Lladron a Llanc

Ciw-restr ar gyfer Shujun

(Ping) Lei.
 
(Lei) 'Chydig yn hwyr i fod fyny famma, yn y twllwch, ar ben dy hun.
(0, 2) 240 Pam 'da chi yma felly?
(Lei) |Security guards| newydd 'da'ni.
 
(Lei) Neud y rownds, checkio pethe.
(0, 2) 243 Iawn.
(Lei) Felly, os ti'm yn meindio, dwi'n meddwl bod o'n amser i ti fynd adre.
 
(Lei) Dio'm yn sâff fyny famma.
(0, 2) 247 Fy nho i ydi hwn.
(0, 2) 248 Allai eistedd yma os dwisio.
(Lei) Ti'n byw yma 'ta?
 
(Lei) Ti'n byw yma 'ta?
(0, 2) 251 Yndw.
(Lei) O.
 
(Lei) Pa lawr?
(0, 2) 255 Pam?
(0, 2) 256 Tisio fi arwyddo rywbeth?
(Lei) Just wyndro dwi.
 
(Lei) Just wyndro dwi.
(0, 2) 258 Dwi'm yn leidr, os dyna 'dachi'n feddwl.
(Lei) Na, na, argol - na!
 
(Lei) Os fase ti'n disgyn, fydda ni mewn uffar o drwbwl.
(0, 2) 262 Wel diolch am eich consyrn, ond dwi'n fine.
(Ping) Jyst yn gwneud ein job.
 
(Ping) Jyst yn gwneud ein job.
(0, 2) 264 Cariwch ymlaen.
(0, 2) 265 Plis.
(0, 2) 266 Dwi'm yn stopio chi.
(Ping) Be ti'n yfed?
 
(Ping) Fawr o hwyl yfed ar ben dy hun.
(0, 2) 271 Tisio peth?
(Ping) Na, diolch.
 
(Ping) Dwi'n meddwl na fedr person sy'n yfed ar ben ei hun fod yn berson hapus.
(0, 2) 277 Ydi hynna'n ffaith?
(Ping) Dwi'n meddwl bod person sy'n yfed fel'na yn yfed tristwch.
 
(Ping) Dwi'n meddwl bod person sy'n yfed fel'na yn yfed tristwch.
(0, 2) 279 Diddorol iawn.
(Ping) Ond mae 'na un peth fedrai'm dalld.
 
(Ping) Ond mae 'na un peth fedrai'm dalld.
(0, 2) 281 A be 'di hynna?
(Ping) Pam ar y ddaear mae bachgen ifanc fel ti yn drist?
 
(Ping) Ma' siwr bod gyn ti ffrindiau.
(0, 2) 287 Di'r pethau yna'n golygu dim.
(Ping) Fedra di roi nhw i fi felly.
 
(Ping) Os 'swn i'n ti, 'swni'n dathlu efo'r botel fodca 'na, yn lle pwdu.
(0, 2) 290 'Sgyn ti'm clem.
(Ping) Eglura i mi 'ta.
 
(Ping) Trystia fi.
(0, 2) 301 Dwi heb gael ffeit efo nghariad.
(0, 2) 302 Sgynnai'm cariad.
(Ping) A!
 
(Ping) Dyna di'r broblem felly.
(0, 2) 305 Naci.
(0, 2) 306 Dwi'm isio siarad am y peth.
(0, 2) 307 Ffwcia o'ma.
(Lei) Nefi bliw!
 
(Lei) Be ti'n trio - cynghanedd?
(0, 2) 317 Oes rywun erioed 'di dy siomi?
(Ping) Ein bos.
 
(Ping) 'Da ni dal i ddisgwyl.
(0, 2) 321 Dim fel'na.
(0, 2) 322 Oes na rywun ti'n rili edmygu, a wedyn ti'n darganfod bod nhw da i ddim?
(Ping) Um... dwi'n trio meddwl... oes.
 
(Ping) Hardd.
(0, 2) 328 Be wnaeth hi?
(Ping) Un diwrnod, wnaeth yr athrawes adael y stafell ddosbarth, oni'n chwarae'n wirion efo
 
(Ping) Torri 'nghalon.
(0, 2) 338 Be oedd y gosb?
(Ping) Rhedeg 3 lap o'r trac traws gwlad, trwy'r blydi slwj, wedyn odd raid i mi helpu'r
 
(Ping) adeiladwyr gario brics trwy'r pnawn.
(0, 2) 341 Be wnes di iddi, yr hogan?
(Ping) Be ti'n feddwl?
 
