Parc-Glas

Ciw-restr ar gyfer Eilir

(Maria) Oh.
 
(Maria) Hello.
(1, 0) 9 Hello.
(Maria) 'Shwmai'.
 
(Maria) 'Shwmai'.
(1, 0) 11 Oh, yes, shwmai, yes.
(1, 0) 12 Is the - errr - Big Boy around then?
(Maria) Big Boy?
 
(Maria) Big Boy?
(1, 0) 14 Gerallt.
(Maria) Oh; no he's not here.
 
(Maria) Oh; no he's not here.
(1, 0) 16 Oh.
(1, 0) 17 So, so are they back yet then?
(Maria) No, they're not back yet.
 
(Maria) No, they're not back yet.
(1, 0) 19 Oh, right, I thought they'd be back by now, I was just passing now, and - er - I thought, yes.
(1, 0) 20 You know they were, errrmm, when were they supposed to be back here, when... last night?
(Maria) Yes.
 
(Maria) I don't know.
(1, 0) 23 When was the plane coming in then with them?
(Maria) Last night?
 
(Maria) Last night?
(1, 0) 25 Yes.
(1, 0) 26 Into the airport.
(Maria) I think, I don't know.
 
(Maria) I think, I don't know.
(1, 0) 28 Oh, well they must've stopped somewhere then, waited for a while.
(1, 0) 29 For a sleep.
 
(Maria) Today I have text.
(1, 0) 32 Sorry bach?
(Maria) I get text from Angharad.
 
(Maria) I get text from Angharad.
(1, 0) 34 Oh, yes?
(Maria) Yes, they are on the motorway.
 
(Maria) Yes, they are on the motorway.
(1, 0) 36 Oh right, good, good.
(1, 0) 37 Yes.
(1, 0) 38 When did you get this, then?
(Maria) An hour.
 
(Maria) Two hour.
(1, 0) 42 Oh yes?
(1, 0) 43 Where were they then?
(Maria) Not so much.
 
(Maria) One hour and some more.
(1, 0) 46 Yes.
(1, 0) 47 Where were they then?
(Maria) On motorway.
 
(Maria) On motorway.
(1, 0) 49 Yeah, yeah, yeah, where though?
(1, 0) 50 Where on the motorway?
(Maria) M-4?
 
(Maria) M-4?
(1, 0) 52 You don't know where?
(1, 0) 53 She didn't say where, in the text?
(Maria) Oh.
 
(Maria) No, I think she say, errm - {mae hi'n nôl ei ffôn, dangos iddo} Pont, Abraham.
(1, 0) 56 Pont Abraham?
(1, 0) 57 An hour ago?
(Maria) Hour and some more.
 
(Maria) Hour and some more.
(1, 0) 59 About an hour and a half, then -
(Maria) Half, yes, 'half'.
 
(Maria) Half, yes, 'half'.
(1, 0) 61 Well, diawl eriôd, they won't be long then.
 
(1, 0) 63 Well, yes then, passing I was and I thought I'd call in and... you know.
(Maria) You want to see Gerallt?
 
(Maria) You want to see Gerallt?
(1, 0) 65 Yes... yes, Gerallt.
(1, 0) 66 Yes.
(Maria) You can stay.
 
(Maria) You can stay.
(1, 0) 68 OK is it?
(1, 0) 69 If they're not far off -
(Maria) Yes. I must work over here -
 
(Maria) Yes. I must work over here -
(1, 0) 71 No, no, no bach, you carry on -
(Maria) - for when we open at ten -
 
(Maria) - for when we open at ten -
(1, 0) 73 - yes, yes.
 
(1, 0) 75 The girls went with him, too?
(1, 0) 76 Angharad?
(1, 0) 77 Barbara as well?
(Maria) Yes, I manage the shop on my own.
 
(Maria) Yes, I manage the shop on my own.
(1, 0) 79 Big day for them, isn't it?
(1, 0) 80 Haven't seen their mother for donkey's years.
(1, 0) 81 Ay, ay.
(Maria) Angharad has gone to see her.
 
(Maria) Two times.
(1, 0) 84 Oh, right?
(1, 0) 85 Oh, very good; no, no, it's a long way, New Zealand.
(1, 0) 86 Flying all day and all night.
(1, 0) 87 Lovely place, though.
(1, 0) 88 I went out once.
 
(Maria) She went last time in January.
(1, 0) 92 Oh, recently then.
(1, 0) 93 Did she go on her own?
(Maria) Yes.
 
(Maria) Yes.
(1, 0) 95 Well, well.
(1, 0) 96 Fair play to her.
(1, 0) 97 Young girl on her own.
(1, 0) 98 Long way.
(Maria) She is brave.
 
(Maria) She is brave.
(1, 0) 100 Ie, ie.
(1, 0) 101 Don't think Gerallt would go, would he?
 
(1, 0) 103 Surprised he went today to meet them.
(1, 0) 104 Hell of a job to get him out of here; you need a crowbar!
(Maria) Yes.
 
(Maria) Yes.
(1, 0) 106 No, he likes it here, doesn't he?
(Maria) Yes, he is like very old cat.
 
