Parc-Glas

Ciw-restr ar gyfer Angharad

(Maria) Oh.
 
(Jane) Chi 'di neud jobyn fan hyn!
(1, 0) 277 Babs odd e fwya'.
(Jane) Ie?
 
(Jane) Ie?
(1, 0) 279 Ie, buodd hi wrthi yn galed.
(1, 0) 280 Hi nath y gwaith papur i gyd, a buodd hi ar ôl y banc a'r cwbwl.
(1, 0) 281 A cario llwythi 'fyd!
(Jane) Ma fe'n neis.
 
(Jane) Ma fe'n neis.
(1, 0) 283 Odi, ma fe'n OK.
(Jane) A boudy odd e'n arfer bod!
 
(Jane) A ma'n nhw ma o hyd...
(1, 0) 289 Mam...
(Jane) Na, dw i'n iawn.
 
(Jane) Ma'r llefydd ma'n jyst dod â pethe nôl i ti.
(1, 0) 293 Odyn.
(Jane) A chi 'di bod ma drw'r amser a finne 'di mynd o 'ma.
 
(Jane) A chi 'di bod ma drw'r amser a finne 'di mynd o 'ma.
(1, 0) 295 Do, ond buon ni'n iawn.
(Jane) O 'nghariad bach i.
 
(Jane) Beth o'n bod arna i?
(1, 0) 298 Ni jyst yn falch bo ti'n ôl nawr.
(Gerallt) {yn dod i fewn} Ie wir, be sy' mlân 'ma 'de?
 
(Gerallt) {yn dod i fewn} Ie wir, be sy' mlân 'ma 'de?
(1, 0) 300 Jyst siarad am y siop.
(Gerallt) Biti ddouddeg mil gostodd hi i ni neud e lan.
 
(Gerallt) Good trade 'da ni ar bwys yr hewl fan 'yn.
(1, 0) 318 Ôs, yn yr haf; ond dyw e 'm yn talu digon yn gaea'.
(Gerallt) Ma fe'n iawn, diawl eriôd...
 
(Gerallt) O Iysu, paid gadael i honno ddechre 'to...
(1, 0) 322 Ni'n dod i ben â hi.
(1, 0) 323 Jyst.
(Jane) Ie.
 
(Gerallt) {wedi gostwng ei lais ychydig} Na fe, sdim ishie i ni gadw mlân ambiti'r pethe ma nawr; 'n enwedig â fe biti'r lle ffor' hyn.
(1, 0) 328 Eilir?
(1, 0) 329 Ma hwnnw siŵr o fod yn gwbod yn barod -
(Gerallt) - o, yffarn dân -
 
(Jane) Shwt?
(1, 0) 332 Wel, ma fe â Babs 'di bod yn - wel - sort of mynd mâs.
(Jane) Beth, Babs a -
 
(Jane) Beth, Babs a -
(1, 0) 334 - Shhhh, Mam! -
(Jane) {gan sibrwd} - Hi a Eilir? -
 
(Jane) {gan sibrwd} - Hi a Eilir? -
(1, 0) 336 Wel, dim ond sort of.
(Jane) - Whare teg iddi -
 
(Jane) - Whare teg iddi -
(1, 0) 338 Ie.
(Jane) Beth ti'n feddwl, 'Sort of'?
 
(Gerallt) Gadwch chi, 'newch chi?
(1, 0) 341 'Sneb yn gwbod beth sy'n mynd 'mlân a gweud y gwir.
(1, 0) 342 Sa i'n credu bod Babs yn gwbod yn iawn 'i hunan.
(Gerallt) O, Iysu, dw i'n mynd o 'ma.
 
(Jane) Ma' fe bach yn touchy am y peth, odi fe?
(1, 0) 348 'M bach; fel ma' fe.
(Jane) Ddim 'i ferch e yw hi.
 
(Jane) Na'n un i, cweit, o ran hynny.
(1, 0) 351 Hi sy'n cadw pethe i fynd 'ma.
(Jane) Whare teg iddi hi.
 
(Barbara) - dere â rheina i fi -
(1, 0) 398 - aros, Babs -
(Gerallt) - cer di â nhw os ti moyn -
 
(Eilir) Neu fydd y siop 'ma ddim yn ddigon o faint i ddala'i hunan lan ar 'i draed pan ma pethe'n mynd yn fain arnoch chi.
(1, 0) 421 Gwerthu'n stwff ein hunen ŷn ni ishie neud -
(Jane) Aros funud, Anji.
 