(Ping) Be ti'n feddwl?
(0, 2) 343 I dalu hi'n nôl.
(Ping) Dim byd.
 
(Ping) Pwy sy'n creu dy broblem di?
(0, 2) 349 Rywun ddylsa wybod yn well.
(Ping) Dachi'n agos?
 
(Ping) Dachi'n agos?
(0, 2) 351 Agos iawn.
(0, 2) 352 Neu, mi odda ni.
(Ping) Odd y person 'ma'n gas efo ti?
 
(Ping) Odd y person 'ma'n gas efo ti?
(0, 2) 354 Dim efo fi.
(0, 2) 355 Efo bobl eraill.
(Lei) Torra pob cysylltiad, well i ti gael gwared ohona nhw.
 
(Lei) Os mae nhw'n wael i bobl eraill rŵan, fydden nhw'n wael i ti yn y dyfodol agos.
(0, 2) 359 Dio'm mor syml a hynny.
(Lei) Sblitia fyny efo hi.
 
(Lei) Un diwrnod ma'i'n troi rownd a deud bod hi'm yn ffansio fi bellach, bod hi'n fy ngadael i am rywun arall.
(0, 2) 368 Rywun cyfoethog?
(Lei) Rhedeg ryw fusnes, busnes bach ond yn gwneud dwbwl fy nghyflog.
 
(Lei) Well ganddi fod yn feistres iddo fo na gwraig i mi.
(0, 2) 372 Felly adawodd hi ti am arian?
(Lei) Yn union!
 
(Lei) Dyna mae popeth yn arwain at yn diwedd.
(0, 2) 375 Dim popeth.
(Lei) Na?
 
(Lei) Enwa un problem sydd ddim am bres.
(0, 2) 378 Wel...bariaeth, celwyddau, gwagedd...'mond rhan o'r broblem ydi arian.
(Lei) Dyna mae pawb isio.
 
(Lei) Dyna sy'n ein cymell ni i wneud pethe drwg.
(0, 2) 381 Felly dim arian ar ben ei hun ydi'r problem.
(0, 2) 382 Y broblem ydi'r ffaith bod ni isio arian.
(0, 2) 383 Mae pob problem yn deillio o awydd, chwant - 'dwi isio'.
 
(0, 2) 386 Mae'r broblem yma, dymuno pethe, wedi bodoli ers byth bythoedd.
(0, 2) 387 Pam mae'r mynachod Bwdhaidd yn datgysylltu eu hunain o bleserau daearol?
(0, 2) 388 Pam mae Cristnogion yn sôn am y saith pechod marwol?
(0, 2) 389 R'un peth 'dio.
(0, 2) 390 Yr unig wahaniaeth ydi bod y mynachod Bwdhaidd yn trio gwneud i bobl weld gwacter eu dymuniadau.
(0, 2) 391 Mae'r Cristnogion yn trio rhoi braw i ni efo'u straeon o ddamnedigaeth ag uffern ffyrnig.
(0, 2) 392 Mae gan Confucius syniad gwahanol.
(0, 2) 393 Gan dderbyn y bydden ni o hyd yn dymuno pethe, roedd o jyst isio ni anelu amdanyn nhw
(0, 2) 394 mewn ffyrdd cyfiawn.
(Ping) Um, ga'i just ddeud, sgynnai'm clem be ti'n sôn am.
 
(Ping) Um, ga'i just ddeud, sgynnai'm clem be ti'n sôn am.
(0, 2) 396 Wrth gwrs bod gyn ti.
(0, 2) 397 Wnaeth ei ddyweddi adael o am ddyn mwy cyfoethog reit?
(Ping) Reit.
 
(Ping) Reit.
(0, 2) 399 Achos roedd hi'n dymuno bywoliaeth mwy cyfforddus.
(Lei) Yr hen ast!
 
(Lei) Yr hen ast!
(0, 2) 401 Ddaru dy ffrind yn 'rysgol reportio ti i'r athrawes achos oedd hi isio—be?
(Ping) Dwn i'm.
 
(Ping) Dwn i'm.
(0, 2) 403 Isio'r athrawes licio hi.
(0, 2) 404 Roedd hi'n dymuno ei sylw.
(Ping) Ella.
 
