|
|
|
(Cynulleidfa) Gan hynny, yr ydym yn offrymu ac yn cyflwyno i ti, O! Arglwydd |
|
|
|
(Cynulleidfa) Amen. |
(1, 1) 30 |
Ta... |
(1, 1) 31 |
Tangnefedd Duw... sydd uwchlaw pob deall a... a... gadwo eich calonnau a'ch meddyliau... yng ngwybodaeth a chariad Duw,... a'i fab Iesu Grist ein Harglwydd: |
(1, 1) 32 |
A... a bendith Duw... a bendith Duw Hollalluog, y Tad... y Mab... a'r Ysbryd Glan... a fo i'ch plith, ac a drigo gyda chwi yn wastad... |
|
(Cynulleidfa) {Efo'r organ.} |
|
|
|
(Gwraig 2) Ac yn cael cinio yn yr hotel 'ma a phwy gerddodd i mewn ond hon'na â... |
(1, 2) 231 |
Na. |
(1, 2) 232 |
Fedra i ddim. |
|
(Warden) Pam? |
|
|
|
(Warden) Pam? |
(1, 2) 234 |
Am mai dyna ydi dymuniad y Corff Llywodraethol. |
|
(Warden) Be' am ddymuniad y bobl? |
|
|
|
(Warden) Be' am ddymuniad y bobl? |
(1, 2) 236 |
Mae 'na bobol ar y Corff Llywodraethol. |
|
(Warden) Dydw i ddim. |
|
|
|
(Warden) Dydw i ddim. |
(1, 2) 238 |
Nid fy mai i ydi hynny. |
(1, 2) 239 |
Dydw i ddim arno fo fy hun. |
|
(Warden) Nid fy mai i ydi hynny. |
|
|
|
(Warden) Dydyn nhw ddim gwaeth. |
(1, 2) 244 |
Ond nid... |
|
(Warden) Mi es i. |
|
|
(1, 2) 256 |
Ydach chi'n disgwyl i mi fynd yn groes i ddymuniad yr esgob? |
(1, 2) 257 |
Ydach chi? |
|
(Warden) Lle ma'ch asgwrn cefn chi? |
|
|
|
(Warden) Lle ma'ch asgwrn cefn chi? |
(1, 2) 259 |
Dyna un peth na ch'es i mo ngeni efo fo. |
(1, 2) 260 |
Rŵan os wnewch chi... |
|
(Warden) Magu asgwrn cefn ydach chi. |
|
|
|
(Warden) Byw yn yr hen fyd 'ma roith hwnnw ichi. |
(1, 2) 263 |
Felly. |
|
(Warden) Mae'i Gymraeg o'n warthus. |
|
|
|
(Warden) Mae'i Gymraeg o'n warthus. |
(1, 2) 265 |
O. |
|
(Warden) Yn merwino clustia' eglwyswr o'r iawn ryw. |
|
|
|
(Warden) Yn merwino clustia' eglwyswr o'r iawn ryw. |
(1, 2) 267 |
Tybed. |
|
(Warden) Mae'n rhaid moderneiddio popeth heddiw. |
|
|
|
(Warden) Sgubo'r hen betha' fel tasa nhw'n faw. |
(1, 2) 270 |
Mae'n rhaid inni symud efo'r oes. |
|
(Warden) Symud i le? |
|
|
|
(Warden) Symud i le? |
(1, 2) 272 |
Mae hynny i fyny i ni. |
(1, 2) 273 |
Faint o'r... |
|
(Warden) Yn onest rŵan. |
|
|
|
(Warden) Ydach chi'n hapus efo Cymraeg y gwasanaeth newydd 'ma? |
(1, 2) 276 |
A bod yn onest? |
(1, 2) 277 |
Nac ydw. |
(1, 2) 278 |
Mae'n well gen i Gymraeg y Llyfr Gweddi. |
|
(Warden) Ewch yn ôl at yr hen Lyfr Gweddi 'ta? |
|
|
|
