? |
(0, 5) 369 |
Pryd? |
|
(Alun) {I'r HAN ar y llwyfan.} |
|
|
|
(Alun) Pryd wyt ti'n mynd? |
(0, 5) 375 |
Ma' cwpwl o fisoedd eto. |
|
|
(0, 5) 377 |
Pryd, Alun? |
|
(Alun) {I'r HAN ar y sgrin.} |
|
|
|
(Alun) Nes ymlaen. Mi ddanfona i'r monolog draw prynhawn 'ma. |
(0, 5) 380 |
Fyddwn ni ddim yn mynd yn syth. |
|
|
(0, 5) 382 |
Diolch. |
|
(Alun) {I'r HAN ar y llwyfan.} |
|
|
(0, 5) 386 |
Gwna'n siŵr dy fod ti. |
|
(Alun) Nid nawr yw'r amser i fynd i ochr arall y byd. |
|
|
|
(Alun) Nid nawr yw'r amser i fynd i ochr arall y byd. |
(0, 5) 388 |
Fi 'di bod yn meddwl am fynd ers amser. |
|
(Alun) A hwn yw'r tro cyntaf i fi glywed am y peth? |
|
|
(0, 5) 391 |
Ma' Luke wedi bod yn gofyn amdanat ti. |
(0, 5) 392 |
Ni'n meddwl 'i fod e'n amser da i fynd. |
|
(Alun) Ni? |
|
|
|
(Alun) Ni? |
(0, 5) 394 |
Fi a Luke. |
|
|
(0, 5) 396 |
Mae e'n gofyn pryd ti'n dod i'n gweld ni. |
|
(Alun) Ti'n mynd gyda Luke? |
|
|
|
(Alun) Ti'n mynd gyda Luke? |
(0, 5) 398 |
Wrth gwrs. |
|
(Alun) Dwyt ti a Luke ddim yn mynd i bara'. |
|
|
(0, 5) 401 |
A fi ishe i ti gwrdd â dy nith. |
(0, 5) 402 |
Ddim yn mynd i bara'? |
|
(Alun) {I'r HAN ar y sgrin.} |
|
|
|
(Alun) Rydw i eisiau dod. |
(0, 5) 406 |
Ti'n serious? |
|
|
(0, 5) 408 |
Dere, 'te. |
|
(Alun) {I'r HAN ar y llwyfan.} |
|
|
(0, 5) 413 |
Dere. |
|
(Alun) {I'r HAN ar y sgrin.} |
|
|
|
(Alun) Alla i ddim fforddio flights i Australia. |
(0, 5) 423 |
Sut wyt ti'n gwybod pa fath o berthynas sy 'da Luke a fi? |
|
|
(0, 5) 425 |
Fe dalwn ni. |
|
(Alun) {I'r HAN ar y llwyfan.} |
|
|
|
(Alun) Sai'n gallu delio 'da hwn ar hyn o bryd. |
(0, 5) 428 |
Fi'n gwbod bod e'n mynd i fod yn anodd, ond – |
|
(Alun) Paid. Paid mynd. |
|
|
(0, 5) 431 |
Alun? |
|
(Alun) Plîs. |
|
|
|
(Alun) Plîs. |
(0, 5) 433 |
Fi'n gorfod mynd rhywbryd. |
|
(Alun) Beth ma' hwnna i fod i feddwl? |
|
|
(0, 5) 436 |
Ti'n clywed? |
|
(Alun) Paid rhedeg i ffwrdd nawr. |
|
|
(0, 5) 439 |
Rydw i'n hapus i dalu i ti ddod. |
(0, 5) 440 |
Sai'n rhedeg i ffwrdd. |
|
(Alun) {I'r HAN ar y sgrin.} |
|
|
|
(Alun) Wyt. |
(0, 5) 446 |
Delio â phethe ydw i. |
|
(Alun) Wrth droi dy gefn ar bopeth sydd gen ti fan hyn? |
|
|
(0, 5) 449 |
Trio helpu ydw i, Alun. |
(0, 5) 450 |
Troi fy nghefn ar beth? |
|
|
(0, 5) 452 |
Ti ffaelu troi dy gefn ar dy deulu. |
(0, 5) 453 |
Beth sydd ar ôl i fi fan hyn? |
|
|
(0, 5) 455 |
Ni yw'r unig deulu sydd gen ti. |
(0, 5) 456 |
Ma' Mam wedi mynd, Alun. Ma' hi 'di mynd. |
|
(Alun) Fi'n gwybod, ond – |
|
|
|
(Alun) Fi'n gwybod, ond – |
(0, 5) 458 |
Fydda i ond galwad Skype i ffwrdd. |
|
(Alun) Ti yw'r unig un sydd yn yr un sefyllfa â fi. |
|
|
(0, 5) 462 |
Alun, gwranda... |
(0, 5) 463 |
Gwranda, Alun... |
|
|
(0, 5) 465 |
Rydw i eisiau helpu. |
(0, 5) 466 |
Dyw'r ffaith fy mod i'n symud i Awstralia ddim yn dileu Mam. |
(0, 5) 467 |
Nid fi yw'r linc rhyngot ti a Mam. |
|
|
(0, 5) 469 |
Ti'n bwysig i fi, Alun... |
(0, 5) 470 |
Ti... |
|
|
(0, 5) 472 |
Rydw i eisiau helpu. |
(0, 5) 473 |
Ti yw'r linc rhyngot ti a Mam. |
(0, 5) 474 |
Neb arall. |
(0, 5) 475 |
Mae hi'n byw ynot ti. |
|
|
(0, 5) 477 |
Yn dy atgofion. |
(0, 5) 478 |