(Ping) Ella.
(0, 2) 406 Dydi pawb ddim isio pres.
(0, 2) 407 Mae rhai yn gaeth i sylw.
(0, 2) 408 Eraill, llawer, isio concro'r byd.
(0, 2) 409 Dim am gyfoeth y byd ond am gydnabyddiaeth y byd.
(0, 2) 410 Efallai dio ddim i wneud â pres, yn hytrach mae i'w wneud â chanmoliaeth, sylw, cariad ac edmygedd - dymuniadau pobl.
(0, 2) 411 Dyna pam mae nhw'n gwneud camgymeriadau.
(Lei) Wyt ti'n stiwdent o gwbwl?
 
(Lei) Wyt ti'n stiwdent o gwbwl?
(0, 2) 413 Trydydd flwyddyn.
(0, 2) 414 Athroniaeth.
(Lei) Oni'n meddwl.
 
(Lei) Oni'n meddwl.
(0, 2) 417 Ocê.
(0, 2) 418 Ocê.
(0, 2) 419 Dyma gyfyng gyngor moesol i ti.
(Lei) O Dduw.
 
(Lei) O Dduw.
(0, 2) 422 Cogia bod gyn ti gariad sy'n artist, iawn?
(Ping) Ydi dy gariad di'n artist?
 
(Ping) Ydi dy gariad di'n artist?
(0, 2) 424 Cogia bod gyn ti gariad sy'n artist.
(Ping) Sgynnai ddim though.
 
(Ping) Sgynnai ddim though.
(0, 2) 426 Cogio, ddudis i.
(0, 2) 427 Cwestiwn damcaniaethol ydi hwn, iawn?
(Ping) Dam can - be?
 
(Ping) Dos yn dy flaen.
(0, 2) 434 Cau dy lygaid.
(0, 2) 435 Dychymga bod gyn ti gariad.
(Ping) Dwi'n dychmygu!
 
(Ping) Dwi'n dychmygu!
(0, 2) 437 A dychmyga bod hi'n actores.
(Ping) Ie.
 
(Ping) Dwi'n gallu gweld hi rŵan.
(0, 2) 440 A dychmyga bod hi'n hynod dalentog a bod hi'n gweithio'n galetach na neb.
(Ping) Wrth gwrs.
 
(Ping) Wrth gwrs.
(0, 2) 442 Ond dydi hi ddim isio enwogrwydd neu unrhyw fath o ffortiwn.
(Ping) 'Di ddim?
 
(Ping) 'Di ddim?
(0, 2) 444 Na.
(0, 2) 445 Cwbwl ma'i isio ydi bobl i werthfawrogi ei gwaith.
(Ping) Reit.
 
(Ping) Reit.
(0, 2) 447 Ond 'di ddim yn medru ffindio gwaith.
(0, 2) 448 Mae hi'n trepsio i'r holl glyweliadau 'ma.
(0, 2) 449 Ond does neb yn ei chastio hi achos does neb yn sylweddoli faint mor dalentog ydi hi.
(Ping) Dydyn nhw'm yn gwbo be mae nhw'n golli.
 
(Ping) Dydyn nhw'm yn gwbo be mae nhw'n golli.
(0, 2) 451 Cwbwl ma'i angen ydi un brêc.
(0, 2) 452 Un siawms i ddod ymlaen yn y byd.
(0, 2) 453 Be ddylsa hi wneud?
(Lei) Hawdd.
 
(Lei) Dyna 'di'r unig ffordd i gael hwb i fyny.
(0, 2) 462 Be os mai hi ydi dy gariad di?
(Lei) Fy nghariad i?
 
(Lei) Fy nghariad i?
(0, 2) 464 Ie.
(0, 2) 465 A ti'n ffindio allan.
(0, 2) 466 Be faset ti'n gwneud?
(Lei) Rhoi clustan iddi a fydda ni 'di torri fyny.
 
(Lei) Rhoi clustan iddi a fydda ni 'di torri fyny.
(0, 2) 468 Ond os ti'n rili caru hi?
(Lei) Os fysa hi'n rili caru fi fase hi'm yn gwneud hynna!
 
(Lei) Ac eniwe dydi cariad ddim yn golygu goddef anffyddlondeb.
(0, 2) 471 Ond os fase ti'n caru hi go iawn, faset ti'm isio marw?
(Lei) Marw?
 