(Warden) Ewch yn ôl at yr hen Lyfr Gweddi 'ta? |
(1, 2) 280 |
Ond dydi'r gwasanaeth newydd 'ma ddim yn ddrwg i gyd, cofiwch. |
(1, 2) 281 |
Ac nid son am yr iaith 'rydw i. |
|
(Warden) Mae'n rhaid i iaith crefydd... |
|
|
|
(Warden) Mae'n rhaid i iaith crefydd... |
(1, 2) 283 |
Mae iddo fo'i ragoriaethau. |
|
(Warden) Pa ragoriaethau? |
|
|
|
(Warden) Pa ragoriaethau? |
(1, 2) 285 |
Rhagoriaethau diwinyddol. |
(1, 2) 286 |
Pan oedd Cranmer yn... |
|
(Warden) Pwy? |
|
|
|
(Warden) Pwy? |
(1, 2) 288 |
Cranmer. |
(1, 2) 289 |
Yfo oedd yn gyfrifol am... |
|
(Warden) Ylwch. |
|
|
(1, 2) 294 |
Roeddwn i'n meddwl fod y werin Gymraeg yn diwinyddion o'r groth? |
|
(Warden) Be? |
|
|
|
(Warden) Be? |
(1, 2) 296 |
Dim byd. |
(1, 2) 297 |
Dim byd. |
|
(Warden) Be' amdani. |
|
|
|
(Warden) Be' amdani. |
(1, 2) 300 |
Be' amdani, be? |
|
(Warden) Be' am wasanaeth y Llyfr Gweddi. |
|
|
|
(Warden) Sul nesa'? |
(1, 2) 303 |
Mi feddylia'i dros y peth. |
|
(Warden) Be aeth o'i le bore 'ma? |
|
|
|
(Warden) Be aeth o'i le bore 'ma? |
(1, 2) 306 |
Be' ydach chi'n feddwl? |
|
(Warden) Mwydro tipyn, on'd oeddach? |
|
|
|
(Warden) Be' sy? |
(1, 2) 310 |
Rhyw ben'sgafnder ddoth drosta i. |
(1, 2) 311 |
Dyna'r cwbl,. |
|
(Warden) Gormod â'ch trwyn yn yr hen lyfra 'na ydach chi. |
|
|
(1, 2) 314 |
Mae'n rhaid cael pregeth yn barod ichi, bydd? |
|
(Warden) Rhywbeth syml mae'n nhw eisio yma. |
|
|
|
(Warden) Rhywbeth syml mae'n nhw eisio yma. |
(1, 2) 316 |
Ond 'dydi popeth ddim yn syml, yn nac ydi? |
|
(Warden) Yn yr ochra' yma; ydyn. |
|
|
(1, 2) 321 |
"Duw gadwo y werin." |
|
(Warden) Mae 'na fawredd mewn symlrwydd cofiwch. |
|
|
(1, 2) 324 |
Mi gofia i hynny. |
(1, 2) 325 |
Mae'n well imi... |
|
(Warden) O. |
|
|
|
(Warden) Ddaru chi? |
(1, 2) 334 |
Mi a'i weld o 'fory. |
(1, 2) 335 |
Beth bynnag... |
|
(Warden) Ewch heno nesa'. |
|
|
|
(Warden) Ewch heno nesa'. |
(1, 2) 337 |
A'i wraig o'n cwyno? |
|
(Warden) Pa wahaniaeth wneith hynny? |
|
|
|
(Warden) Pa wahaniaeth wneith hynny? |
(1, 2) 339 |
Mae ganddo fo ddigon ar ei blat. |
(1, 2) 340 |
Mwy na digon. |
|
(Warden) Y felan eto m'wn, Duw annw'l Dad. |
|
|
|
(Warden) Y felan eto m'wn, Duw annw'l Dad. |
(1, 2) 342 |
Mae hi'n ddynes wael. |
|
(Warden) Cwyno fuo hanes honno 'rioed. |
|
|
|
(Warden) Cwyno fuo hanes honno 'rioed. |
(1, 2) 344 |
Mae hi'n dioddef oddi wrth ei nerfau. |