Mae hi'n parhau i fodoli yn dy bersonoliaeth. |
(0, 5) 479 |
Yn y ffordd rwyt ti'n bihafio. |
(0, 5) 480 |
Ti'n sensitif, Alun. |
(0, 5) 481 |
Ti'n garedig. |
(0, 5) 482 |
Jyst fel Mam. |
(0, 5) 483 |
Mae hi 'na yn y ffordd rwyt ti'n siarad. |
(0, 5) 484 |
Yn dy jôcs gwael. |
|
|
(0, 5) 486 |
Fi'n gallu'i gweld hi yn dy wên. |
(0, 5) 487 |
Gwên Mam yw honna. |
|
|
(0, 5) 489 |
Ti ddim ar dy ben dy hun. |
(0, 5) 490 |
Fyddi di byth ar dy ben dy hun. |
|
|
(0, 5) 492 |
Rydw i yma... |
(0, 5) 493 |
Fydda i yna. |
|
|
(0, 5) 495 |
Wastad. |
(0, 5) 496 |
Bob tro. |
|
(Alun) Iawn. |
|
|
|
(Alun) Iawn. |
(0, 5) 505 |
Beth ma' hwn yn dal i 'neud 'ma? |
|
(Alun) Dim. |
|
|
|
(Alun) Dim. |
(0, 5) 507 |
Seriously, beth sy mewn 'na? |
|
(Alun) Paid. |
|
|
|
(Alun) Paid. |
(0, 5) 510 |
Fi'n intrigued... |
|
(Alun) Paid. |
|
|
|
(Alun) Paid. |
(0, 5) 513 |
Jyst ishe pip bach. |
|
(Alun) Paid. |
|
|
|
(Alun) Paid. |
(0, 5) 516 |
Alun... beth sy'n mynd 'mlan? |
|
|
(0, 6) 526 |
Un, dau, tri... |
|
(Alun) Stop! |
|
|
|
(Alun) Stop! |
(0, 6) 530 |
Beth? |
|
(Alun) Stop. |
|
|
|
(Alun) Stop. |
(0, 6) 532 |
P... pam? |
|
(Alun) Achos. |
|
|
|
(Alun) Achos. |
(0, 6) 534 |
Achos? |
|
(Alun) Achos. |
|
|
|
(Alun) Achos. |
(0, 6) 536 |
Achos. |
|
(Alun) 'Drych. |
|
|
|
(Alun) 'Drych. |
(0, 6) 541 |
'Drycha arnyn nhw. |
|
(Alun) {I'r gynulleidfa.} |
|
|
|
(Alun) Helooooo! |
(0, 6) 544 |
Good looking! |
|
(Alun) Ti'n galw fi'n g... good looking? |
|
|
|
(Alun) Ti'n galw fi'n g... good looking? |
(0, 6) 546 |
Nagw. |
(0, 6) 547 |
Nagw. |
(0, 6) 548 |
Na... nagw. |
|
(Alun) Strangely attractive, falle... |
|
|
(0, 6) 551 |
Na, nhw. |
|
(Alun) Nhw? |
|
|
|
(Alun) Nhw? |
(0, 6) 553 |
Nhw. |
|
(Alun) Helooooo! |
|
|
|
(Alun) Helooooo! |
(0, 6) 557 |
Shots! |
|
(Alun) Nhw? |
|
|
|
(Alun) Nhw? |
(0, 6) 559 |
Ie. |
(0, 6) 560 |
I... ie. |
|
(Alun) Shots! |
|
|
|
(Alun) Shots! |
(0, 6) 566 |
Reit. |
(0, 6) 567 |
Reit. |
(0, 6) 568 |
Shhhhh... |
|
|
(0, 6) 571 |
Ok. |
(0, 6) 572 |
Ok. |
(0, 6) 573 |
Ok. |
|
(Alun) Ok. |
|
|
|
(Alun) Ma' hwn yn cool. |
(0, 6) 576 |
Ok. |
(0, 6) 577 |
Shhh. |
(0, 6) 578 |
Shhh. |
(0, 6) 579 |
Ok? |
(0, 6) 580 |
Ar ôl tri. |
|
(Alun) Un, dau – |
|
|
|
(Alun) Un, dau – |
(0, 6) 582 |
Na, fi sy'n 'neud. |
|
(Alun) Na. |
|
|
|
(Alun) Na. |
(0, 6) 584 |
Ie. |
|
(Alun) Ok. |
|
|
|
(Alun) Ok. |
(0, 6) 586 |
Exactly. |
|
(Alun) Exactly. |
|
|
|
(Alun) Exactly. |
(0, 6) 588 |
Barod? |
(0, 6) 589 |
Barod? |
(0, 6) 590 |
Shhh. |
(0, 6) 591 |
Barod? |
|
(Alun) Barod. |
|
|
|
(Alun) Barod. |
(0, 6) 593 |
Un, dau, tri... go! |
|
|
(0, 6) 597 |
Lawr y lôn goch! |
(0, 6) 598 |
Lawr y lôn goch! |
|
(Alun) Hang on! |
|
|
|
(Alun) Hang on! |
(0, 6) 600 |
Beth? |
|
(Alun) Hang on. |
|
|
|
(Alun) Hang on. |
(0, 6) 602 |
Ie. |
(0, 6) 603 |
Beth? |
|
(Alun) Rydw i... |
|
|
|
(Alun) Rydw i... |
(0, 6) 605 |
Ie...? |
|
(Alun) Rydw... |
|
|
|
(Alun) Rydw... |
(0, 6) 607 |
Ie...? |
|
(Alun) Fi'n mynd i fod yn sick. |
|
|
|
(Alun) Fi'n mynd i fod yn sick. |
(0, 6) 609 |
Naaaa... |
|
(Alun) Paid. |
|
|
|
(Alun) Mae'n meddwl 'beautiful'. |
(0, 6) 635 |
Yw e? |
|
(Alun) Na. |
|
|
|
(Alun) Ti'n deall? |