(Lei) |As if|.
(0, 2) 475 Os wyt ti 'di dotio efo hi.
(0, 2) 476 Roeddet ti dan yr argraff bod hi mor bur fase hi 'rioed yn gwneud y fath beth.
(Lei) Wel faswn i'n foi twp iawn i gredu hynna.
 
(Lei) Wel faswn i'n foi twp iawn i gredu hynna.
(0, 2) 478 Ond fysa ti'm yn teimlo bod dy fywyd yn disgyn i ddarnau?
(0, 2) 479 Fysa ti'm iso'r cyfan ddod i ben?
(Ping) Dio'm werth o mêt.
 
(Ping) Fyddi di 'di anghofio'r cwbwl lot.
(0, 2) 484 Dwi'n meddwl os mae rhywun yn gadael chi lawr fel'na, does 'na'm point byw.
(Lei) Dyna'r peth twpia dwi 'rioed 'di clywed.
 
(Lei) Gwell fyth, lladd y boi arall.
(0, 2) 490 Be os mae'r sarhad yn ormod?
(Lei) Dal ddim yn gwneud sens.
 
(Ping) Go iawn rŵan — bwyd, gwely, anghofio.
(0, 2) 495 Ond be os tisio anfon neges?
(0, 2) 496 I wneud nhw deimlo'n ddrwg.
(0, 2) 497 Fel merched y pentre 'cw sy'n lladd ei hunain i ddial ar eu mamau mewn cyfraith.
(0, 2) 498 I orfodi nhw i gydnabod y ffordd roedden nhw'n trin y merched.
(Lei) Eh?
 
(Lei) {codi ei ysgwyddau} Heb siarad efo hi.
(0, 2) 516 Pam oedd hi'n trio lladd ei hun?
(Lei) Oedd hi'm yn iawn yn ei meddwl nag o'dd.
 
(Lei) Allai'm cofio.
(0, 2) 520 Ti'n teimlo'n euog?
(Lei) Euog?
 
(Lei) Mae'r holl beth rhwngtha hi a'i photas.
(0, 2) 524 Felly dwyt ti ddim yn deall rheiny sy'n cynnau ei hunan ar dân fel protest gwleidyddol?
(Lei) Wrth gwrs ddim.
 
(Lei) Os dachi'n gofyn i mi, dial 'di'r unig ymateb call.
(0, 2) 536 Ocê.
(0, 2) 537 Dyma gwestiwn i ti.
(0, 2) 538 Fysat ti'n marw er mwyn amddiffyn rywun ti'n caru?
(Ping) Er enghraifft?
 
(Ping) Er enghraifft?
(0, 2) 540 I helpu dy deulu allan o broblemau ariannol.
(0, 2) 541 Neu i achub ffrind.
(Ping) Eto, sut mae lladd eich hun yn helpu?
 
(Ping) Eto, sut mae lladd eich hun yn helpu?
(0, 2) 543 Wel be os wyt ti'n credu mewn karma.
(0, 2) 544 Felly ti'n cymryd dy fywyd er mwyn atal cosbedigaeth i rywun ti'n garu.
(Ping) Fedrai weld pam ti'n yfed ar ben dy hun, os mai dyma di'r math o banter ti'n roi allan
 
(Lei) Amser mynd adre dwi'n meddwl.
(0, 2) 554 Un cwestiwn olaf.
(0, 2) 555 Be os fedri di'm dioddef byw cam ymhellach achos bod y byd yn fucked up.
(Ping) Os mae'r byd yn fucked up, dyna reswm da i fyw!
 
(Ping) I roi pethe yn ei le.
(0, 2) 559 Dwn im.
(0, 2) 560 Pan oni'n blentyn, oni isio bod yn arwr.
(0, 2) 561 Yn cywiro camweddau.
(0, 2) 562 Sefyll fyny i'r system ar ran y llai ffodus.
(0, 2) 563 Fel lleidr penffordd, herwr o hogyn.
(Ping) Finna 'fyd!
 
(Ping) Finna 'fyd!
(0, 2) 565 Ti'n gweld y byd fel lle creulon?
(Ping) Wrth gwrs.
 
(Lei) Sbia ar y gerddi, y clybiau preifat!
(0, 2) 576 Does 'na'm tâl da i gael am waith caled yn y byd yma.
(Ping) Gwaith caled sy'n cael ei dalu lleiaf.
 