|
(Warden) Nerfa'. |
|
|
|
(Warden) Wn i ddim be ydi nerfa'. |
(1, 2) 349 |
Gwyn eich byd chi. |
|
(Warden) A wyddoch chi pam? |
|
|
|
(Warden) A wyddoch chi pam? |
(1, 2) 351 |
Mae gen i syniad. |
|
(Warden) Am fod gen i Ffydd. |
|
|
|
(Warden) Ffydd yn yr Hollalluog. |
(1, 2) 354 |
Ffydd, ia? |
(1, 2) 355 |
Hy. |
|
(Warden) Ac 'neith eich holl bregethu modern chi ddim siglo mymryn arni hi. |
|
|
|
(Warden) Ac 'neith eich holl bregethu modern chi ddim siglo mymryn arni hi. |
(1, 2) 357 |
Dim hyn'na oedd fy mwriad i. |
|
(Warden) Naci? |
|
|
|
(Warden) Naci? |
(1, 2) 359 |
Naci. |
|
(Warden) {Yn mynd at y wal ac edrych trosti.} |
|
|
|
(Warden) Ffydd, |
(1, 2) 364 |
Pwy? |
|
(Warden) Y musus. |
|
|
|
(Warden) Y musus. |
(1, 2) 366 |
Ia. |
|
(Warden) Ffydd syml. |
|
|
|
(Warden) Roedd o'n gysur iddi. |
(1, 2) 370 |
Mae ffydd yn fwy na chysur. |
|
(Warden) Meidrol ydan ni cofiwch, Dysgwch dderbyn hynny. |
|
|
|
(Warden) Bodlonwch. |
(1, 2) 373 |
Be ydach chi'n feddwl? |
|
(Warden) Lladdwch o. |
|
|
|
(Warden) Ne' mi lladith o chi. |
(1, 2) 377 |
Lladd be? |
|
(Warden) Wyddoch chi ddim? |
|
|
|
(Warden) Wyddoch chi ddim? |
(1, 2) 379 |
Na wn i. |
|
(Warden) Petha' mawr o'ch blaen chi felly, on'd oes? |
|
|
|
(Warden) Petha' mawr o'ch blaen chi felly, on'd oes? |
(1, 2) 381 |
Petha' mawr? |
|
(Warden) Am ddwad nos Ferchar? |
|
|
|
(Warden) Am ddwad nos Ferchar? |
(1, 2) 383 |
Mm? |
|
(Warden) Nos Ferchar. |
|
|
(1, 2) 387 |
Go brin. |
|
(Warden) Glyw'is i eich bod chi'n englynwr o fri. |
|
|
|
(Warden) Glyw'is i eich bod chi'n englynwr o fri. |
(1, 2) 389 |
Lle clywsoch chi'r fath lol? |
|
(Warden) 'Roeddwn i'n meddwl mai tynnu 'nghoes i 'roeddan nhw. |
|
|
|
(Warden) 'Roeddwn i'n meddwl mai tynnu 'nghoes i 'roeddan nhw. |
(1, 2) 391 |
I ddweud y lleia'. |
|
(Warden) Mae 'na le i betha' felly cofiwch. |
|
|
|
(Warden) Hwyl, syml, pobol... gyffredin. |
(1, 2) 396 |
Hy. |
|
(Warden) Ugain punt. |
|
|
|
(Warden) Ugain punt. |
(1, 2) 399 |
Be? |
|
(Warden) Peidiwch a chynnig mwy nag ugain punt i Wil Huws. |
|
|
|
(Warden) A chofiwch Sul nesa'. |
(1, 2) 403 |
Sul nesa', |
|
(Warden) Cymun o'r Llyfr Gweddi. |
|
|
|
(Warden) {Exit.} |
(1, 2) 406 |
Hy. |
|
(Gwraig 5) Mr Wilias. |
|
|
|
(Gwraig 5) Mr Wilias. |
(1, 2) 409 |
O'r nefoedd. |
(1, 2) 410 |
Be' nesa? |
|
(Gwraig 5) Ga' i air bach efo chi? |