(Gerallt) Ma' rhywun 'di bod yn siarad 'da ti, 'nd ôs e?
(1, 0) 432 Hisht wncwl Ger -
(Gerallt) - o dere o 'na -
 
(Jane) Talu beth, beth s'da ni i dalu'n ôl?
(1, 0) 454 Mam -
(Jane) Ôs dyled arnoch chi, 'de?
 
(Jane) Ôs dyled arnoch chi, 'de?
(1, 0) 456 - peidwch -
(Jane) Ŷch chi mewn dyled?
 
(Gerallt) Ca'l a cha'l odd hi i gadw gafel ar y merched, a tithe wedi mynd o 'ma; neu fyse Social Services wedi mynd â nhw!
(1, 0) 490 On i'n fourteen, Wncwl Ger, 'se nhw ddim wedi mynd â fi o 'ma, a odd Barbara'n eighteen yn barod.
(Gerallt) Wel, ie, ond do'n ni ddim mor siŵr â 'ny ar y pryd, o'n ni -
 
(Gerallt) Wel, ie, ond do'n ni ddim mor siŵr â 'ny ar y pryd, o'n ni -
(1, 0) 492 Falle ddim -
(Gerallt) {dan deimlad} - odd e'n hen ofid ar diawl i dy famgu, tra'i bod hi.
 
(Barbara) A ma Aldi a rheina 'da ti.
(1, 0) 507 Ŷn ni'n colli arian.
(Barbara) Funud 'ma.
 
(Barbara) Ond ma' siawns 'da ni i wella pethe erbyn diwedd yr haf.
(1, 0) 510 Os ddeith pobol biti'r lle, os cewn ni dywydd.
(Barbara) Mae'n addo hi'n sbeshal.
 
(Barbara) Mae'n addo hi'n sbeshal.
(1, 0) 512 Ody, yn yr Express, ti'n gwbod pwy nonsens sy' 'da rheini.
(Barbara) Fe wellith pethe, OK.
 
(Barbara) Mond i ni gadw gweitho.
(1, 0) 515 Ma'r holl beth bach yn ffârs os ti'n gofyn i fi.
(Barbara) Sdim byd yn bod ar y syniad, jyst ishie bach o lwc sy' arnon ni.
 
(Barbara) Sdim byd yn bod ar y syniad, jyst ishie bach o lwc sy' arnon ni.
(1, 0) 518 Helo... oh hi, ie... wel, OK, dere lan yn y fan.
(1, 0) 519 A bit later on, OK?
(1, 0) 520 Ym... na, ma' fe'n iawn {mae hi'n cerdded tuag at y drws wrth siarad}, jyst not this exact minute.
(1, 0) 521 Falle... {mae hi'n cerdded allan drwy'r drws; y sgwrs yn parhau}
 
(1, 0) 526 Peter Treesman.
(1, 0) 527 Odd e'n meddwl galw lan.
(Jane) Ma fe 'r hyd lle o hyd, ody fe?
 
(Jane) Ma fe 'r hyd lle o hyd, ody fe?
(1, 0) 529 Ody, ma fe'n byw lawr yn pentre'.
(Gerallt) Yn y caravan park yn Blaenllan.
 
(Gerallt) Yn y caravan park yn Blaenllan.
(1, 0) 531 'M ond yn y gaea.
(Gerallt) Ody fe'n dod lan 'de?
 
(Gerallt) Ody fe'n dod lan 'de?
(1, 0) 533 Wedes i wrtho fe i beido.
(1, 0) 534 Am sbel.
(Barbara) 'Na fydde ore.
 
(Jane) Pete, Peter.
(1, 0) 544 Ody, dw i'n credu; wedes i wrtho fe.
(1, 0) 545 Ma fe'n gwbod boch chi'n dod nôl.
(1, 0) 546 Ond ddeith e ddim heddi.
(Jane) Na ddeith.
 
(Jane) A erbyn iddyn nhw ga'l e mâs odd hi'n rhy hwyr.
(1, 0) 557 Fe weithodd Peter arno fe gystal ag y galle fe.
(Jane) Do.
 