(Lei) Bod yn ddigywilydd ydi'r swydd gorau.
(0, 2) 579 Yn y dechrau, dim ond rhai sy'n gwneud pethe cywilyddus.
(0, 2) 580 Ag os dydyn nhw'm yn cael eu cosbi, yn hytrach - os mae nhw'n cael eu gwobreuo, dyna sut mae'n cychwyn.
(0, 2) 581 Mae pawb yn dilyn y system newydd.
(0, 2) 582 Hyd nod yn fy mhrifysgol, adeg etholiad llywydd undeb y myfyrwyr, mae pawb yn defnyddio perthnasoedd a presantau i brynu pleidleisiau.
(Ping) Mae o fel'na ym mhob man.
 
(Lei) Mae angen i ni gael gwared ohona nhw i gyd a'u hanghyfiawnder.
(0, 2) 588 Mae'r byd yn anghyfiawn.
(0, 2) 589 John Lennon!
(0, 2) 590 John Lennon er enghraifft, sut fedrith o gael ei ladd?
(Lei) Mae isio sortio'r lle ma allan.
 
(Lei) Lladd y rhai llygredig.
(0, 2) 593 Pam mae o mor anodd mynnu bod rywbeth yn digwydd?
(Lei) Be?
 
(Lei) Be?
(0, 2) 595 Pan oeddwn i'n fach, oni'n gobeithio dysgu Kung-Fu i helpu'r gwan a'r tlawd, a gwaredu'r byd o anghyfiawnder.
(Ping) Finna' 'fyd!
 
(Ping) Finna' 'fyd!
(0, 2) 597 Wedyn oeddwn i isio bod yn fardd.
(0, 2) 598 Fel Lu Xun.
(0, 2) 599 "Gyda chalon ffyrnig, dwi'n herio yn dawel mil o fysedd sy'n cyhuddo,
(0, 2) 600 Plygu mhen fel ychen fodlon, dwi'n gwasanaethu'r plant."
(Ping) Da rŵan.
 
(Ping) Da rŵan.
(0, 2) 602 Roedd fy nhad yn arfer dweud mai'r peth mwya gwirion ydi gwario amser efo boblgyda diddordebau main, a hefyd bod angen bod bob amser yn ddyfal - mae camgymeriadaubach yn gallu difetha bywyd.
(Lei) 'Di hwn di meddwi ta be?
 
(Lei) 'Di hwn di meddwi ta be?
(0, 2) 604 'Y rheswm na fedr person gyffredin fod yn sant ydi'r dymuniadau angerddol sy'n ein arwain ymhobman.' …
(0, 2) 605 'Roeddwn i'n meddwl dy fod yn arwr, ond mae'n ymddangos mai dyn cyffredin wyt' …
(0, 2) 606 'Os na fedr person waredu syniadau sy'n llenwi'r meddwl a'i feichio'n barhaus, mi fydd o'n rwymedig â grymoedd cyferbyniol.'
(Ping) Dwi'n cytuno.
 
(Ping) Mae'n wyntog fyny famma.
(0, 2) 610 Sut allith o fod yn gymaint o hypocrite?
(Ping) Tyd o'r ymyl.
 
(Ping) Dio'm yn sâff.
(0, 2) 615 Sut fedra i orfodi fo i weld ei gam?
(Lei) Paid a bod yn ferthyr.
 
(Lei) Fyddi di'n difaru'n bora.
(0, 2) 618 Mae mor anodd cario 'mlaen fel hyn.
(0, 2) 619 Dwisio cerdded llwybr fy hunain.
(0, 2) 620 Dwi'n casau'r … |bullshit| 'ma!
(Ping) Hei!
 
(Ping) Hei!
(0, 2) 627 Chwilio a chwilio a methu ffindio prawf bywyd
(0, 2) 628 strydoedd y ddinas rhy galed i adael olion traed
(0, 2) 629 Dim ond pan dwi'n gadael y dorf dwi'n medru ffindio'n hun
(0, 2) 630 yn anadlu yn rhydd awyr y môr.
(Ping) Mae'r cân yna'n |classic|!
 
(Lei) Erbyn i ti ddarllen hwn... '
(0, 3) 790 Dad?
(0, 3) 791 Ti sy'na?
(Ping) |Shit|!
 