(Maria) Likes to stay.
(1, 0) 110 Ha ha, yes, ay, I've heard that.
(1, 0) 111 A dog likes its master, a cat likes its place.
(Maria) Yes.
 
(Maria) Yes.
(1, 0) 113 Ie, ie.
 
(Maria) You know Jane.
(1, 0) 116 Yes.
(1, 0) 117 Well, I don't - well, yes, I'd say I know her.
(1, 0) 118 I knew her before she...
(Maria) Before she go away?
 
(Maria) Before she go away?
(1, 0) 120 Oh, duw, yes -
(Maria) - and before the, her son?
 
(Maria) I heard about it.
(1, 0) 124 Oh no, no, no, terrible that was, no; no long before that.
(1, 0) 125 I knew her in school.
(1, 0) 126 Well, we weren't in the... same class.
(1, 0) 127 No no, she was older.
(Maria) You are not in same class?
 
(Maria) You are not in same class?
(1, 0) 129 No, no.
 
(Maria) Ah, they are here.
(1, 0) 134 Errrm, no.
(1, 0) 135 I don't think so.
(1, 0) 136 No it's not...
(Llais Eilir) Beth yw'r rheina sy' da ti de?
 
(Gordon) See you. {Saib.}
(1, 0) 171 You know him?
(1, 0) 172 Gordon Evans.
(1, 0) 173 Falmai's boy.
(1, 0) 174 You know Falmai, she runs The Ship now.
(1, 0) 175 She used to help out up here sometimes.
(Maria) No I don't know.
 
(Maria) But him I know.
(1, 0) 179 He had some nice flowers for someone as well.
(Maria) {Heb fawr o ddiddordeb.} He wants me to go with him.
 
(Maria) He comes with things, and he stays to talk a long time.
(1, 0) 182 Oh.
(Maria) Yes, he's nice guy but not for me.
 
(Maria) Yes, he's nice guy but not for me.
(1, 0) 184 Oh right.
(1, 0) 185 Oh well, that's how it is, sometimes.
(Maria) What were you talking before?
 
(Maria) What were you talking before?
(1, 0) 187 Mm?
(Maria) Before he come.
 
(Maria) Before he come.
(1, 0) 189 What was I saying?
(Maria) Talking about Jane.
 
(Maria) You remember her.
(1, 0) 192 Oh, yes; oh that, yes.
(1, 0) 193 No, it was just, nothing really.
(1, 0) 194 Something I remembered.
(1, 0) 195 She was - I'd hurt myself, I was very young, a boy, I was only about seven; and she...
(1, 0) 196 Well, I'd had a bang, it was, well, it was the old man who did it.
(1, 0) 197 My dad.
(1, 0) 198 Rough old bugger he was, when he wanted to be.
(1, 0) 199 Gave me a hell of a clout for something; that was what he did, wasn't it, when he was in the mood. {Saib.}
(1, 0) 200 ~
(1, 0) 201 Anyway, I'd had enough, and I'd gone off to the end of the lane and I was leaving, I wasn't going back.
(1, 0) 202 And I was walking up the road and I'd got near here, I could show you now out there where I was; and well, Jane Parc-Glas was coming back home on a bike and she saw me and she stopped.
(1, 0) 203 And then she asked what had happened and I said; and she took me in the house and she put a bag from the freezer on it - my eye was all puffing up.
(1, 0) 204 They had a freezer...
(1, 0) 205 And it was burning, cold, you know?
(1, 0) 206 I'd never been in their house before. {Saib.}
(1, 0) 207 ~
(1, 0) 208 And well, then she put me on the back of the bike and made me hold on to her and she took me back home.
(1, 0) 209 They hadn't even noticed I'd run away.
(Maria) They didn't notice?
 
(Maria) They didn't notice?
(1, 0) 211 No.
(1, 0) 212 But while I was there with her, I remember she said, in Welsh now, she said, 'Don't you worry, boi bach', she said; 'there'll come a day when the little ones are, are big'.
(1, 0) 213 It's a Welsh saying - it sounds a bit different when you, err...
(1, 0) 214 Anyway, I remember that.
(Maria) That's nice.
 
(Maria) And it was true!
(1, 0) 217 Ay. {Chwerthiniad bach. Saib.} Ay.
(1, 0) 218 Don't think she expected I'd be farming the whole of Rhyd-y-Cefen next door, though.
(1, 0) 219 Paid ti â becso, boi bach, ddaw dydd y bydd maaaawr y rhai bychain.' {Chwerthin eto.}
(Maria) I think they are here.
 
(Maria) I think they are here.
(1, 0) 222 Are they?
 
(Jane) Sa i'n meddwl y galla i fynd mewn 'na 'to ta beth.
(1, 0) 403 Wel, tra bo chi i gyd 'ma, 'de; a sori 'mod i'n torri ar draws eich, eich - digwyddiad chi, on i'n meddwl y bysech chi 'di câl bach o amser 'rôl cyrraedd getre erbyn hyn.
(1, 0) 404 Ond ma rhwbeth on i eishe dod lan 'ma i weud, wrth gymint ohonoch chi ar y tro â gallen i a gweud y gwir.
(Gerallt) Be' sda ti 'de?
 