(Barbara) Errm, yeah, OK.
(1, 0) 578 Â i i'r tŷ i weitho dished i ni.
(Jane) {yn ceisio siglo'i hun o'i gwewyr} Ie, ti'n iawn.
 
(Peter) Hi.
(1, 0) 597 On ni ddim yn disgwyl y byddet ti -
(Peter) - na, wel, sori, surprise oedd e fod.
 
(Peter) Ar ddiwedd y lôn oeddwn i pan ffonio.
(1, 0) 601 Ma Mam 'ma.
(Peter) Yeah, ydy.
 
(Eilir) Ie, ond faint gewch chi am hwnnw yn 'diwedd?
(2, 0) 862 Helo, Eilir.
(Eilir) Shwmai bach.
 
(Eilir) All right, Pete.
(2, 0) 866 Beth sy' 'mlân?
(Jane) O, siarad am y pethe ŷn ni.
 
(Jane) Hwyl i ti Eilir.
(2, 0) 907 Ta ra.
(Peter) Hwyl fawr, Eilir.
 
(Gerallt) Y blydi Barbara 'na'n agor 'i phen yw hyn i gyd.
(2, 0) 911 Ma 'dag e boint, 'ddo, Wncwl Ger.
(2, 0) 912 'Ma ishie i chi neud rhwbeth.
(Gerallt) Ni yn neud rhwbeth!
 
(Gerallt) Ni wrthi drw'r dydd bob dydd!
(2, 0) 915 Ie, ond 'dyw e ddim yn gweitho.
(Gerallt) Ma fe yn gweitho; amser y flwyddyn yw hi.
 
(Gerallt) Ddewn ni drw' gaea' dim problem a wedyn allwn ni bwsho pethe mlân flwyddyn nesa'.
(2, 0) 919 Wedoch chi 'na llyne'.
(Gerallt) Do, ond pwy sort o haf gethon ni flwyddyn dwetha', gwed?
 
(Jane) Elli di ddim bod ar ofyn y tywy' drw'r amser -
(2, 0) 923 - Ond be' chi'n mynd i neud leni?
(Gerallt) Ma 'da fi gwpwl o seins newy' i roi lan ar ben 'r hewl.
 
(Jane) Be' wyt ti Pete yn weud 'de?
(2, 0) 932 Mam, 'sdim ishie roi Pete ar y sbot fel'na -
(Jane) - Ti'n gwbod am y pethe 'ma, ndwyt ti, Pete?
 
(Gerallt) {yn dal i chwerthin} - sa i'n credu bod hi 'di mynd mor dynn â 'na arnon ni, 'fyd! -
(2, 0) 940 - o, come on -
(Peter) - what's the matter? -
 
(Peter) - what's the matter? -
(2, 0) 942 It's OK.
(Peter) Why is he laughing?
 
(Jane) You said something else.
(2, 0) 946 It's all right, Pete, ignore him.
(Gerallt) Ie, ie, sori boi.
 
(Gerallt) O diawl, ma rhaid i chi ga'l laff weithe, 'nd ôs e?
(2, 0) 949 Dyw e 'm yn funny, Wncwl Ger.
(Jane) Go on Pete.
 
(Peter) Yeah: well - raising animals for meat on farms -
(2, 0) 953 Say it in Welsh, Pete.
(Jane) Yes, go on, Peter -
 
(Peter) Ond dyw e ddim mor syml; oherwydd mae - wel lot o resymau, errm: mae llawer o pesticides yn cael eu defnyddio yn ffermio - errm - llysiau, ac mae rheini yn peryglu ecosystem i gyd, y pesticides, achos mae'n lladd bees {beth yw bees?} -
(2, 0) 967 - {bees: gwenyn} -
(Peter) - mae'n nhw'n lladd y gwenyn, a does dim pollination, a mae lladd y - insects - yn dinistrio y food chain, so dim, dim adar a anifeiliaid gwyllt.
 
(Jane) It's lovely tonight, isn't it?
(2, 0) 1008 Beth odd hwnna?
(Gerallt) Mm?
 
(Gerallt) Mm?
(2, 0) 1010 Y sŵn 'na.
(2, 0) 1011 Glywoch chi fe?
(Gerallt) Pwy sŵn?
 
(Jane) Glywes i rwbeth.
(2, 0) 1014 Did you hear something?
(2, 0) 1015 A noise?
(Peter) I thought it was a heron.
 