|
|
|
(Gwraig 5) Ga' i air bach efo chi? |
(1, 2) 412 |
Dwi ar frys. |
|
(Gwraig 5) Gair bach? |
|
|
(1, 2) 415 |
Be' sy? |
|
(Gwraig 5) {Yn edrych i'r ochr.} |
|
|
|
(Gwraig 5) Hen gena brwnt. |
(1, 2) 418 |
Be? |
|
(Gwraig 5) Hwn'na. |
|
|
|
(Gwraig 5) Hen gena brwnt. |
(1, 2) 421 |
Be' fedra i... |
|
(Gwraig 5) Mi yrrodd ei wraig druan yn lloerig, 'chi? |
|
|
|
(Gwraig 5) Ei chofio hi? |
(1, 2) 424 |
Cyn fy amser i. |
|
(Gwraig 5) Dynas neis. |
|
|
|
(Gwraig 5) Dynas neis. |
(1, 2) 426 |
Felly. |
|
(Gwraig 5) Dynas neis iawn i dd'eud y gwir. |
|
|
|
(Gwraig 5) Dynas neis iawn i dd'eud y gwir. |
(1, 2) 428 |
Oedd hi? |
|
|
|
(Gwraig 5) Gorfod priodi. |
(1, 2) 435 |
Dim byd newydd. |
|
(Gwraig 5) Priodi'n capal hefyd. |
|
|
|
(Gwraig 5) Mae rhei yn d'eud i fod o tua'r diwedd. |
(1, 2) 444 |
Be? |
|
(Gwraig 5) Madda' iddi. |
|
|
|
(Gwraig 5) Neis, tydi? |
(1, 2) 452 |
Ydi. |
|
(Gwraig 5) Neisiach na Sul dwytha 'dwi'n meddwl. |
|
|
|
(Gwraig 5) Neisiach na Sul dwytha 'dwi'n meddwl. |
(1, 2) 454 |
Wn i ddim. |
(1, 2) 455 |
Ylwch mae'n... |
|
(Gwraig 5) Gaddo glaw. |
|
|
|
(Gwraig 5) 'R hogan 'cw'n priodi 'chi. |
(1, 2) 466 |
Sheila? |
|
(Gwraig 5) Susan. |
|
|
|
(Gwraig 5) Susan. |
(1, 2) 468 |
Ydi hi? |
|
(Gwraig 5) Hogyn o dre. |
|
|
|
(Gwraig 5) Hogyn o dre. |
(1, 2) 470 |
O. |
|
(Gwraig 5) 'Dad o ar y lein. |
|
|
|
(Gwraig 5) 'Dad o ar y lein. |
(1, 2) 472 |
Be' well? |
|
(Gwraig 5) Holyhead i Euston. |
|
|
|
(Gwraig 5) Holyhead i Euston. |
(1, 2) 474 |
Difyr dros ben. |
|
(Gwraig 5) Teulu neis. |
|
|
|
(Gwraig 5) Teulu neis. |
(1, 2) 476 |
Pwy? |
|
(Gwraig 5) Pobol neis. |
|
|
|
(Gwraig 5) 'R hogan 'cw'n lwcus. |
(1, 2) 479 |
Da iawn. |
|
(Gwraig 5) Mansel ydi enw fo. |
|
|
|
(Gwraig 5) Enw neis 'te? |
(1, 2) 482 |
Hyfryd. |
|
(Gwraig 5) 'Dydi o ddim yn gweithio rŵan felly. |
|
|
|
(Gwraig 5) Mi fuo fo'n gweithio 'chi? |
(1, 2) 486 |
Do? |
|
(Gwraig 5) Yn Rio Tinto 'te? |
|
|
(1, 2) 494 |
Pa bryd mae'r briodas? |
|
(Gwraig 5) Gyntad sy bosib. |
|
|
|
(Gwraig 5) Mae 'na... |
(1, 2) 497 |
Waith bedyddio imi mae'n siwr? |
(1, 2) 498 |
O'r nefoedd. |
|
(Gwraig 5) Fel 'na mae hi. |
|
|
(1, 2) 502 |
Mmm? |
|
(Gwraig 5) Ches i ddim priodas neis. |
|
|
|
(Gwraig 5) Hogan bach ffeind, chi? |
(1, 2) 506 |
Ydi hi? |
|
(Gwraig 5) 'Dwi wedi trefnu risepsiyn. |
|
|
|
(Gwraig 5) O! lle neis, cofiwch. |