(Ping) |Shit|!
(0, 3) 794 Be sy'n mynd 'mlaen 'ma?
(Ping) Fedra ni egluro popeth.
 
(Ping) Fedra ni egluro popeth.
(0, 3) 796 Be ffwc dachi'n neud 'ma?
(Ping) Aros eiliad.
 
(Ping) Aros eiliad.
(0, 3) 798 |Security guards| newydd.
(0, 3) 799 Dyna jôc y ganrif.
(0, 3) 800 Sleifio gwmpas y to ganol nos, ddylswn i 'di meddwl.
(Ping) Dani'm yma i ddwyn dy betha di.
 
(Ping) Dani'm yma i ddwyn dy betha di.
(0, 3) 802 O na?
(Ping) 'Chydig bach dani'n cymryd, fel iawndal.
 
(Ping) 'Chydig bach dani'n cymryd, fel iawndal.
(0, 3) 804 Fedrai'm credu hyn.
(0, 3) 805 Dwi newydd ddal chi, sgynnoch chi ddim cywilydd?
(0, 3) 806 |Scum| dachi!
(Ping) Plis gwranda.
 
(Lei) Mae popeth sy'ma wedi ei ddwyn gan y bobl gyffredin.
(0, 3) 813 Tria egluro hynna i'r heddlu.
(Lei) Dora'r ffôn lawr.
 
(Lei) Rwan!
(0, 3) 819 Rhy hwyr.
(0, 3) 820 Mae'r heddlu ar eu ffordd.
(Lei) Fyddi di'n difaru hynna.
 
(Lei) Eh?
(0, 3) 842 |Scum|.
(Lei) Be ddudis di?
 
(Lei) Be ddudis di?
(0, 3) 844 |Scum|.
(0, 3) 845 Dyna ydach chi.
(Lei) Tisio deud hynna eto?
 
(Lei) Mwy fel cerdd na nodyn hunanladdiad.
(0, 3) 868 Dora fo'n nôl i mi.
(Lei) Gorchymyn oedd hwnna?
 
(Lei) Gorchymyn oedd hwnna?
(0, 3) 870 Ty'd a fo yma!
(Lei) Dwi'm yn meddwl bod rywun yn dy sefyllfa di yn gallu ordro ni o gwmpas, wyt ti?
 
(Lei) Dwi'm yn meddwl bod rywun yn dy sefyllfa di yn gallu ordro ni o gwmpas, wyt ti?
(0, 3) 872 Clown yn cogio bod yn frenin, dyna'r cwbwl wyt ti.
(Lei) Mae'n deimladwy iawn dydi?
 
(Lei) Ond i le mae'r awydd marw wedi diflannu i rŵan ta?
(0, 3) 878
(Lei) Na.
 
(Lei) Ble mae'r |hard drive| 'ma ti'n sôn am?
(0, 3) 889 Pa |hard drive|?
(Lei) Paid a chwarae lol.
 
(Lei) Be oedd dy fwriad, bygwth yr hen ddyn?
(0, 3) 898 Roeddwn i isio fo gofio.
(Lei) Dy hunanladdiad yn ddraenen yn ei ochr.
 
(Lei) Dwi'n siarad efo'r bastun celwyddog yma.
(0, 3) 920 Ffwcia chdi!
(Lei) Dangos dy liwiau rŵan yndwyt?
 
(Ping) Sicrhau bod o'n cael ei arestio.
(0, 3) 925 Damwain oedd o.
(0, 3) 926 Wnaeth o'm trio.
(0, 3) 927 Odd o 'di cael cwpwl o ddrincs.
(0, 3) 928 Damwain.
(0, 3) 929 Damwain erchyll.
(Lei) Felly pam wnaeth o'm troi ei hun fewn?
 
(Lei) Rhybuddio nhw i beidio siarad!
(0, 3) 933 Dydi hynna'm yn wir.
(0, 3) 934 Wnaeth o'm bygwth neb.
(Lei) Na.
 
(Lei) Pwy orchmynnodd y dynion i wneud y fath beth?
(0, 3) 944 Dwi'm yn credu ti.
(0, 3) 945 Fysa nhad i 'rioed yn gwneud hynny!
(Lei) Ti dal i freuddwydio.
 
(Lei) Deffra!
(0, 3) 948 Ella wnaeth ei ddynion benderfynu ymysg ei hunan, i ddiogelu'n nhad.
(Lei) G'ad mi ofyn cwestiwn arall i ti.
 