(Jane) Weden i 'i fod e ar goll.
(2, 0) 1032 Ma fe'n edrych yn hen.
(Gerallt) Diawl, -
 
(Gerallt) {Mae e'n cerdded i ffwrdd tuag at y dyn.} Jim achan!
(2, 0) 1043 Dda i 'da ti. {Yn mynd allan.}
(Llais Gerallt) Jim!
 
(Llais Gerallt) Dished fach dwym, neith hi ddaioni i chi -
(2, 0) 1068 - dewch ffor' hyn, Jim -
(Jim) - a 'ma fe 'di dod i ben â benu, 'de, doth e i ben ag e -
 
(Gerallt) - ie, ie, 'na chi -
(2, 0) 1079 - na, ie, 'na fe, dewch chi ffor' hyn, Jim -
(Jim) - Ie, ie, un ar ôl y llall, yndyfe -
 
(Jane) {wrth fynd allan} - ie, ie - {Daw Angharad yn ôl i fewn.}
(2, 0) 1095 Whiw.
(Peter) Ie.
 
(Peter) Poor old guy.
(2, 0) 1098 Mam bach yn pissed off bod e ddim yn 'i nabod hi...
(Peter) Yeah.
 
(Peter) Gobeithio bod nhw ddim yn teimlo'n - errm - angry -
(2, 0) 1102 - yn grac -
(Peter) - 'N grack? -
 
(Peter) - 'N grack? -
(2, 0) 1104 - 'yn grac', ie -
(Peter) - wow, great word.
 
(Peter) Am y ffermio?
(2, 0) 1108 O, na, sa i'n credu.
(Peter) Achos mae rhai pobl yn teimlo'n grac am newid pethau.
 
(Peter) Achos mae rhai pobl yn teimlo'n grac am newid pethau.
(2, 0) 1110 Jyst dweud o't ti.
(Peter) Mae e'n really bwysig, though.
 
(Peter) Ni mewn yn hwnna, nid yn y canol.
(2, 0) 1118 OK...
(Peter) Ni ddim yn gallu meddwl beth sydd yn y canol.
 
(Peter) We're just in it, looking...
(2, 0) 1126 Dw i'n deall, dw i'n deall, ie! {mae hi'n chwerthin}
(Peter) Mae cymaint i gneud er mwyn newid pobl, a'r ffordd mae pobl yn - behave.
 
(Peter) Lot o waith drw'r amser!
(2, 0) 1132 Oes, ti'n iawn!
(Peter) Rhaid i bawb weithio, creu trefn sy'n ffitio'r - enivronment.
 
(Peter) A jyst bod.
(2, 0) 1145 Ma' hynny'n galed i lot o bobol - gadel pethe i fynd; Mam a Wncwl Ger a'r lle 'ma...
(Peter) It's not even theirs any more!
 
(Peter) It's crazy!
(2, 0) 1149 Ie, ond fan hyn 'ma'n nhw'n perthyn.
(2, 0) 1150 It's in their blood.
(Peter) But that's my point!
 
(2, 0) 1159 O, hiya.
(2, 0) 1160 On ni ar ein ffordd nawr.
(2, 0) 1161 Ti'n iawn?
(Barbara) Dw i newy' fod yn siarad 'da Eilir.
 
(Barbara) Dda'th e draw i'r tŷ; on i'n jyst yn benu golchi llestri swper.
(2, 0) 1164 Ie?
(Barbara) Ie. {Saib.}
 
(Barbara) Oh my God, Anj -
(2, 0) 1167 Be' sy'n bod?
(Peter) Ym, dw i'n mynd.
 
(Peter) Draw i'r -
(2, 0) 1172 Be' sy'n bod?
(2, 0) 1173 Be sy' 'di digwydd?
(Barbara) Dw i 'm yn siŵr - my God ma hwn yn -
 
(Barbara) {Saib. Mae hi'n cymryd anadl ddofn, a hanner-chwerthin} - nath e ddechre siarad, a - dw i'n credu, dw i'n credu bod e 'di gofyn i fi briodi fe!
(2, 0) 1176 Beth?
(2, 0) 1177 Seriys?
(Barbara) Ie.
 
(Barbara) Ie.
(2, 0) 1179 Eilir?
(Barbara) Ie!
 