(1, 2) 511 |
Grawys. |
|
(Gwraig 5) Y? |
|
|
|
(Gwraig 5) Y? |
(1, 2) 513 |
Yng nghanol y Grawys? |
|
(Gwraig 5) Be? |
|
|
|
(Gwraig 5) Be? |
(1, 2) 515 |
Dydi hi ddim yn arferiad priodi yn nhymor y Grawys. |
|
(Gwraig 5) Mi geith hi, ceith? |
|
|
|
(Gwraig 5) Mi geith hi, ceith? |
(1, 2) 517 |
Dydi hi ddim... |
|
(Gwraig 5) Chi mae hi eisio 'chi? |
|
|
|
(Gwraig 5) Chi mae hi eisio 'chi? |
(1, 2) 519 |
Does wnelo hynny... |
|
(Gwraig 5) Mae hi'n lecio'r ffordd 'dach chi'n mynd trwy'r gwasanaeth a'r ffordd 'dach chi'n rhoi cymun i'r ddau wrth 'r allor. |
|
|
(1, 2) 523 |
Phrioda'i neb yn y Grawys. |
(1, 2) 524 |
Neis neu beidio. |
(1, 2) 525 |
Reit? |
|
(Gwraig 5) Ond pam? |
|
|
|
(Gwraig 5) Ond pam? |
(1, 2) 527 |
Rheol ydi rheol. |
|
(Gwraig 5) Mi fydda'r hen ganon yn g'neud. |
|
|
|
(Gwraig 5) Mi fydda'r hen ganon yn g'neud. |
(1, 2) 529 |
'Doedd ganddo fo mo'r hawl. |
|
(Gwraig 5) Lle ma'ch teimlad chi? |
|
|
|
(Gwraig 5) Hogan bach ffeind. |
(1, 2) 532 |
Mi brioda i hi ar ôl y Pasg. |
|
(Gwraig 5) Mi geith briodi yn Jeriwsalem. |
|
|
|
(Gwraig 5) Mi geith briodi yn Jeriwsalem. |
(1, 2) 534 |
Rhyngoch chi â'ch pethau. |
|
(Gwraig 5) Eglwyswrs fuo teulu ni 'rioed. |
|
|
(1, 2) 537 |
Mi ddylech fod yn gwybod y rheolau felly. |
|
(Gwraig 5) Be? |
|
|
|
(Gwraig 5) Be? |
(1, 2) 539 |
Dydach chi ddim yn dallt. |
(1, 2) 540 |
Yn dallt dim. |
(1, 2) 541 |
Pe bydda' hi'n aelod o'r brenhinol deulu wnawn ni ddim ei phriodi hi. |
|
(Gwraig 5) Cythral oer di-deimlad. |
|
|
|
(Gwraig 5) Cythral oer di-deimlad. |
(1, 2) 544 |
Mmm? |
|
(Gwraig 5) Pwy 'dach chi'n feddwl ydach chi? |
|
|
|
(Gwraig 5) Dyn 'dach chi'n y diwadd. |
(1, 2) 548 |
Ewch! |
(1, 2) 549 |
Ewch o ngolwg i. |
(1, 2) 550 |
Ewch. |
(1, 2) 551 |
Ewch. |
(1, 2) 552 |
Ewch! |
|
|
(1, 2) 557 |
Ffyliad dwl... |
(1, 2) 558 |
Gad'wch lonydd imi... |
(1, 2) 559 |
O'r nefoedd... |
(1, 2) 560 |
Y... y... |
|
(Ymwelydd) Mae hi'n hardd. |
|
|
|
(Ymwelydd) Mae hi'n hardd. |
(1, 2) 566 |
Mm? |
|
|
|
(Ymwelydd) Chweched ganrif? |
(1, 2) 569 |
Chweched ganrif? |
|
(Ymwelydd) Yr eglwys. |
|
|
|
(Ymwelydd) Chweched ganrif ydi hi? |
(1, 2) 572 |
Felly mae'n nhw'n dweud. |
|
(Ymwelydd) Ond 'dydach chi ddim mor siwr. |
|
|
|
(Ymwelydd) Ond 'dydach chi ddim mor siwr. |
(1, 2) 574 |
Chweched? |
(1, 2) 575 |
Nawfed? |
(1, 2) 576 |
Yr ugeinfed ganrif? |