(0, 6) 645 |
Ti'n really feddw. |
|
(Alun) Shut up. |
|
|
|
(Alun) Nawr gwed e. |
(0, 6) 648 |
Dweud beth? |
|
(Alun) Dwi'n caru'r Nornäs. |
|
|
|
(Alun) Dwi'n caru'r Nornäs. |
(0, 6) 650 |
Dwi'n caru'r Nornäs. |
|
(Alun) Eto. |
|
|
|
(Alun) Eto. |
(0, 6) 652 |
Dwi'n caru'r Nornäs. |
|
(Alun) Yn uwch. |
|
|
|
(Alun) Yn uwch. |
(0, 6) 654 |
Dwi'n caru'r Nornäs. |
|
(Alun) {I'r gynulleidfa.} |
|
|
|
(Alun) Han? |
(0, 6) 665 |
Love the Nornäs. |
|
(Alun) Ac os wyt ti'n caru'r Nornäs, beth wyt ti'n ddefnyddio? |
|
|
|
(Alun) Ac os wyt ti'n caru'r Nornäs, beth wyt ti'n ddefnyddio? |
(0, 6) 667 |
Coaster. |
|
(Alun) Eto. |
|
|
|
(Alun) Eto. |
(0, 6) 669 |
Coaster. |
|
(Alun) Good. |
|
|
|
(Alun) Good. |
(0, 6) 674 |
Fi'n teimlo'n guilty. |
|
(Alun) Fel dylet ti. |
|
|
|
(Alun) Fel dylet ti. |
(0, 6) 676 |
Na, ddim am y coaster. |
|
(Alun) O. |
|
|
|
(Alun) O. |
(0, 6) 678 |
Am Mam. |
|
(Alun) Mam? |
|
|
|
(Alun) Mam? |
(0, 6) 680 |
Achos bod ni'n mwynhau. |
|
(Alun) Yn euog? |
|
|
|
(Alun) Yn euog? |
(0, 6) 682 |
Am ein bod ni'n joio a Mam wedi mynd. |
|
(Alun) Mae'n teimlo'n annaturiol. |
|
|
|
(Alun) Od. |
(0, 6) 685 |
Ie. |
|
(Alun) Fel nad oes gan bobol sy'n galaru hawl i fwynhau. |
|
|
|
(Alun) Fel nad oes gan bobol sy'n galaru hawl i fwynhau. |
(0, 6) 687 |
Er na fydde Mam ishe i ni fod yn ddiflas. |
|
(Alun) Gwir. |
|
|
|
(Alun) Gwir. |
(0, 6) 689 |
Mi fydde Mam ishe i ni gario 'mlan. |
|
(Alun) Ie. |
|
|
|
(Alun) Fi'n credu. |
(0, 6) 692 |
Dim doubt. |
(0, 6) 693 |
Ond fi'n dal i deimlo'n ofnadw' o euog. |
|
(Alun) Capel. |
|
|
|
(Alun) Capel. |
(0, 6) 695 |
Beth? |
|
(Alun) Capel sydd wedi gwneud i ni deimlo fel 'na. |
|
|
|
(Alun) Magwraeth capel. |
(0, 6) 698 |
Ti'n meddwl? |
|
(Alun) Ma' ysgol Sul yn magu euogrwydd. |
|
|
|
(Alun) Ma' ysgol Sul yn magu euogrwydd. |
(0, 6) 700 |
Beth? |
|
(Alun) Euogrwydd yw sail crefydd. |
|
|
|
(Alun) Euogrwydd yw sail crefydd. |
(0, 6) 702 |
Na. |
|
(Alun) Mae'n bwydo ar euogrwydd. |
|
|
|
(Alun) Mae'n bwydo ar euogrwydd. |
(0, 6) 704 |
Ti'n siarad nonsens. |
|
(Alun) Nac ydw. |
|
|
|
(Alun) Nac ydw. |
(0, 6) 706 |
Wyt. |
|
(Alun) Falle. |
|
|
|
(Alun) Falle. |
(0, 6) 708 |
Yn bendant. |
|
(Alun) Ti'n meddwl? |
|
|
|
(Alun) Ti'n meddwl? |
(0, 6) 710 |
Y galar sy'n gwneud i ni deimlo'n euog. |
|
(Alun) Galaru? |
|
|
|
(Alun) Galaru? |
(0, 6) 712 |
Ma'r galar yn diffodd rheswm. |
|
(Alun) Yr alcohol sy'n diffodd rheswm. |
|
|
|
(Alun) Yr alcohol sy'n diffodd rheswm. |
(0, 6) 714 |
Rationality. |
(0, 6) 715 |
Ti'n gwbod? |
|
(Alun) Rationality. |
|
|
|
(Alun) Rationality. |
(0, 6) 717 |
Does dim byd rational am farwolaeth. |
(0, 6) 718 |
Ma' galaru yn dod ag emosiynau rhyfedd mas mewn pobol. |
|
(Alun) Ma' Tequila'n dod ag emosiynau rhyfedd allan mewn pobol hefyd. |
|
|
|
(Alun) Ma' Tequila'n dod ag emosiynau rhyfedd allan mewn pobol hefyd. |
(0, 6) 720 |
Serious. |
(0, 6) 721 |
Gwranda. |
|
(Alun) Fi yn gwrando. |
|
|
|
(Alun) Fi yn gwrando. |
(0, 6) 723 |
Dyna'r rheswm dros yr euogrwydd. |
(0, 6) 724 |
Mae'n anodd egluro achos dyw'r euogrwydd ddim yn rational. |
|
(Alun) Psych... ti fel psycho... whatever. |