(Barbara) Ie!
(2, 0) 1181 A beth wedest ti?
(Barbara) Dw i'n credu wedes i 'ie'.
 
(Jane) Babs!
(3, 0) 1466 God, alla i 'm watcho hyn!
(Gary) {yn dal i chwerthin a chael ei fodloni gan y cyfan} Ha, ha, sick, man!
 
(Gary) {yn dal i chwerthin a chael ei fodloni gan y cyfan} Ha, ha, sick, man!
(3, 0) 1468 Dw i'n credu y dylsech chi fynd o 'ma, bois.
(Gary) No way!
 
(Gary) No way!
(3, 0) 1470 Ma hyn jyst yn embarrassing nawr.
(Brian) Ife?
 
(Brian) Ife?
(3, 0) 1472 Plîs.
(Brian) Sdim bai arnot ti'es.
 
(Brian) Sdim bai arnot ti'es.
(3, 0) 1474 Jyst - {Saib.}
(Brian) Ie, cym on bois, well i ni fynd - sori, bach.
 
(Brian) Ie, cym on bois, well i ni fynd - sori, bach.
(3, 0) 1476 Ma fe'n iawn; 'm ych bai chi yw e.
(Brian) Garry, achan - dere.
 
(Brian) Hwyl i ti, boi.
(3, 0) 1495 Beth ddigwyddodd?
(3, 0) 1496 Ble ti 'di bod?
(Eilir) Weda i nawr mewn munud.
 
(Eilir) Iysu dw i'n starfo - {mae'n mynd at y bwrdd} Ma' Ger 'ma 'fyd.
(3, 0) 1499 'Da ti odd e?
(Eilir) Ie.
 
(Eilir) {Gan lwytho'i blât} Ma' digon ar ôl 'ma.
(3, 0) 1505 Odd e'n mynd i'r banc?
(Eilir) Ot ti 'm yn gwbod 'ny, 'de?
 
(Eilir) Ot ti 'm yn gwbod 'ny, 'de?
(3, 0) 1507 Nag o'n i.
(3, 0) 1508 Beth ddigwyddodd?
(Jane) {yn dod i fewn} Eilir, ma' ishie i ti symud y fan.
 
(Eilir) O, olreit. {Yn rhoi ei blât i lawr ac yn mynd allan.}
(3, 0) 1512 Be' sy'n mynd mlân, mam?
(3, 0) 1513 Pam 'ma Wncwl Ger nôl mor hwyr?
(3, 0) 1514 A Eilir yn dod nawr?
(Jane) Sa i'n gwbod, cariad.
 
(Jane) Sa i'n gwbod, cariad.
(3, 0) 1516 Fuodd e'n y banc?
(3, 0) 1517 Wncwl Ger?
(Jane) Do.
 
(Jane) Do.
(3, 0) 1519 Be' sy'n mynd 'mlân?
(3, 0) 1520 Gwedwch wrtha i!
(Jane) Dw i ddim yn gwbod yn iawn!
 
(Jane) Dw i ddim yn gwbod yn iawn!
(3, 0) 1522 Ody fe nôl?
(3, 0) 1523 Ble ma' fe?
(Jane) Ma fe'n dod nawr.
 
(Jane) Â i i ga'l gweld nawr.
(3, 0) 1531 Ble wyt ti? {Saib fer.}
(3, 0) 1532 Dwêd e'n Gymraeg... {Saib fer.}
(3, 0) 1533 She did what?
(3, 0) 1534 She, she hit you?
 
(3, 0) 1537 OK.
(Gerallt) {wrth weld yr ystafell} Aaaa, neis iawn bois bach...
 
(Jane) Dere, dwed wrtha i -
(3, 0) 1545 Ble ych chi di bod?
(Gerallt) Bues i'n dre, trw'r dydd.
 
(Gerallt) Bues i'n dre, trw'r dydd.
(3, 0) 1547 Fuoch chi'n y banc, do fe?
(Gerallt) Na, sa i'n gweud mod i 'di bod fan 'ny, 'fyd -
 
(Jane) Ma hi'n gwbod fod ti 'di bod, Ger -
(3, 0) 1550 Beth och chi'n neud 'na?
(Gerallt) Wel; ti'n gwbod, fel hyn a fel 'na -
 
(Gerallt) Wel; ti'n gwbod, fel hyn a fel 'na -
(3, 0) 1552 Odyn ni mewn trwbwl?
(3, 0) 1553 Wncwl Ger, odyn ni mewn trwbwl, 'da'r banc?
(Gerallt) {wedi gafael yn ei ben a rhwbio'i ddwyo dros ei lygaid} Sa i'n gwbod.
 