(Gerallt) Be' sda ti 'de?
(1, 0) 406 Falle bod e 'm yn un busnes i fi, ond jyst meddwl helpu mâs peth wdw i.
 
(1, 0) 408 Ond ma pethe'n newid nawr, on'd ŷn nhw.
(1, 0) 409 Ma prisie pethe, wel chi'n gwbod cystal â neb, ma'n nhw'n anwadal ar y diawl; ac os ych chi'n rhedeg siop fel hyn, ma ishie rhwbeth sbeshal i ddod â phobol miwn atoch chi.
(1, 0) 410 'Na beth sy'n becso fi yw bo chi'n trial neud y pethe rong 'ma - ŷch chi lan yn erbyn llefydd sy'n gwerthu pethe'n jepach o lawer na allwch chi neud.
(Gerallt) Wel, yffarn dân -
 
(Gerallt) Wel, yffarn dân -
(1, 0) 412 Na, na, na, dw i'n, sa i'n gweud hyn i dynnu lawr beth ych chi'n 'i neud, sa i'n - drychwch, cynnig sy' 'da fi, reit?
(1, 0) 413 Ych chi'n gwerthu'ch stwff eich hunan fan hyn - ma fe'n grêt, popeth yn 'i dymor, neis iawn.
(1, 0) 414 Ond soch chi'n mynd i gadw pethe i fynd fel 'na.
(1, 0) 415 Rwbeth bach yw hwn i roi boost fach i'r pethe erill sy' 'da chi - y bîff a'r tato a'r pethe erill 'ny - pick your own a pethe fel 'na.
(1, 0) 416 A ma hynna'n iawn.
(1, 0) 417 Ond, bois, ma ishie i chi bwsho mâs yn fwy!
(1, 0) 418 Ma ishie i chi werthu fe'n bellach na jyst yn fan hyn.
(1, 0) 419 A ma ishie mwy o bulk arnoch chi.
(1, 0) 420 Neu fydd y siop 'ma ddim yn ddigon o faint i ddala'i hunan lan ar 'i draed pan ma pethe'n mynd yn fain arnoch chi.
(Angharad) Gwerthu'n stwff ein hunen ŷn ni ishie neud -
 
(Jane) Beth odd y cynnig 'ma odd 'da ti, 'de, Eilir?
(1, 0) 424 Wel, shwt fysech chi'n teimlo, tasen i'n dod miwn 'da chi ar y busnes gwerthu 'ma ond bon ni'n 'i neud e'n fwy o faint?
(1, 0) 425 On i'n meddwl, allen ni godi polytunnels lan fan hyn, a trial tyddu pethe rownd y flwyddyn, hala'r stwff mâs i lefydd erill, siope lleol i ddechre, farm shops erill, cwpwl o restaurants - y rhai neis sy' rownd ffor' hyn; rhwbeth i ga'l yr enw mâs 'na, bildo brand lan 'chwel?
(1, 0) 426 A wedyn, os fydd bach o fynd arno fe, allwn ni weitho fe lan 'to o fan 'ny, a dechre gwerthu mwy o stwff i'r supermarkets ac i lefydd fel 'na - os fydd na ddigon o alw, ac os ôs ŷn ni moyn.
(1, 0) 427 Ond ddim ond ar ôl i ni weitho'r brand lan yn gynta': achos wedyn, os fydd rhywun yn dod miwn yn gompetition i ni - a ma'n nhw'n siŵr o neud - ma'r enw 'da ni.
(1, 0) 428 Neud popeth allwn ni i gynnal hwnnw, a falle wedyn os ddeith rhywun mwy o lawer miwn yn ein erbyn ni, os fydd pethe'n dechre troi, fe allwn ni werthu hwnnw 'fyd.
 
(Jane) Newydd gyrra'dd nôl wdw i, a ma ishie i fi ga'l 'y mhethe i'n hunan mewn trefen cyn bo fi'n dechre meddwl am stwff fel hyn.
(1, 0) 439 Dw i'n deall 'ny.
(1, 0) 440 On i 'm yn gwbod mai nawr och chi'n golygu dod nôl, neu 'sen i 'di gadel hi am un sbel.
(1, 0) 441 Ond - wel, wrth gwrs - ma'r amser yn dechre mynd bach yn bring 'fyd.
(Jane) Odi fe?
 
(Jane) Be' ti'n feddwl?
(1, 0) 445 - Drychwch, 'dyw e 'm yn fusnes i fi -
(Gerallt) - gwêd beth sy' 'da ti i weud -
 
(Jane) Dere 'mlân 'te, Eilir.
(1, 0) 449 Wel, deall on i fod 'na limit wedi câl i roi, 'nd ôs e?
(1, 0) 450 Ar yr amser ma'r banc yn rhoi i chi i dalu'n ôl?
(Jane) Talu beth nôl?
 
(Jane) Talu beth nôl?
(1, 0) 452 O.
(Jane) Talu beth, beth s'da ni i dalu'n ôl?
 
(Gerallt) A shw' ma' hwn fan 'yn wedi dod i wbod yn busnes ni? -
(1, 0) 461 - Well i fi fynd o 'ma -
(Gerallt) - ôs glei!
 