|
|
|
(Alun) Psych... ti fel psycho... whatever. |
(0, 6) 726 |
Ni'n teimlo pethe' od. |
(0, 6) 727 |
Pethe sy fel arfer yn annaturiol yn y sefyllfa. |
|
(Alun) Fi ishe watcho Jeremy Kyle. |
|
|
|
(Alun) Fi ishe watcho Jeremy Kyle. |
(0, 6) 729 |
Gweld... annaturiol! |
|
(Alun) Hang on... |
|
|
|
(Alun) Hang on... |
(0, 6) 732 |
Sai'n credu bod Jeremy Kyle 'mlan nawr. |
|
(Alun) Repeats. |
|
|
|
(Alun) Ma' nhw'n dangos repeats yn y nos. |
(0, 6) 735 |
Pam wyt ti ishe gweld Jeremy Kyle, anyway? |
|
(Alun) Achos... |
|
|
|
(Alun) Achos... |
(0, 6) 737 |
Ie...? |
|
(Alun) Achos... |
|
|
|
(Alun) Achos... |
(0, 6) 739 |
Achos beth? |
|
(Alun) Dim syniad. |
|
|
|
(Alun) Fi'n casáu Jeremy Kyle. |
(0, 6) 742 |
Idiot. |
|
|
(0, 6) 746 |
Sai byth yn galw ti'n idiot. |
(0, 6) 747 |
Pam rhoi hwnna mewn? |
|
(Alun) Ffuglen. |
|
|
|
(Alun) Dyw e ddim yn real. |
(0, 6) 750 |
Beth? Hwn? |
|
(Alun) Jeremy Kyle. |
|
|
(0, 6) 753 |
Ma'r olygfa meddwi ti 'di danfon draw yn bizarre hefyd... |
|
(Alun) Fi'n siŵr bod y Jeremy Kyle Show yn scripted. Drama wedi'i seilio ar ryw fath o realiti. |
|
|
(0, 6) 756 |
Yr holl beth. |
|
(Alun) Mae'r gwir yna yn rhywle, ond mae'n anodd gweld lle mae'r ffuglen a'r ffaith yn cwrdd. |
|
|
(0, 6) 759 |
Fi ddim yn hoffi'r audience interaction ar ddechrau'r olygfa chwaith. |
(0, 6) 760 |
Mae'n teimlo'n forced. |
(0, 6) 761 |
Alun... |
|
|
(0, 6) 763 |
Sai ishe bod yn negatif ond... |
(0, 6) 764 |
Pam ydw i dal 'ma? |
|
|
(0, 6) 766 |
Constructive criticism. |
|
(Alun) {I'r gynulleidfa.} |
|
|
(0, 6) 770 |
Seriously, s'neb yn lico audience interaction. |
(0, 6) 771 |
Yn enwedig cynulleidfaoedd Cymraeg. |
(0, 6) 772 |
Bydd raid i ti gael gwared o'r stwff 'da'r alcohol. |
|
(Alun) Pam? |
|
|
(0, 6) 775 |
Sai'n credu bod neb yn mynd i yfed shots yn y theatr. |
(0, 6) 776 |
Mae'n weird. |
(0, 6) 777 |
Dim ond weirdos fydde'n 'neud e. |
|
(Alun) {I'r tun 'Quality Street'.} |
|
|
(0, 6) 781 |
A'r tun. |
(0, 6) 782 |
'Da pwy wyt ti'n siarad? |
|
|
(0, 6) 784 |
Mae'n hen bryd i ti agor y tun. |
(0, 6) 785 |
Alun? |
|
|
(0, 6) 787 |
Ti 'di cadw'r dirgelwch yn ddigon hir. |
(0, 6) 788 |
'Da pwy wyt ti'n siarad, Alun? |
(0, 6) 789 |
Beth sydd yn y tun? |
|
|
(0, 6) 791 |
Pryd wyt ti'n mynd i ddatgelu cynnwys y tun? |
|
(Alun) Leia. |
|
|
|
(Alun) Leia. |
(0, 6) 793 |
Leia? |
|
|
(0, 6) 795 |
Ma'r gynulleidfa wedi aros digon. |
(0, 6) 796 |
'Da Leia wyt ti'n siarad? |
|
|
(0, 6) 798 |
Come on... |
(0, 6) 799 |
Neu Leia sydd yn y tun? |
|
|
(0, 6) 801 |
Put them out of their misery. |
(0, 6) 802 |
Ti'n gwrando? |
|
|
(0, 6) 804 |
Ti'n clywed? |
|
(Alun) Y ddau. |
|
|
|
(Alun) Y ddau. |
(0, 6) 806 |
Beth? |
|
(Alun) Rwy'n siarad â Leia. |
|
|
(0, 6) 810 |
Jyst agora fe. |
(0, 6) 811 |
Sai'n deall. |
|
(Alun) Mae angen i mi egluro. |
|
|
(0, 6) 814 |
Agora fe. |
(0, 6) 815 |
Egluro beth? |
|
(Alun) Mae'n gymhleth. |
|
|
(0, 6) 818 |
Agora fe. |
|
(Alun) Gad i fi – |
|
|
|
(Alun) Gad i fi – |
(0, 6) 820 |
Alun... |
|
|
(0, 6) 822 |
Agora'r blydi tun! |
|
(Alun) Fine! Fine... ok... |
|
|
|
(Alun) Fine! Fine... ok... |
(0, 6) 826 |
Beth yn y byd...? |
|