(Gerallt) Pan ddeith e.
(3, 0) 1563 O, blydi hel, dw i'n mynd mâs i ôl e.
(Gerallt) {ar ôl saib} Ffiles i ga'l 'da nhw i fentyg mwy i ni.
 
(Eilir) - bach yn gefen iddo fe, na 'i gyd.
(3, 0) 1623 O, co chi.
(3, 0) 1624 Be' sy' mlân... {mae hi'n synhwyro bod rhywbeth o'i le}
(Barbara) Och chi 'di dechre ifed cyn mynd i'r banc, Wncwl Ger?
 
(Gerallt) - On nhw 'di bygwth a bygwth! -
(3, 0) 1638 - Fyse ddim ots 'da nhw am hynny, Babs -
(Barbara) - barod i ga'l 'u - shwt wyt ti'n gwbod?
 
(Gerallt) - Ble yffarn arall on i'n mynd i fynd, 'de? -
(3, 0) 1642 - Achos 'sdim byth ots 'da nhw ffor' ŷn ni'n gweld pethe -
(Barbara) - Alle fe ddim fod wedi treial rhwbeth?
 
(Gerallt) Sawl gwaith sy' rhaid i fi weud -
(3, 0) 1650 Mam!
(Jane) Byddwch dawel.
 
(Eilir) Ie.
(3, 0) 1664 A beth wedodd y boi?
(Eilir) Odd ddim ots 'da hwnnw ond bod y ddyled yn ca'l 'i chlirio.
 
(Eilir) Odd ddim ots 'da hwnnw ond bod y ddyled yn ca'l 'i chlirio.
(3, 0) 1666 So sdim dyled arnon ni nawr, 'de?
(3, 0) 1667 OK.
(Eilir) Wel, nag o's, ond... 'na fe.
 
(Eilir) Fi a Ger 'ma.
(3, 0) 1674 Balloch chi dderbyn yr help?
(3, 0) 1675 Wncwl Ger?
(Gerallt) Pwy sort o ffarmo fydde ar ôl 'da ni fan hyn, gwed?
 
(Eilir) Not bad.
(4, 0) 1711 Sdim ishie i ti fynd i ryw drwbwl mowr, Babs.
(Barbara) Dw i'n gwbod.
 
(Barbara) Dw i'n gwbod.
(4, 0) 1713 Fe 'na nhw hynna i gyd pan ddown nhw.
(4, 0) 1714 Onibai fod nhw'n tynnu'r lle lawr.
(Barbara) 'Na pam dw i'n neud e.
 
(Barbara) 'Na pam dw i'n neud e.
(4, 0) 1716 Fair enough. {Mae sŵn yn dod o'i ffôn hi. Mae hi'n ei chodi yn ddi-gynnwrf, yn ôl hen arfer.}
(4, 0) 1717 Gwyn Maes Ganol.
(4, 0) 1718 Gweud wrth Jane i alw heibo cyn bod hi'n mynd. {Saib fer.}
(4, 0) 1719 Neith hi ddim.
(Barbara) Pam ma nhw'n dy decsto di, 'de?
 
(Barbara) Pam ma nhw'n dy decsto di, 'de?
(4, 0) 1721 Achos bo mam 'di ca'l gwared o'i ffôn.
(Barbara) Dw i'n gwbod 'ny. {Saib.}
 
(Barbara) Ond allen nhw alw ar ffôn y tŷ fan 'yn, siawns?
(4, 0) 1724 Wel, gallen, ond...
(Barbara) Ond beth?
 
(Barbara) Ond beth?
(4, 0) 1726 O, Babs: sa i'n gwbod, falle bod pobol bach yn shei i ffôno aton ni funud 'ma.
(Barbara) 'O dan yr amgylchiade', ife?
 
(Barbara) 'O dan yr amgylchiade', ife?
(4, 0) 1728 Ie, a... falle bo nhw 'm yn gwbod beth i weud.
(Barbara) Beth m 'sori bo chi'n colli'r lle'?
 