(1, 2) 577 |
Be' ydi'r ots? |
|
|
(1, 2) 579 |
Maddeuwch i mi, mae'n rhaid imi... |
|
(Ymwelydd) Huw Williams? |
|
|
|
(Ymwelydd) Huw Williams? |
(1, 2) 581 |
Be? |
|
(Ymwelydd) Dyna'ch enw chi, on'd e? |
|
|
|
(Ymwelydd) Huw Williams? |
(1, 2) 584 |
Sut gwyddoch chi? |
|
(Ymwelydd) {Mynd at y bwrdd hysbysu.} |
|
|
|
(Ymwelydd) Rheithor, Y Parchedig Huw Williams, M.A. (Cantab.) |
(1, 2) 587 |
O. |
(1, 2) 588 |
Hwnna. |
(1, 2) 589 |
Hy. |
|
(Ymwelydd) Caergrawnt. |
|
|
|
(Ymwelydd) Caergrawnt. |
(1, 2) 591 |
Ia. |
|
(Ymwelydd) Pa goleg? |
|
|
|
(Ymwelydd) Pa goleg? |
(1, 2) 593 |
Ioan Sant. |
|
(Ymwelydd) Yr un coleg a fi. |
|
|
(1, 2) 596 |
Tybed. |
|
(Ymwelydd) Blynyddoedd? |
|
|
|
(Ymwelydd) Blynyddoedd? |
(1, 2) 598 |
Pum deg chwech hyd at bum deg wyth. |
(1, 2) 599 |
A ch'tha? |
|
(Ymwelydd) Gorffen ddwy flynedd yn ôl. |
|
|
|
(Ymwelydd) Gorffen ddwy flynedd yn ôl. |
(1, 2) 601 |
Dal ar ei draed, felly. |
|
(Ymwelydd) Cystal ag erioed. |
|
|
|
(Ymwelydd) Ydi. |
(1, 2) 604 |
Coleg difyr. |
|
(Ymwelydd) Dyddiau difyr. |
|
|
|
(Ymwelydd) Dyddiau difyr. |
(1, 2) 606 |
Bendigedig. |
|
(Ymwelydd) Coleg Edmwnd Prys. |
|
|
|
(Ymwelydd) Coleg Edmwnd Prys. |
(1, 2) 608 |
A'r Esgob William Morgan. |
|
(Ymwelydd) Glywsoch chi'r côr yn ddiweddar? |
|
|
|
(Ymwelydd) Glywsoch chi'r côr yn ddiweddar? |
(1, 2) 610 |
Do,. |
(1, 2) 611 |
Y llynedd. |
(1, 2) 612 |
'Roedden nhw ym Mangor. |
(1, 2) 613 |
Aruthrol. |
(1, 2) 614 |
Yn enwedig ei dehongliad nhw o'r salmau cân. |
|
(Ymwelydd) "Dy babell di mor hyfryd yw |
|
|
(1, 2) 618 |
"Mynych chwenychais weled hon |
(1, 2) 619 |
Rhag mor dra thirion... ydoedd." |
|
(Ymwelydd) Ydoedd? |
|
|
|
(Ymwelydd) Ydoedd? |
(1, 2) 621 |
Hyfryd oedd byw yn yr unfed ganrif ar bymtheg. |
|
(Ymwelydd) Sinicaidd iawn ar fore Sul. |
|
|
|
(Ymwelydd) Rŵan, 'ta. |
(1, 2) 626 |
Ar eich gwyliau? |
|
(Ymwelydd) {Mae'n dal i chwarae efo'r camera.} |
|
|
|
(Ymwelydd) Dyna ni. |
(1, 2) 630 |
Yma? |
|
(Ymwelydd) Ym Mangor. |
|
|
|
(Ymwelydd) Daria! |
(1, 2) 635 |
Ac wedi cael swydd? |
|
(Ymwelydd) Be? |
|
|
|
(Ymwelydd) Be? |
(1, 2) 637 |
Ydi hi wedi cael gwaith? |
|
(Ymwelydd) Do. |
|
|
|
(Ymwelydd) Do. |
(1, 2) 639 |
Ymhle? |
|
(Ymwelydd) Yn y Rhondda. |
|
|
|
(Ymwelydd) Athrawes. |
(1, 2) 642 |
Swydd galed i ferch. |
|
(Ymwelydd) Dibynnu. |
|
|
|
(Ymwelydd) Dibynnu. |
(1, 2) 644 |