(Leia) {Llais.} |
|
|
|
(Alun) Rhaid cofio byw. |
(0, 9) 906 |
Alien? |
|
(Alun) Ie. |
|
|
|
(Alun) Ie. |
(0, 9) 908 |
Really? |
|
|
|
(Alun) O fath. |
(0, 9) 911 |
Fel E.T.? |
|
(Alun) Ddim fel E.T. |
|
|
|
(Alun) Ddim fel E.T. |
(0, 9) 913 |
Sai'n deall. |
|
(Alun) Deall beth? |
|
|
|
(Alun) Deall beth? |
(0, 9) 915 |
Alien... |
|
(Alun) Ie. |
|
|
|
(Alun) Ie. |
(0, 9) 917 |
Alien? |
|
(Alun) Alien. |
|
|
|
(Alun) Alien. |
(0, 9) 919 |
Alien yw hwnna? |
|
(Alun) Sawl gwaith wyt ti eisiau dweud 'alien'? |
|
|
|
(Alun) Sawl gwaith wyt ti eisiau dweud 'alien'? |
(0, 9) 921 |
Ond... |
|
(Alun) Ond? |
|
|
|
(Alun) Ond? |
(0, 9) 923 |
Pêl. Pêl yw hwnna. |
|
(Alun) Nage. |
|
|
|
(Alun) Nage. |
(0, 9) 925 |
Iege. |
|
(Alun) Dyw iege ddim yn air. |
|
|
|
(Alun) Dyw iege ddim yn air. |
(0, 9) 927 |
Dyw aliens ddim yn bodoli. |
|
(Alun) Ydyn. |
|
|
|
(Alun) Ydyn. |
(0, 9) 929 |
Nadyn. |
|
(Alun) Unwaith eto, does dim shwd air â nadyn. |
|
|
|
(Alun) Unwaith eto, does dim shwd air â nadyn. |
(0, 9) 931 |
Unwaith eto, does dim shwd beth ag aliens. |
|
(Alun) Beth, 'te? |
|
|
|
(Alun) Beth, 'te? |
(0, 9) 933 |
Pêl. |
|
(Alun) Pa fath o bêl? |
|
|
|
(Alun) Wyt ti wedi gweld pêl fel hyn o'r blaen? |
(0, 9) 936 |
Na. |
|
(Alun) Wel dyna ni. |
|
|
|
(Alun) Wel dyna ni. |
(0, 9) 938 |
O le ges di fe? |
|
(Alun) Hi. |
|
|
|
(Alun) Hi. |
(0, 9) 940 |
Beth? |
|
(Alun) Hi. |
|
|
|
(Alun) 'Hi' yw'r bêl. |
(0, 9) 943 |
Pêl! |
|
(Alun) Na. |
|
|
|
(Alun) 'Hi' yw'r alien. |
(0, 9) 947 |
Sut wyt ti'n gwbod? |
(0, 9) 948 |
Ble ma'r vagina? |
|
(Alun) Oh my god. |
|
|
|
(Alun) Oh my god. |
(0, 9) 950 |
Beth yw e really, Alun? |
|
(Alun) Rydw i wedi dweud – |
|
|
|
(Alun) Rydw i wedi dweud – |
(0, 9) 952 |
Come on. |
(0, 9) 953 |
Bydda'n onest. |
|
(Alun) Jyst gwranda – |
|
|
|
(Alun) Jyst gwranda – |
(0, 9) 955 |
Rhyw weird sex toy? |
|
(Alun) Pod. |
|
|
|
(Alun) Pod. |
(0, 9) 957 |
Pod? |
|
(Alun) O'n i'n cerdded trwy'r parc pan ddes i o hyd iddi. |
|
|
|
(Alun) O'n i'n cerdded trwy'r parc pan ddes i o hyd iddi. |
(0, 9) 959 |
Na. |
|
(Alun) Ie. |
|
|
|
(Alun) Ie. |
(0, 9) 961 |
Felly wnes di godi'r peth 'ma o'r llawr? |
|
(Alun) Curiosity. |
|
|
|
(Alun) Curiosity. |
(0, 9) 963 |
Beth os yw e'n beryglus? |
|
(Alun) Hi. |
|
|
|
(Alun) Dyw hi ddim yn beryglus. |
(0, 9) 966 |
Sut wyt ti'n gwbod? |
|
(Alun) Rydw i'n gwybod. |
|
|
|
(Alun) Rydw i'n gwybod. |
(0, 9) 968 |
Falle taw bomb yw e. |
|
(Alun) Hi. |
|
|
|
(Alun) Wyt ti wedi gweld bomb fel hyn o'r blaen? |
(0, 9) 971 |
Pwy sy'n gwbod pa fath o shit 'ma Isis yn iwso dyddie 'ma. |
|
(Alun) Nid bomb yw hi. |
|
|
|
(Alun) Nid bomb yw hi. |
(0, 9) 973 |
Nid 'hi' yw hi. |
(0, 9) 974 |
Peth. |
(0, 9) 975 |
Gwrthrych. |
|
(Alun) Na, mae hi'n fyw. |
|
|
|
(Alun) Na, mae hi'n fyw. |
(0, 9) 977 |
Sut yn union wyt ti'n gwbod bod y bêl 'ma'n fyw? |
|
(Alun) Rydw i'n gwybod. |
|
|
|
(Alun) Rydw i'n gwybod. |
(0, 9) 979 |
Ac yn gwbod hefyd mai 'hi' yw'r peth 'ma? |
(0, 9) 980 |
Sut wyt ti'n gwbod hyn i gyd? |
|
(Alun) Hi ddywedodd. |
|
|
|
(Alun) Hi ddywedodd. |
(0, 9) 983 |
Hi... ddywedodd? |
|
(Alun) Ie. |
|
|
|
(Alun) Ie. |
(0, 9) 985 |