(Barbara) Sneb 'di marw, o's e?
(4, 0) 1731 Nag o's, ond...
(4, 0) 1732 Falle fyse fe'n haws tase rhywun wedi.
(Barbara) Falle bo' nhw'n ofon siarad â'r whâr rong.
 
(Barbara) Ma nhw'n gwbod be' ma'n nhw'n ga'l 'da ti.
(4, 0) 1735 Wel -
(Barbara) So nhw eisie siarad â'r 'slapen' rododd gic i Lewis bach druan -
 
(Barbara) So nhw eisie siarad â'r 'slapen' rododd gic i Lewis bach druan -
(4, 0) 1737 Paid nawr -
(Barbara) 'Yr hen bitsh fach â'i' -
 
(Barbara) 'Yr hen bitsh fach â'i' -
(4, 0) 1739 - o, plîs. {Saib.}
(Barbara) Mi roden i gic i'r bastard se'ch 'ny.
 
(Barbara) Cachgwn.
(4, 0) 1746 Ha.
(4, 0) 1747 PPI. {Gwasgu 'delete'.}
(Barbara) Wel, o leia' so'r rheini wedi pwdu ata i.
 
(Barbara) Wel, o leia' so'r rheini wedi pwdu ata i.
(4, 0) 1749 Ha.
 
(4, 0) 1752 Ddylset ti ga'l un ti'n gwbod.
(Barbara) Falle 'na i.
 
(Barbara) Ond bydd land line 'da hi ta beth.
(4, 0) 1755 OK, ond plîs rho'r number i fi cyn bo ti'n mynd -
(Barbara) - fe 'na i!
 
(Barbara) Dw i'n gwbod dy number di eniwei, so os anghofia i... {Saib.}
(4, 0) 1759 'Sdim ishie i ti, ti'n gwbod.
(Barbara) O's, ma ishie.
 
(Barbara) O's, ma ishie.
(4, 0) 1761 So ti'n nabod neb 'na!
(Barbara) Dw i'n nabod Eleri!
 
(Barbara) Dw i'n nabod Eleri!
(4, 0) 1763 A neb arall!
(Barbara) Sdim ots!
 
(Barbara) Sdim ots!
(4, 0) 1765 O's, ma' 'na! {Saib.}
(4, 0) 1766 Babs, dere i aros 'da fi, 'de.
(4, 0) 1767 Ma'n OK, on'd yw e, Pete?
(Peter) Ie, wel, ie, OK, ym -
 
(Barbara) Sa i'n cwtsho lan 'da chi'ch dou mewn carafán drw'r gaea' -
(4, 0) 1770 - jyst am sbel -
(Barbara) - nadw, Anj, sa i'n mynd i.
 
(Barbara) - nadw, Anj, sa i'n mynd i.
(4, 0) 1772 Mae Leicester yn bell.
(Barbara) Dw i'n mynd i ôl yr Hoover.
 
(Barbara) Dw i'n mynd i ôl yr Hoover.
(4, 0) 1774 Sdim ishie i ti.
(Barbara) Dw i'n mynd i ôl yr Hoover.
 
(Barbara) Dw i'n mynd i ôl yr Hoover.
(4, 0) 1776 Fydd ddim ots 'da nhw am y llawr.
(Barbara) {gan edrych i fyw llygaid ei chwaer} Dw i'n gwbod. {Â allan.}
 
(Barbara) {gan edrych i fyw llygaid ei chwaer} Dw i'n gwbod. {Â allan.}
(4, 0) 1779 O, blydi hel...
 
(4, 0) 1781 Helo: hiya Margaret. {Saib.}
(4, 0) 1782 Na, sa i'n credu ni; ody fe 'biti'r lle, 'de?
 
(4, 0) 1784 Wel, I suppose y galle fe wedyn 'de...
(4, 0) 1785 Ond - {Saib.} - na, sa i'n credu bod neb lan fan hyn wedi'i weld e'.
(4, 0) 1786 'Sneb 'di gweud dim ta beth. {Saib.}
(4, 0) 1787 Ody - ie, ie - ody number Eilir 'da chi?
(4, 0) 1788 Ôs - ôs, ma un 'dag e - ie, ond allech chi roi ring iddo fe lawr yn Rhyd-y-Cefen, 'fyd -
 
(4, 0) 1793 - ody, ody, ond 'na fe. {Saib.}
(4, 0) 1794 S'im byd i neud, nag o's.
(4, 0) 1795 Do, fe na'th e.
(4, 0) 1796 O, na, na, na, na bydda i 'biti'r lle; jyst ddim lan fan 'yn na i gyd.
(4, 0) 1797 'Ma hi'n mynd bant, odi.
(4, 0) 1798 Wel, bydda, byddwn ni'i gyd... {erbyn hyn fe ddylai hi fod wedi mynd}
(Gerallt) - yes - o, Iysu, watcha ble ti'n - yeah, there'll be sixteen of them.
 