Dibynnu ar be'? |
|
(Ymwelydd) Dibynnu ar yr ysgol. |
|
|
|
(Ymwelydd) Sefwch yn llonydd. |
(1, 2) 650 |
Ond... |
|
(Ymwelydd) Sefwch yn llonydd... |
|
|
(1, 2) 655 |
Hyddysg iawn yn y flwyddyn eglwysig. |
|
(Ymwelydd) Diolch yn fawr, |
|
|
|
(Ymwelydd) Diolch yn fawr, |
(1, 2) 657 |
Dylanwad Caergrawnt. |
|
(Ymwelydd) Coeliwch neu beidio, 'roeddwn inna' ar fin mynd i'r barchus arswydus swydd. |
|
|
|
(Ymwelydd) Coeliwch neu beidio, 'roeddwn inna' ar fin mynd i'r barchus arswydus swydd. |
(1, 2) 659 |
Be' ddigwyddodd? |
|
(Ymwelydd) Wel... |
|
|
|
(Ymwelydd) Wel... |
(1, 2) 661 |
Difaru? |
|
(Ymwelydd) Weithia'. |
|
|
|
(Ymwelydd) Mae plant yn swnllyd iawn ar fore Llun. |
(1, 2) 665 |
Athro ydach chitha? |
|
(Ymwelydd) Ia. |
|
|
|
(Ymwelydd) Ia. |
(1, 2) 667 |
Pwnc? |
|
(Ymwelydd) {Llond ei geg.} |
|
|
|
(Ymwelydd) Ysgrythur. |
(1, 2) 670 |
Difyr? |
|
(Ymwelydd) Dim llei gwyno. |
|
|
|
(Ymwelydd) Diddordeb? |
(1, 2) 674 |
Wn i ddim, |
|
(Ymwelydd) Efo gradd o Gaergrawnt chaech chi ddim trafferth i gael swydd. |
|
|
|
(Ymwelydd) Hurt 'te? |
(1, 2) 683 |
Ydi hi'n bosib dysgu Sgrythur bellach? |
|
(Ymwelydd) Dibynnu be 'dach chi'n feddwl wrth Ysgrythur. |
|
|
|
(Ymwelydd) Dibynnu be 'dach chi'n feddwl wrth Ysgrythur. |
(1, 2) 685 |
Wel. |
(1, 2) 686 |
Y Beibl. |
(1, 2) 687 |
Hanes Israel. |
(1, 2) 688 |
Yr eglwys fore... |
|
(Ymwelydd) Ydi. |
|
|
|
(Ymwelydd) Ond nid dyna'r gwaith pwysica' i athro 'Sgrythur. |
(1, 2) 691 |
Dydw i ddim yn eich dilyn chi. |
|
(Ymwelydd) Mae'n rhaid imi fod yn fugail yn ogystal ag athro. |
|
|
|
(Ymwelydd) Mae'n rhaid imi fod yn fugail yn ogystal ag athro. |
(1, 2) 693 |
Dwyn gwaith yr eglwys? |
|
(Ymwelydd) Mae'r eglwys wedi methu. |
|
|
|
(Ymwelydd) Sut mae hi, yma? |
(1, 2) 697 |
Hy. |
|
(Ymwelydd) Mor ddrwg â hynny. |
|
|
|
(Ymwelydd) Mor ddrwg â hynny. |
(1, 2) 699 |
'Dydyn nhw'n gwybod dim. |
(1, 2) 700 |
Yn deall dim. |
(1, 2) 701 |
A dydyn nhw ddim eisiau deall dim. |
|
(Ymwelydd) Yng nghanol y Cymry Cymraeg? |
|
|
|
(Ymwelydd) Wel wir. |
(1, 2) 704 |
Wyddoch chi mai Cymru ydi'r wlad fwyaf anghrefyddol yn Ewrop? |
(1, 2) 705 |
I'r Cymro, 'dydi eglwys a chapel yn ddim mwy na chlwb diwylliannol. |
(1, 2) 706 |
Mae'r rhan fwyaf o grefyddwyr Cymru yn gwybod mwy am gerdd dafod nag am hanfodion y ffydd. |
(1, 2) 707 |