Mae hi'n siarad 'da ti? |
|
(Alun) Eglurodd Leia bopeth. |
|
|
|
(Alun) Eglurodd Leia bopeth. |
(0, 9) 987 |
Leia. |
(0, 9) 988 |
Dyna'i henw hi? Really? |
|
(Alun) Fi roddodd yr enw iddi. |
|
|
|
(Alun) Doedd ganddi ddim enw dynol – |
(0, 9) 991 |
Wilson syndrome. |
|
(Alun) Wilson beth? |
|
|
|
(Alun) Wilson beth? |
(0, 9) 993 |
Y bêl. |
(0, 9) 994 |
Yn y ffilm Castaway. |
(0, 9) 995 |
Wyt ti 'di tynnu llun gwyneb ar yr ochr arall? |
|
(Alun) Sai 'di gweld Castaway. |
|
|
|
(Alun) Sai 'di gweld Castaway. |
(0, 9) 997 |
Fi'n gwbod bod ti'n unig, Alun, ond – |
|
(Alun) Unig? |
|
|
|
(Alun) Sut wyt ti'n gwybod os ydw i'n unig? |
(0, 9) 1000 |
Ti 'di treulio dyddie'n begio i mi beidio â symud. |
|
(Alun) Na. |
|
|
|
(Alun) Na. |
(0, 9) 1002 |
Wyt. |
|
(Alun) Pam wyt ti'n dal i fod 'ma, 'te? |
|
|
|
(Alun) Pam wyt ti'n dal i fod 'ma, 'te? |
(0, 9) 1004 |
Gwed ti. |
|
(Alun) Cer nôl at Luke. |
|
|
|
(Alun) Cer nôl at Luke. |
(0, 9) 1006 |
Danfona fi nôl at Luke. |
|
(Alun) Beth? |
|
|
|
(Alun) Beth? |
(0, 9) 1008 |
Ti sy'n ysgrifennu hwn, ontefe? |
|
(Alun) Sai'n deall. |
|
|
|
(Alun) Sai'n deall. |
(0, 9) 1010 |
Ffuglen. |
(0, 9) 1011 |
Cymeriadau yn dy ddrama. |
|
(Alun) Na, ma' Leia'n real. |
|
|
|
(Alun) Mae hyn i gyd yn real. |
(0, 9) 1014 |
Profa fe. |
|
(Alun) Profi beth? |
|
|
|
(Alun) Profi beth? |
(0, 9) 1016 |
Profa fod Leia'n real. |
(0, 9) 1017 |
Deffra hi. |
(0, 9) 1018 |
Ife 'na beth ti'n 'neud? |
(0, 9) 1019 |
Deffro'r alien? |
|
(Alun) Pod. |
|
|
|
(Alun) Pod gyfathrebu. |
(0, 9) 1022 |
O le? |
|
(Alun) Ochr arall y bydysawd. |
|
|
|
(Alun) Ochr arall y bydysawd. |
(0, 9) 1024 |
Bangor? |
|
(Alun) Solar system arall ar ochr draw'r bydysawd. |
|
|
|
(Alun) Solar system arall ar ochr draw'r bydysawd. |
(0, 9) 1026 |
Gad i fi a hi sgwrsio. |
|
(Alun) Fydd hi ddim yn siarad â ti. |
|
|
|
(Alun) Fydd hi ddim yn siarad â ti. |
(0, 9) 1028 |
Pam? |
|
(Alun) Achos bod ti'n grac. |
|
|
|
(Alun) Achos bod ti'n grac. |
(0, 9) 1030 |
Fi ddim. |
|
(Alun) Ti'n aggresive iawn ar hyn o bryd. |
|
|
|
(Alun) Ti'n aggresive iawn ar hyn o bryd. |
(0, 9) 1032 |
Nadw. |
|
(Alun) Wyt. |
|
|
|
(Alun) Wyt. |
(0, 9) 1034 |
Na. |
|
(Alun) Wyt. |
|
|
|
(Alun) Wyt. |
(0, 9) 1036 |
Fi ddim yn fucking aggresive! |
|
|
(0, 9) 1038 |
Plîs, Alun. |
(0, 9) 1039 |
Beth sy'n mynd 'mlan? |
|
(Alun) Rydw i'n ceisio egluro. |
|
|
|
(Alun) Rydw i'n ceisio egluro. |
(0, 9) 1041 |
Na. |
(0, 9) 1042 |
Mewn gwirionedd. |
|
(Alun) O'n i'n gwybod na fyddet ti'n credu... |
|
|
|
(Alun) O'n i'n gwybod na fyddet ti'n credu... |
(0, 9) 1044 |
Ti'n creu stwff, Alun. |
(0, 9) 1045 |
Ma' dy ddychymyg di'n mynd yn wyllt. |
|
(Alun) Doeddet ti ddim yn barod. |
|
|
|
(Alun) Doeddet ti ddim yn barod. |
(0, 9) 1047 |
Barod am beth? |
|
(Alun) Am y gwir. |
|
|
|
(Alun) Mae'r dynol ryw yn dueddol o fod yn gaeedig – |
(0, 9) 1050 |
Dynol ryw? |
(0, 9) 1051 |
Shut up, Alun. |
|
(Alun) Fi ond yn dweud y gwir. |
|
|
|
(Alun) Fi ond yn dweud y gwir. |
(0, 9) 1053 |
Mae angen help... |
|
(Alun) Mae ein byd ni'n fach. |
|
|
|
(Alun) Mae yna gymaint sydd eto i'w ddarganfod... |
(0, 9) 1056 |