(Gerallt) {Saib.}
(1, 0) 464 Wela i chi 'to, bois.
(Barbara) Dda' i 'da ti i'r car.
 
(Barbara) Dda' i 'da ti i'r car.
(1, 0) 466 O.
(1, 0) 467 Ie; ie, OK.
(Gerallt) Wel, y jiawl eriôd...
 
(Gordon) Dim byd.
(2, 0) 754 Ie, glei.
(Gordon) Sdim ots.
 
(2, 0) 757 Ma fe'n rhy ddwl; a dw i'n credu y deith honna i ben â'i handlo fe'n iawn.
(2, 0) 758 O gwneith. {Saib.}
(2, 0) 759 Ond, 'na ni.
(2, 0) 760 Ti 'di gweld unrhyw un ohonyn nhw biti'r lle 'ma heno?
(Gordon) Ath Gerallt a - beth yw enw hi? -
 
(Gordon) Ath Gerallt a - beth yw enw hi? -
(2, 0) 762 Pwy? -
(Gordon) - yr un 'na sy wedi dod nôl -
 
(Gordon) - yr un 'na sy wedi dod nôl -
(2, 0) 764 Jane; 'i whâr e -
(Gordon) - Ie.
 
(Gordon) On ni 'm yn gwbod.
(2, 0) 769 Ishie i ti gadw 'lan, boi.
(Gordon) Jane, OK; anyway, ath hi a Gerallt lawr ffor' 'na biti hanner awr nôl.
 
(Gordon) Weles i nhw'n cerdded heibo.
(2, 0) 772 O, reit.
(2, 0) 773 Wedon nhw pryd fydden nhw nôl lan?
(Gordon) Na.
 
(Gordon) Wedodd Gerallt wrth Maria i fynd getre.
(2, 0) 776 Na fe 'de.
(2, 0) 777 Falle a 'i draw i'r tŷ i weld os ôs unrhyw un 'na, 'de.
(Gordon) Mae Barbara draw 'na.
 
(Gordon) Mae Barbara draw 'na.
(2, 0) 780 O ie?
 
(Gordon) On i'n meddwl bod -
(2, 0) 783 - ie, o't glei -
(Gordon) Chi 'm yn...?
 
(Gordon) Chi 'm yn...?
(2, 0) 785 Rhyw siort.
(2, 0) 786 Odyn.
 
(Gordon) Well i fi fynd.
(2, 0) 789 Ie; weden i.
 
(2, 0) 797 Shw' mae heno 'de? {Ateb.}
 
(Llais Gerallt) Naddo, diawl, miwn a mâs.
(2, 0) 801 Ffordd ore o'i 'neud hi.
(Llais Gerallt) Ie, siawns.
 
(Llais Gerallt) Ie, siawns.
(2, 0) 803 Weithith hi second cut i chi?
(2, 0) 804 Y?
(2, 0) 805 Eith hi'n second cut 'da chi cyn benith hi?
(Llais Gerallt) {GERALLT a JANE yn ymddangos yn ystod hyn} Gronda ar hwn, second cut, wir.
 
(Gerallt) {Saib fer.} Galla.
(2, 0) 812 Iawn 'de, gwd.
(2, 0) 813 Chi'n - chi'n deall pam 'dw i 'ma, glei?
(Gerallt) Os mai ar dy ffordd i'r YFC wyt ti, boi, ti biti bymtheg mlyne'n rhy hwyr. {Chwerthin.}
 
(Gerallt) Os mai ar dy ffordd i'r YFC wyt ti, boi, ti biti bymtheg mlyne'n rhy hwyr. {Chwerthin.}
(2, 0) 815 Meddwl mynd i ga'l - y - gair â'r banc o'n i.
(2, 0) 816 Ambiti'r plan 'na nes i son amdano fe.
(2, 0) 817 Y dydd o'r blân?
(Gerallt) Ie, ie.
 
(Gerallt) Ie, ie.
(2, 0) 819 Yn y siop 'da chi.
(Jane) Dw i'n cofio. {Saib.}
 
(Jane) Dw i'n cofio. {Saib.}
(2, 0) 821 Beth amdani 'ddi 'de?
(2, 0) 822 Chi 'di ca'l chat am bethe?
(Jane) Naddo.
 
(Jane) I weud y gwir wrthot ti.
(2, 0) 825 So chi 'di gweld y pethe 'na 'nes i roi at 'i gily'?
(2, 0) 826 Y papure 'na, 'da'r -
(Gerallt) Naddo fi.
 
(Gerallt) Naddo fi.
(2, 0) 828 Nath 'im Barbara ddangos nhw i chi?
(Gerallt) Odd rhwbeth 'da hi 'fyd; ond es i 'm i ddrychyd ar hwnnw, naddo...
 
(Jane) Beth odd 'da ti, 'de?
(2, 0) 832 Wel.
(2, 0) 833 Fel business plan odd e; o'n i 'di gweitho mâs coste polytunnels a phethe, a meddwl shwt allen ni dreial ca'l bach o siâp ar bethe lan 'ma.
(Gerallt) O ie; a beth o' 'da ti mewn golwg, 'de?
 