(Lei) Faint mor bwerus ti'n credu yda nhw?
(0, 3) 956 Dyna 'di dy stori di!
(0, 3) 957 Sgyn ti'm yr holl ffeithiau.
(0, 3) 958 Hyd nos os wnaeth o hynna i gyd … doedd o'm yn bwriadu anafu neb.
(0, 3) 959 Oedd o'n cyfro fyny ei gamgymeriad gwirion.
(Lei) Mab ffyddlon i'r carn.
 
(Lei) Mab ffyddlon i'r carn.
(0, 3) 961 Dymuniadau.
(Lei) Eh?
 
(Lei) Eh?
(0, 3) 963 Mae pob camgymeriad yn deillio o ddymuniadau.
(Lei) Be'r uffar mae'n sôn am?
 
(Lei) Be'r uffar mae'n sôn am?
(0, 3) 966 Roedd 'na ddynes yn y car.
(0, 3) 967 Dyna oedd ei gamgymeriad cyntaf.
(0, 3) 968 Dyna be oedd o'n trio cyfro fyny.
(0, 3) 969 Wedyn wnaeth un camgymeriad ddilyn i'r nesaf.
(0, 3) 970 Doedd o'm isio mam ffindio allan.
(0, 3) 971 Doedd o'm isio torri ei chalon hi.
(Lei) O, digon ffeind.
 
(Lei) Ond mae'n gêm i wneud rywbeth i amddiffyn teimladau ei wraig bach annwyl.
(0, 3) 976 Dwi mor sori.
(Ping) Ty'd laen, Lei.
 
(Ping) Gonest a dibynadwy.
(0, 3) 992 Dim yn union.
(Ping) Mae gyn ti freuddwydion o leiaf, a calon clên.
 
(Ping) Lle mae'r cyfiawnder yn hynny?
(0, 3) 1010 Dwi wedi rhoi arian i'r elusen sy'n gweithio efo'r teulu.
(0, 3) 1011 Yr arian dachi'n chwilio amdano, wnes i roi o i gyd.
(Ping) Welais i hynna'n y llythyr.
 
(Ping) Ti'n hogyn da.
(0, 3) 1014 Dwisio gwneud y peth iawn.
(Ping) Y peth iawn fydd rhoi'r fideo i ni.
 
(Ping) Y peth iawn fydd rhoi'r fideo i ni.
(0, 3) 1016 Wyt tisio anfon fy nhad i'w farwolaeth?
(Ping) Nac ydw, ond mae angen talu am gamgymeriadau.
 
(Ping) Rho gyfiawnder i deulu Dan Bach.
(0, 3) 1019 Dan oedd ei enw?
(Ping) Ia, pump oed.
 
(Ping) Ia, pump oed.
(0, 3) 1021 Wnai siarad efo nhad.
(0, 3) 1022 Allai berswadio fo i gyflwyno'i hun i'r heddlu.
(Lei) Paid a trystio fo.
 
(Lei) Ceisio lladd ei hun ond yn disgyn i gysgu'n feddw yn canu cân.
(0, 3) 1027 Ro'i mwy o arian i'r teulu.
(Ping) Dani'm isio dy arian.
 
(Lei) Y fideo!
(0, 3) 1031 Mi fydda nhw'n ei ladd.
(0, 3) 1032 Y cyhoedd yn mynd am ei waed!
(Lei) Mae raid i rywun dalu am droseddau dy dad.
 
(Ping) A dwi'm isio ti fod y person yna.
(0, 3) 1035 Mae gynno fo gynlluniau mawr i'r dyfodol.
(0, 3) 1036 Mi fydd o'n swyddog dda.
(0, 3) 1037 Mae o wedi gwneud sawl peth ardderchog i'r ardal yma yn barod!
(Lei) |Hit and run|, taliadau budr, bygwth teulu sy'n galaru.
 
(Lei) Ardderchog.
(0, 3) 1040 Dio'm o hyd wedi bod fel hyn.
(Lei) Ti rioed di meddwl am gynlluniau mawr Hen Liu ar gyfer ei fab?
 
(Lei) Ti rioed di meddwl am gynlluniau mawr Hen Liu ar gyfer ei fab?
(0, 3) 1042 Mae'r byd i gyd yn wyneb i waered.
(Lei) Yndy.
 