O'n i ddim yn sylweddoli bod ti fel hyn. |
|
(Alun) Gymaint allan yn y bydysawd. |
|
|
|
(Alun) Gymaint allan yn y bydysawd. |
(0, 9) 1058 |
Mi ffonia i'r doctor yn y bore. |
(0, 9) 1059 |
Trefnu therapist neu rywbeth. |
|
(Alun) Does dim angen. |
|
|
|
(Alun) Does dim angen. |
(0, 9) 1061 |
Sori... |
|
(Alun) Beth? |
|
|
|
(Alun) Beth? |
(0, 9) 1063 |
Fi'n sori. |
|
(Alun) Am beth? |
|
|
|
(Alun) Am beth? |
(0, 9) 1065 |
Ma' marwolaeth Mam wedi bwrw ti'n galetach nag o'n i'n meddwl. |
(0, 9) 1066 |
Dim ond nawr fi'n sylweddoli. |
|
(Alun) Does gan hyn ddim i wneud â Mam. |
|
|
|
(Alun) Does gan hyn ddim i wneud â Mam. |
(0, 9) 1068 |
Seriously, Alun... |
|
(Alun) Paid dod â Mam mewn i hyn. |
|
|
|
(Alun) Paid dod â Mam mewn i hyn. |
(0, 9) 1070 |
Alun... |
|
(Alun) Ti fel pawb arall. |
|
|
|
(Alun) Ble wyt ti'n mynd? |
(0, 9) 1082 |
Mas. |
|
(Alun) I le? |
|
|
|
(Alun) I le? |
(0, 9) 1084 |
I glirio 'mhen. |
|
(Alun) Ble? |
|
|
|
(Alun) Ble? |
(0, 9) 1086 |
Tesco Metros. |
(0, 9) 1087 |
Ma' ishe lla'th. |
|
(Alun) Beth am Leia? |
|
|
|
(Alun) Beth am Leia? |
(0, 9) 1089 |
Ffonia i rywun yn y bore. |
|
(Alun) Na, nid dyna – |
|
|
|
(Alun) Roedd y bydysawd wedi siarad. |
(0, 13) 1304 |
Mae'r ystafell newydd ei pheintio, yr arogl yn frith, yn cymysgu gyda'r bleach a'r air freshener, blas ultrahylendid, gwledd y clinigol, tician y cloc o eiliad i eiliad yn canu rhythm bywyd y dyn sydd yn aros, yn gorfwyta ar baent a bleach ac air freshener, frenzy o Febreze, "take a seat," eistedd ac aros a chyfri'r eiliadau, meddyliau yn mynd i bellteroedd diethr fel trip ysgol Sul i gopa mynydd, yr eira yn blancedu, pobol yn rhewi, yn pydru, bacteria'n ymosod yn araf araf, amhosib, maggots, mould, yn araf, a'r bobol yn chwalu'n friwsion mân wrth i'r dyn neidio, dianc, byth yn glanio, yna'n eistedd yn ôl yn yr ystafell sydd newydd ei pheintio yn aros, maggots a mould a diflannu eto i gopa'r mynydd a'r bobol wedi mynd, neb yno ond y dyn yn neidio, a llais yn galw "you can go in now." |
(0, 13) 1305 |
Hi'n aros tu ôl i'w desg, fel mur yn amddiffyn, tu ôl i'r drws mawr, tu ôl i sgrin ei chyfrifiadur, yn ddiogel, yn edrych, aros i'r dyn i fynegi ei salwch: methu cysgu, methu bwyta, teimlo ofn, anobaith, euogrwydd, anfodlonrwydd, meddyliau hunanladdol, prinder o ddagrau, unigrwydd ond methu bod gyda phobol, "how can I help?" you tell me, does neb yn deall a neb eisiau deall, 'cheer up,' 'look on the bright side,' 'we're here for a good time not a long time,' yw hynny i fod i helpu? geiriau difeddwl yn gweiddi i wyneb y dyn, FREAK, yn gwneud iddo deimlo'n wan, WEAK, 'pull yourself together,' 'things will get better,' 'stop moping, it's not gonna help anyone,' nid yw hynny'n helpu chwaith, sut mae gwneud i bobol ddeall pan nad yw doctor yn deall? "you're having a bit of a blip, that's all, you'll be fine," beth yw diffiniad 'fine'? "come back in a fortnight if you still feel the same," a beth am y pythefnos hynny? parhau i fyw mewn cwmwl ar frig y mynydd ac eisiau neidio, eisiau teimlo'r cynnwrf, eisiau teimlo rhywbeth o gwbwl, "we can look at a course of medication," doctor sy'n deall