(Gerallt) O ie; a beth o' 'da ti mewn golwg, 'de?
(2, 0) 835 Wel, fyse fe'n well i chi ddarllen y peth ro's i at ei gilydd.
(Gerallt) Na, dere, 'chan; man a man i ti weud e nawr.
 
(Gerallt) Na, dere, 'chan; man a man i ti weud e nawr.
(2, 0) 837 OK 'de.
(2, 0) 838 Wel, ma rhaid i ni - fydde fe'n help i chi a help i fi tasen ni'n neud hwn fel dou bartner.
(2, 0) 839 Os godwn ni mwy a mwy ohonyn nhw bydd rhaid ni ga'l planning, a ma fe 'bach yn gomplicated wedyn a odi fe'n cownto fel change of use.
(2, 0) 840 Ond os newn ni fe lan 'da chi, ffor' hyn, ni'n fwy tebyg o ga'l e, achos ma fe'n bart o'r siop a'r busnes sy' 'da chi.
(2, 0) 841 'Mystyn be' sy' 'da chi ych chi fydde fe wedyn, a ddim change of use.
(2, 0) 842 A chi'n agosach at yr hewl 'fyd.
(Jane) O.
 
(Gerallt) Y tunnels 'ma?
(2, 0) 847 Wel, ma gwd access 'da chi lan fan hyn, yn y caea' rownd cefen tŷ.
(2, 0) 848 Fydde 'm ishie mynd i osod llwybyr ffor' 'ny a tarmaco.
(Gerallt) Tu ôl y tŷ?
 
(Jane) Yn Parc yr Onnen?
(2, 0) 851 Hwnnw s'da chi gythyreb â'r iet hir 'na?
(Gerallt) Yr un bren? -
 
(Jane) - un bren sy' ar dop yr Onnen.
(2, 0) 854 Nage, y llall 'de.
(Gerallt) Y Rhos?
 
(Gerallt) Dat yn arfer gweud mai hwnnw odd yr un gore odd i ga'l.
(2, 0) 860 Ie, ond faint gewch chi am hwnnw yn 'diwedd?
(Angharad) Helo, Eilir.
 
(Angharad) Helo, Eilir.
(2, 0) 863 Shwmai bach.
(Peter) Shwmae.
 
(Peter) Shwmae.
(2, 0) 865 All right, Pete.
(Angharad) Beth sy' 'mlân?
 
(Gerallt) Cer mla'n, 'de.
(2, 0) 870 Gweud o'n i na chewch chi'm llawer o werth am y gwair 'na yn y parc top 'da chi -
(Jane) - Y Rhos -
 
(Jane) - Y Rhos -
(2, 0) 872 - ie, na fe, hyd yn ôd os ych chi'n bwydo'r bîff 'na sy' 'da chi ag e.
(2, 0) 873 Man a man ych chi iwso'r tir 'na am rwbeth arall.
(Peter) Mae beef - beef production - yn creu llawer iawn o methane.
 
(Peter) Mae beef - beef production - yn creu llawer iawn o methane.
(2, 0) 875 Ody.
(2, 0) 876 Ma hynny 'fyd.
(Gerallt) {wrth PETER} O, paid ti â dechre pitsho miwn.
 
(Jane) Sawl un o'r rhein wyt ti'n meddwl godi, 'te, Eilir?
(2, 0) 881 Wel, 'na beth sy' ishie i ni ga'l siarad amdano fe.
(2, 0) 882 Ond yn 'diwedd, a bod 'na farced am y stwff, allen nhw gyfro'r parc cyfan.
(Gerallt) Ma hwn yn mynd i gosti.
 
(Gerallt) Ma hwn yn mynd i gosti.
(2, 0) 885 Wrth gwrs 'i fod e, odi, yn dechre, 'nd yw e.
(2, 0) 886 Ond 'na pam fydde fe'n neud sens i'r ddou ohonon ni neud e 'da'n gily'.
(2, 0) 887 Safien ni arian wrth 'i neud e lan fan hyn, a gallen i roi bach o gapital ato fe ar y start i ga'l dechre pethe bant.
(2, 0) 888 A fysen ni'n rhannu'r profits, wedyn, a phethe.
(Jane) Neu'r coste.
 
(Gerallt) Wel 'na fe 'de.
(2, 0) 892 Beth ych chi'n feddwl?
(2, 0) 893 Chi'n pallu gweud 'tha i!
(Gerallt) Ma fe'n swno fel bach o risg i fi.
 
(Gerallt) Ma fe'n swno fel bach o risg i fi.
(2, 0) 895 Ie, ond yffarn dân, Gerallt, ma' ishie i chi neud rwbeth - a blydi gloi 'fyd! - neu fe eith y banc â'r lle wrthoch chi!
(Gerallt) Wel, ethen ag e 'de!
 
(Gerallt) Os mae 'na beth ma'r diawled eisie!
(2, 0) 899 Sdim rhaid iddyn nhw ga'l cyfle i neud.
(2, 0) 900 'Na i gyd dw i'n weud.
(Jane) Bois, dw i'n credu bod chi'i gyd wedi gweud digon am un nosweth.
 
(Jane) Bois, dw i'n credu bod chi'i gyd wedi gweud digon am un nosweth.
(2, 0) 903 Well i fi fynd 'de. {Saib.}
(2, 0) 904 'Mond paso on i'n neud.
(2, 0) 905 Hwyl bois.
(Jane) Hwyl i ti Eilir.
 