(Gerallt) Cheers.
(4, 0) 1815 Sori, on i'n siarad â Margaret, Y Garn.
(4, 0) 1816 Ma Jim 'di mynd ar goll 'to.
(Gerallt) Ma'n bryd iddo fe ga'l mynd i rhywle 'da nhw, poor bugger.
 
(Gerallt) Ma'n bryd iddo fe ga'l mynd i rhywle 'da nhw, poor bugger.
(4, 0) 1818 Sneb 'di weld e ar hyd lle, o's e?
 
(4, 0) 1820 Gobeitho bod e 'm 'di bwrw lan am ffor' 'yn 'to.
(4, 0) 1821 Odd hi'n mynd i roi look fach rownd y sieds 'to.
(Gerallt) Gwd.
 
(Jane) {Mae botel fechan o siampên ganddi yn ei llaw} Ma fe siŵr o fod 'na ers blynydde.
(4, 0) 1828 O ie, credu mai Mamgu brynodd hwnna.
(Barbara) O'n i'n credu 'ny 'fyd.
 
(Peter) Mae'n un dda.
(4, 0) 1844 S'im cwpane 'da ni.
(Jane) O, cym on, be' yw'r ots sy'!
 
(Jane) Dere 'te, Anj; ti odd moyn e gynta'.
(4, 0) 1864 Ody fe'n OK?
(Gerallt) Bydd rhaid ti dreial e!
 
(Peter) Dylai fod yn iawn.
(4, 0) 1868 OK, OK...
(Jane) Wel?
 
(Jane) Wel?
(4, 0) 1872 Ma fe'n lyfli.
(Gerallt) Ha ha!
 
(Jane) Dere â bach i fi 'de.
(4, 0) 1875 Ma fe'n rîli neis.
(Jane) Mmmm.
 
(Gerallt) Ddim gormod ar 'tro, nawr.
(4, 0) 1878 Dw i 'm yn lico siampên fel arfer -
(Peter) Ga i drïo hefyd?
 
(Gerallt) Duw, ffein 'fyd.
(4, 0) 1884 Whare teg i mamgu.
(Gerallt) Ie wir.
 
(Llais Gerallt) Mae'n olreit -
(4, 0) 1911 Af i ar 'i ôl e -
(Jane) Na, arhosa di fan 'yn -
 
(Jane) Na, arhosa di fan 'yn -
(4, 0) 1913 Na, na -
(Jane) Mi a i -
 
(Jane) Mi a i -
(4, 0) 1915 Mae'n iawn -
(Peter) {gan gynnig} Er - Champagne?
 
(Gerallt) O.
(4, 0) 2169 O, Babs -
(Jane) Mae'n iawn.
 
(Jane) Fydd hi'n iawn nawr.
(4, 0) 2172 Allwch chi 'm gadel a hithe fel hyn.
(Barbara) Mae'n iawn -
 
(Maria) Here is the key.
(4, 0) 2186 Thanks Maria.
(4, 0) 2187 Dropwn ni fe off ar y ffordd.
(Maria) I'm going now.
 
(Maria) Oh, OK.
(4, 0) 2201 He's probably still out there.
(Maria) It's OK, I have his number.
 
(Maria) Thanks: bye!
(4, 0) 2207 Bye, Maria!
(Jane) Ta-ra, bach!
 
(Jane) Geith e wared o'nyn nhw.
(4, 0) 2221 Ma fe 'ma.
(Jane) Reit 'de.
 
(Jane) Reit 'de.
(4, 0) 2223 Watshwch mâs nawr!
(Barbara) Pete, ma' bagie Mam ar y chwith; ma' tags arnyn nhw
 
(Jane) Ody popeth 'da ti?
(4, 0) 2228 Ma'r Gordon na'n real glown.