Mae hi'n cymryd canrif i syniad Ewropeaidd gyrraedd deallusion Cymru heb sôn am y werin. |
(1, 2) 708 |
Yma, 'dydw i ddim yn teimlo 'mod i'n byw yn yr ugeinfed ganrif. |
(1, 2) 709 |
Hy. |
(1, 2) 710 |
Ymhen hanner canrif mi fydd y cwbl drosodd. |
(1, 2) 711 |
Drosodd. |
|
(Ymwelydd) Ac mi fyddwch chitha' yma i gau'r drws? |
|
|
|
(Ymwelydd) Ac mi fyddwch chitha' yma i gau'r drws? |
(1, 2) 713 |
Emosiwn. |
(1, 2) 714 |
Cenedl wedi thagu gan emosiwn arwynebol. |
(1, 2) 715 |
Mae meddwl yng Nghymru bellach yn un o'r saith pechod marwol. |
(1, 2) 716 |
'Does neb efo'r arfau meddyliol i wrthsefyll dim. |
|
(Ymwelydd) Ac mi gan nhw ei llyncu gan seciwlariaeth. |
|
|
|
(Ymwelydd) Ac mi gan nhw ei llyncu gan seciwlariaeth. |
(1, 2) 718 |
Mae o'n digwydd eisoes. |
|
(Ymwelydd) Pam gwastraffu'ch amser a'ch talent yma, felly? |
|
|
|
(Ymwelydd) Pam gwastraffu'ch amser a'ch talent yma, felly? |
(1, 2) 720 |
Pa ddewis arall sy gen i? |
|
(Ymwelydd) Gwrand'wch. |
|
|
|
(Ymwelydd) Cymdeithas dda. |
(1, 2) 732 |
A dyma fi. |
(1, 2) 733 |
Yma. |
(1, 2) 734 |
Yn edwino ar gyrion cymdeithas. |
|
(Ymwelydd) Yn ddyn deallus. |
|
|
|
(Ymwelydd) Yn ddyn efo rhywbeth mawr i'w gynnig. |
(1, 2) 737 |
Rhywbeth mawr? |
|
(Ymwelydd) Ia. |
|
|
|
(Ymwelydd) Mawr. |
(1, 2) 742 |
Mi olygai fynd yn ôl i'r coleg. |
|
(Ymwelydd) Dim o angenrheidrwydd. |
|
|
|
(Ymwelydd) Dim o angenrheidrwydd. |
(1, 2) 744 |
Braidd yn hen i ddechrau eto, on'd ydw? |
|
(Ymwelydd) Mae'r dewis yn glir. |
|
|
|
(Ymwelydd) {Daw'r ymwelydd yn nes ato.} |
(1, 2) 750 |
Gogoniant. |
|
(Ymwelydd) Anfarwoldeb. |
|
|
|
(Ymwelydd) Anfarwoldeb. |
(1, 2) 752 |
Anfarwoldeb. |
|
(Ymwelydd) Mi fedra' i 'nabod mawredd. |
|
|
(1, 2) 756 |
Cinio? |
|
(Ymwelydd) Mm? |
|
|
|
(Ymwelydd) Mm? |
(1, 2) 758 |
Ddowch chi am damaid o ginio? |
|
(Ymwelydd) Rhyw dro eto. |
|
|
|
(Ymwelydd) Hynny ydi, os byddwch chi yma. |
(1, 2) 762 |
Mi fydd eich cariad chi'n... |
|
(Ymwelydd) Cariad? |
|
|
|
(Ymwelydd) Cariad? |
(1, 2) 764 |
Ym Mangor. |
|
(Ymwelydd) O. |
|
|
|
(Ymwelydd) Huw. |
(1, 2) 770 |
Huw? |
|
(Ymwelydd) Enw gwael. |
|
|
|
(Ymwelydd) Rhy gyffredin o lawer. |
(1, 2) 773 |
Ella. |
|
(Ymwelydd) Mae hogia' Ioan Sant yn haeddu gwell? |
|
|
|
(Ymwelydd) Mae hogia' Ioan Sant yn haeddu gwell? |
(1, 2) 775 |
Ydyn nhw? |
|
(Ymwelydd) Ydyn! |
|
|
|
(Ymwelydd) Llawer gwell. |
(1, 2) 783 |
Gogoniant? |
(1, 2) 784 |
Mm. |