(Brian) Ta-ra, bach.
(3, 0) 1489 Ych chi off, bois?
(Brian) Odyn.
 
(Brian) Odyn.
(3, 0) 1491 Allwch chi aros 's ych chi moyn -
(Brian) Na, well i ni, y...
 
(Angharad) Ble ti 'di bod?
(3, 0) 1497 Weda i nawr mewn munud.
(3, 0) 1498 Iysu dw i'n starfo - {mae'n mynd at y bwrdd} Ma' Ger 'ma 'fyd.
(Angharad) 'Da ti odd e?
 
(Angharad) 'Da ti odd e?
(3, 0) 1500 Ie.
(3, 0) 1501 Es i 'dag e.
(3, 0) 1502 I weld y banc.
(3, 0) 1503 Odd nyrfs arno fe, ha.
 
(Angharad) Odd e'n mynd i'r banc?
(3, 0) 1506 Ot ti 'm yn gwbod 'ny, 'de?
(Angharad) Nag o'n i.
 
(Jane) Dyw'r cars arall ddim yn gelled mynd mâs
(3, 0) 1511 O, olreit. {Yn rhoi ei blât i lawr ac yn mynd allan.}
(Angharad) Be' sy'n mynd mlân, mam?
 
(Jane) Paid â gweiddi, Babs. {Saib.}
(3, 0) 1594 So; chi'n gwbod 'de, ych chi?
(Gerallt) Jyst â bod.
 
(Gerallt) Jyst â bod.
(3, 0) 1596 Hm?
(Gerallt) Mond am y pishyn dwetha.
 
(Gerallt) Mond am y pishyn dwetha.
(3, 0) 1598 O.
(Jane) Eilir.
 
(Jane) Eilir.
(3, 0) 1601 Wel, ie: wel.
 
(3, 0) 1603 wel, of'nnodd e i fi - chi'n gwbod - a ethen i 'dag e; so {mae'n troi at GERALLT} es i 'da ti wedyn -
(Barbara) {wrth GERALLT} Of'nnoch chi iddo fe?
 
(Jane) Cer 'mlân, Eilir.
(3, 0) 1613 Ie, wel.
(3, 0) 1614 On i'n mynd i fynd ar 'yn ffordd wedyn, ond, wedest ti wrtha i, 'dere 'da fi'.
(3, 0) 1615 Drychwch: on i 'm yn siŵr am fynd miwn 'na chwaith, ond... wel, on i'n gelled gweld bod ishe bach o support ar Ger, a -
(Barbara) - Be' ti'n feddwl, support? -
 
(Barbara) - Be' ti'n feddwl, support? -
(3, 0) 1617 - bo, bo, jyst ishe rhywun i fod yn bach -
(Barbara) - pwy support odd ishe arno fe? -
 
(Jane) - Babs, aros funud, nei di -
(3, 0) 1620 - bach yn gefen iddo fe, na 'i gyd.
(Angharad) O, co chi.
 
(Jane) Eilir; benna beth odd 'da ti i weud.
(3, 0) 1653 Chi'n siŵr?
(3, 0) 1654 Wel, wedodd y - y crwt fan 'ny - y, Darren - wedodd e nad odd unhyw ffordd mlân 'da Ger.
(3, 0) 1655 A bydde'r banc yn mynd â'r lle.
(3, 0) 1656 Ond wedyn, wedes i wrtho fe y bydden i'n barod i, i glirio'r ddyled ar y lle.
(3, 0) 1657 In cash. {Saib.}
(3, 0) 1658 So fe nes i.
(Barbara) Pam nethet ti hynny?
 
(Barbara) Pam nethet ti hynny?
(3, 0) 1660 Er mwyn ca'l roi bach o help.
(3, 0) 1661 Ac i ni roi dechre ar y plan 'na on i 'di sôn amdano fe 'da chi o'r blân.
(Barbara) Polytunnels.
 
(Barbara) Polytunnels.
(3, 0) 1663 Ie.
(Angharad) A beth wedodd y boi?
 
(Angharad) A beth wedodd y boi?
(3, 0) 1665 Odd ddim ots 'da hwnnw ond bod y ddyled yn ca'l 'i chlirio.
(Angharad) So sdim dyled arnon ni nawr, 'de?
 
(Angharad) OK.
(3, 0) 1668 Wel, nag o's, ond... 'na fe.
(Jane) Beth?
 
(Jane) Beth?
(3, 0) 1670 Ffaelon ni'n dou gytuno ar bethe, a...
(Jane) Ti a'r bachan - Darren -
 
(Jane) Ti a'r bachan - Darren -
(3, 0) 1672 - nage.
(3, 0) 1673 Fi a Ger 'ma.
(Angharad) Balloch chi dderbyn yr help?
 
(Barbara) So, so pwy sy' bia'r lle -
(3, 0) 1693 Brynes i fe.
(3, 0) 1694 Dw i'n 'i brynu fe. {Saib.}
(Gerallt) Bydd ddim rhaid iddi fynd yn acsiwn 'ma.
 