(Lei) Yndy.
(0, 3) 1044 Does dim gwobr am waith caled.
(Ping) Nag oes.
 
(Ping) Nag oes.
(0, 3) 1046 Ond mae gwobr am gywilydd.
(0, 3) 1047 Os mae'r petha ma'n digwydd o amgylch chi, mae pawb yn neud o, mae'n anodd peidio dod yn ran o'r system.
(Lei) Na fo, rho'r bai ar sgwyddau eraill.
 
(Lei) Lle ydach chi'n fanna?
(0, 3) 1071 Awstralia.
(Lei) Awstralia!
 
(Lei) Ai dyna ti'n trio deutha fi?
(0, 3) 1109 'Pan mae anadl ar ôl, mae'n bosib edifarhau y pechodau mawr.'
(Lei) Dwi'n casàu bobl sy'n defnyddio penillion!
 
(Ping) Plis dora'r |hard drive| i ni!
(0, 3) 1115 Oni'n arfer adrodd rhain pan oni'n ifanc, fy nhad yn dysgu nhw i mi.
(Ping) Gwranda.
 
(Ping) Gwranda rŵan.
(0, 3) 1118 Pennillion bythgofiadwy.
(Ping) Mae'n bosib i ti roi stop i hyn i gyd —
 
(Ping) Mae'n bosib i ti roi stop i hyn i gyd —
(0, 3) 1120 Be di'r pwynt?
(0, 3) 1121 Dachi'n benderfynol i'm lladd.
(Ping) Nac ydan.
 
(Ping) Dyna'r cwbwl dani isio.
(0, 3) 1125 Iawn.
(Ping) Be?
 
(Ping) Be?
(0, 3) 1127 Wnai roi'r |hard drive| i chi.
(Ping) Diolch i Dduw!
 
(Ping) O'r diwedd!
(0, 3) 1130 'Edifarhau y pechodau mawr'.
(Ping) Ia, ia.
 
(Ping) Lle mae o ta?
(0, 3) 1133 Datglymwch fi.
(Lei) Paid ag ymddiried ynddo fo.
 
(Ping) Mae'n gweld trwy'r drwg.
(0, 3) 1142 Diolch.
(Ping) Brysia rŵan.
 
(Ping) Brysia rŵan.
(0, 3) 1144 Mae o yn fy stafell wely.
(Ping) Tyd 'laen 'ta.
 
(Ping) Ti'm yn meddwl fedrith unrhyw un newid.
(0, 3) 1154 Sefwch yn ôl!
(Ping) Y bastard diegwyddor!
 
(Ping) Y bastard diegwyddor!
(0, 3) 1157 Pediwch â symud modfedd.
(Ping) Pam?
 
(Ping) Pam?
(0, 3) 1159 Dachi'm yn ymwybodol o be dachi'n neud.
(0, 3) 1160 Dachi'n trio distrywio bywyd fy nhad.
(0, 3) 1161 Popeth mae o 'di gweithio tuag at.
(0, 3) 1162 Am be?
(Ping) Cyfiawnder.
 
(Ping) Cyfiawnder.
(0, 3) 1164 Dialedd!
(0, 3) 1165 Mae ganddo gynlluniau mawr, uchelgeisiol.
(0, 3) 1166 Fydd o'n arweinydd ardderchog ryw ddydd.
(0, 3) 1167 Gwas ffyddlon i'r bobl gyffredin.
(Lei) A be am ein cynlluniau ni?
 
(Lei) Be am y cynlluniau oedd gan Hen Liu ar gyfer ei fab?
(0, 3) 1170 Be |am| eich cynlluniau chi?
(0, 3) 1171 Be fedrwch chi wneud?
(0, 3) 1172 Lladron diegwyddor.
(Dyn Heddlu) {off} Agorwch y drws!
 
(Dyn Heddlu) Heddlu!
(0, 3) 1177 'Os na fedar person ddianc ei ego, fydd o'n gaeth i'r byd dibwys yma'.
(0, 3) 1178 Does dim ond un ffordd i wneud sens o hynna.
(Lei) Fedri di ddim, sgyn ti'm y gyts.
 
(Ping) Paid a gwneud rywbeth gwirion.
(0, 3) 1181 Mae angen iddo wybod be mae'n teimlo fel i golli rywun mae'n caru.