dim ond tabledi, pawb a phopeth yn gemegion mewn tiwb arbrofi dan meicrosgop, tabledi, tabledi, tabledi mawr, tabledi bach, tabledi hir a phinc a glas, tabledi sydd yn mygu pob emosiwn, yn pylu personoliaeth, 'side effects: insomnia, anxiety, dizziness, paranoia, loss of appetite, loss of sex drive,' a neb yn deall, neb yn gweld y dyn yn boddi, yn diflannu, yn troi yn berson gwahanol, ysbryd, gyda phob llynciad o bob tabled diolch i'r dewin ddoctor a'i thric diflannu, dileu dyn a neb yn sylwi, neb yn gweld y trobwll enfawr dwfn yn chwyrlïo'n wyllt wyllt o'u blaenau a neb am achub y dyn, am ddeifio i'r dŵr a helpu, neb eisiau siarad am y peth, neb yn gwybod beth i'w wneud, a'r doctor yn golchi ei dwylo, 'out damned spot,' yn camu o'r car crash, yn pasio'r dyn ar hyd y conveyor belt i'r arbenigwr nesaf, i'r arbenigwr nesaf, i'r arbenigwr nesaf yn ffatri fawr y gwasanaeth iechyd. |
(0, 13) 1306 |
Ac yna golau, golau yn y ffatri fawr, 'mae hi'n wahanol i'r lleill,' "rydw i yma i helpu, i wrando," a'r llaw yn estyn i'r dyfnderoedd, yn tynnu'r dyn o'r dŵr, "rydw i am ddarganfod ffordd o helpu," heb dabledi? "heb dabledi," a'r dyn, araf araf, yn dechrau ymddangos eto, o'r cocoon, yn camu i lawr o'r mynydd allan o'r niwl, a'r pydru'n arafu, yn dod i ben, a'r pen yn clirio, yn dechrau gwella, y pwysau'n codi, y byd yn ailagor a'r side effects yn mynd, yn diflannu, yn gadael i boeni rhyw berson bach, FREAK, WEAK, arall. |
|
(Alun) {I'r tun o 'Quality Street'.} |
|
|
(0, 14) 1367 |
Fucking hell, Alun. |
(0, 14) 1368 |
Monolog am bloody yogurt? |
(0, 14) 1369 |
O's shares 'da ti yn Müller neu rywbeth? |
|
(Alun) Beth sy'n bod 'da fe? |
|
|
(0, 14) 1373 |
Mae'n self indulgent, Alun. |
(0, 14) 1374 |
Ma'r ddrama gyfan yn ofnadw' o self-indulgent. |
|
(Alun) Pwy wyt ti i feirniadu? |
|
|
(0, 14) 1379 |
Sori. |
|
(Alun) Rydw i wedi rhannu pethau personol. |
|
|
(0, 14) 1383 |
Constructive criticism. |
(0, 14) 1384 |
O'n i'n trio helpu. |
(0, 14) 1385 |
Fi'n falch bod ti 'di rhannu. |
|
(Alun) Therapi. |
|
|
(0, 14) 1394 |
Yw e? |
|
(Alun) Ydy. |
|
|
(0, 14) 1398 |
Fi'n falch am hynny. |
|
(Alun) Mae'n anniben, on'd yw e? |
|
|
(0, 14) 1401 |
Dros y lle i gyd. |
|
(Alun) Ond mae'r galaru yn anniben. |
|
|
(0, 14) 1405 |
Mae'n dda. |
(0, 14) 1406 |
Mae'n iach. |
|
(Alun) Mae'n anghyson. |
|
|
(0, 14) 1410 |
Mae'n bwrpasol fel 'na. |
(0, 14) 1411 |
Mess dramatig. |
(0, 14) 1412 |
Fydd neb yn hollol siŵr be' sy'n real a beth sydd wedi'i greu. |
|
(Alun) Byd o fewn byd o fewn byd. |
|
|
(0, 14) 1416 |
Bydysawd. |
|
(Alun) Ehangu ar realiti. |
|
|
(0, 14) 1419 |
A beth am Leia? |
|
(Alun) Beth amdani? |
|
|
(0, 14) 1423 |
Ble mae hi? |
|
(Alun) Fydd hi yma tra 'mod i ei hangen hi. |
|
|
(0, 14) 1426 |
Rwy'n gweld... |
(0, 14) 1427 |
~ |
(0, 14) 1428 |
A fi? |
|
(Alun) Ti? |
|
|
(0, 14) 1431 |
Ie. |
|
(Alun) Rydw i'n barod i ti fynd. |
|
|
(0, 14) 1435 |
Wyt ti? |
|
(Alun) Ydw. |
|
|
(0, 14) 1438 |
Ma' hwn yn benderfyniad mawr. |
|
(Alun) Fi'n gwybod. |
|
|
(0, 14) 1441 |
Ok... os 'na be' ti mo'yn. |
|
|
(0, 14) 1444 |
Grêt. |
|
(Alun) Han...? |
|
|
(0, 14) 1448 |
Ie? |