(Gerallt) Bydd ddim rhaid iddi fynd yn acsiwn 'ma.
(3, 0) 1699 Fel 'na ma'i deall hi, 'de.
 
(3, 0) 1702 Hm.
(3, 0) 1703 Not bad.
(Angharad) Sdim ishie i ti fynd i ryw drwbwl mowr, Babs.
 
(Jane) It has.
(4, 0) 1891 Shwmai bois.
(Jane) O.
 
(Jane) - disgwyl dy weld ti heddi.
(4, 0) 1896 On i'n meddwl... well i fi ddod lan i ddymyno'n dda i chi.
(4, 0) 1897 'Na i gyd.
(Jane) O.
 
(Jane) Whare teg i ti 'fyd.
(4, 0) 1901 Ŷn ni 'di bod yn gymdogion am flynydde.
(Jane) Do.
 
(Jane) Do.
(4, 0) 1903 Chi'n - y clirio'r seler, ych chi?
(Jane) Ha.
 
(Gerallt) Odyn, odyn; ma' cwpwl o bethe 'da fi i ôl, a gweud y gwir -
(4, 0) 1907 Ôs e?
(Gerallt) Ôs - {mae'n mynd allan yn eithaf brysiog}
 
(Peter) {gan gynnig} Er - Champagne?
(4, 0) 1919 Na, mae'n iawn, boi - emm - well i fi beido.
(4, 0) 1920 I've got the four by four, lan ar bwys yr hewl. {Saib fer.}
(4, 0) 1921 OK.
(4, 0) 1922 Falle 'se fe'n well i fi -
(Peter) Fi a Angharad yn aros yn lleol.
 
(Peter) For a while.
(4, 0) 1925 Iawn.
(4, 0) 1926 Neis.
(Peter) Byddwn ni'n OK.
 
(Peter) Byddwn ni'n OK.
(4, 0) 1928 Siŵr y byddwch chi.
(Peter) Mae 'da fi project.
 
(Peter) Mae 'da fi project.
(4, 0) 1930 Ôs e?
(4, 0) 1931 O, gwd.
(Peter) Soil conservation ar gyfer manned space missions.
 
(Peter) Soil conservation ar gyfer manned space missions.
(4, 0) 1933 Duw, duw. {Saib. Nid yw PETER yn ymhelaethu.}
(4, 0) 1934 Gwd 'de. {Saib.}
(4, 0) 1935 Ble ma' Ger yn mynd, 'de?
(4, 0) 1936 Wyt ti'n gwbod - beth yw 'i blans e?
(Peter) Na.
 
(Peter) Dyw e ddim yn dweud.
(4, 0) 1939 O, na, na. {Saib.}
(4, 0) 1940 Ym, - ody Maria 'ma o hyd, ti'n gwbod?
(Peter) Ie.
 
(Peter) Mae hi yn y tŷ.
(4, 0) 1943 O, gwd.
(4, 0) 1944 Reit.
(4, 0) 1945 Ym - falle bydde fe'n well i fi beido -
(Peter) - ti ishio i fi fynd nôl hi i chi? {Mae'r mymryn lleiaf o wên wawdlyd ar ei wyneb.}
 
(Peter) - ti ishio i fi fynd nôl hi i chi? {Mae'r mymryn lleiaf o wên wawdlyd ar ei wyneb.}
(4, 0) 1947 Na, mae'n iawn.
(Peter) Ti ddim eisiau bump into someone, yeh?
 
(4, 0) 1950 Wyt ti a fi wedi deall 'yn gily' 'n weddol hyd yn hyn.
(4, 0) 1951 'Se fe'n dr'eni tasen ni'n mynd i gwmpo mâs heddi, on' bydde fe? {Saib.}
(Peter) Ti ishio gadael neges?
 
(Peter) I Maria?
(4, 0) 1954 Na, mae'n OK - ody ddi'n aros ambiti'r lle, ti'n gwbod?
(4, 0) 1955 Is she staying locally?
(Peter) Ti ishie mynd ar date gyda hi?
 
(Peter) Ti ishie mynd ar date gyda hi?
(4, 0) 1957 Nadw, diawl eriôd!
(4, 0) 1958 Ishie gwbod 'dw i a o's whant gweitho lan 'ma arni ddi.
(4, 0) 1959 Ma honna'n ben weithwreg o be' dw i'n glywed.
(Peter) Fallai bydd Angharad yn gwybod.
 
(Peter) Fallai bydd Angharad yn gwybod.
(4, 0) 1961 OK, gwd.
(4, 0) 1962 Iawn, de.
(4, 0) 1963 Mi â i.
(Peter) Alla i - ym -dweud rhywbeth i ti?
 
(Peter) Nawr bo ti'n mynd i fod yn larger-scale commercial grower fan hyn?
(4, 0) 1966 Go on 'te.
(Peter) Paid â gneud llanast o water courses fan 'ma gyda fertilizers.
 
(4, 0) 1971 'Na i watsho mâs.
(Peter) Mae pridd yn bwysig, a llawer o ffermwr yn neud pethau wael.
 
(Peter) They don't mean to, ond ddim yn meddwl long-term.
(4, 0) 1974 All under control, gwboi.
(Jane) Ie, wel.
 
(Jane) Na, na, mae'n iawn -
(4, 0) 1981 - popeth yn iawn, achan, na, na -
(Peter) Ym - ie, OK.
 
(Peter) I'll go and - chwilio am Angharad. {Allan.}
(4, 0) 1984 Popeth yn iawn, 'de?
(Jane) Odyn.
 
(Jane) Dw i'n hedfan bore 'fory nawr.
(4, 0) 1987 O reit?
(Jane) Overnight ar bwys Heathrow, a wedyn...
 
(Jane) Ti'n colli dwrnod cyfan yn yr awyr.
(4, 0) 1991 Fydd e 'na i gwrdd â ti?
(Jane) Na.
 
(Jane) So fe'n ca'l dreifo.
(4, 0) 1995 Fffffwwfff.
(4, 0) 1996 Druan ag e - druan â ti.
(Jane) Mae'n iawn.
 
(Jane) 'Ma beth dw i moyn.
(4, 0) 1999 Gwd, gwd.
(Jane) Allen i 'm fod wedi dod i ben â 'i onibai bo ti 'di -
 
(Jane) Allen i 'm fod wedi dod i ben â 'i onibai bo ti 'di -
(4, 0) 2001 - Hisht nawr, sdim ishie gweud gair -
(Jane) - ddylsen i fod yn talu nôl i ti -
 
(Jane) - ddylsen i fod yn talu nôl i ti -
(4, 0) 2003 - nag wt, diawl, so ti'n neud 'ny, nag wt -
(Jane) - ma fe'n lot o arian.
 
(Jane) Fyse Dat yn mynd off i ben tase fe'n gwbod bo ni'n -
(4, 0) 2006 Ie, ond, drycha, ma pethe wedi newid ers 'i amser e. {Saib.}
(4, 0) 2007 Sdim tamed o ots be' fyse fe 'di neud, na be' fyse fe'n gweud.
(4, 0) 2008 Fe gethon nhw i gyd 'u cyfle, a fe nethon nhw beth o'n nhw moyn.
(4, 0) 2009 Ac os na nethon nhw, wel, 'u busnes nhw odd hynny.
(4, 0) 2010 Sdim ishie i ni gario'r baich.
(Jane) Falle nag o's e.
 
(Jane) Iysu Eilir, ti 'di dod yn bell o ga'l lifft ar gefen y beic 'da fi lan ffor' 'yn -
(4, 0) 2014 - ti'n gofio 'ny?
(Jane) Wdw; o ti 'di cwmpo a ca'l y black eye ryfedda' -
 
(Jane) Wdw; o ti 'di cwmpo a ca'l y black eye ryfedda' -
(4, 0) 2016 - do! -
(Jane) - a fytest ti lond lle o fisgits 'da ni -
 
(Jane) - a fytest ti lond lle o fisgits 'da ni -
(4, 0) 2018 - do fe? -
(Jane) - do; a gafel rownd 'y nghanol i'n ôl' ffast ar y ffordd nôl -
 
(Jane) - do; a gafel rownd 'y nghanol i'n ôl' ffast ar y ffordd nôl -
(4, 0) 2020 - dw i'n cofio 'ny.
(Jane) Siŵr bo' ti'r diawl bach.
 
(Jane) Siŵr bo' ti'r diawl bach.
(4, 0) 2022 Ha. {Saib.}
(Jane) Os gobeth i ti a Barbara neud rwbeth â'ch gily' 'to?
 
(Jane) Os gobeth i ti a Barbara neud rwbeth â'ch gily' 'to?
(4, 0) 2024 O, sa i'n gwbod 'neu.
(Jane) Na'r gofid mwya' sy' 'da fi o fynd o 'ma.
 
(Jane) Na'r gofid mwya' sy' 'da fi o fynd o 'ma.
(4, 0) 2026 'Na i - 'na i dreial siarad â hi cyn bod hi'n mynd off 'de.
(Jane) {gan edrych allan drwy'r drws} Pwy sy' 'ma nawr 'de?
 
(Jane) O, be-ti'n-galw, mab Falmai.
(4, 0) 2030 Gordon.
(Jane) Pethe 'da Ger iddo fe, glei.
 
(Gordon) Dunno. {Mae e'n chwerthin.}
(4, 0) 2042 Shwmai, Gord.
(4, 0) 2043 Ti'n OK?
(Gordon) Iep!
 
(Gordon) Iep!
(4, 0) 2045 Beth sy' mla'n 'de?
(Gordon) Stopes i'n y siop gynne, 'nd do fe, i ga'l Twix, a Marlboro Lights i mam; a brynes i hwn...
 
(Jane) Beth yw e 'da ti?
(4, 0) 2048 Scratch card.
(Gordon) Iyp.
 
(Gordon) Iyp.
(4, 0) 2050 Iysu, enillest ti?
(Gordon) One hundred thousand pounds.
 
(Gordon) One hundred thousand pounds.
(4, 0) 2052 Naddo!
(4, 0) 2053 Ga' weld!
(Jane) Wir?
 
(Gordon) Hei hei hei, dim twtsh!
(4, 0) 2057 Wow.
(4, 0) 2058 Ti wedi 'fyd.
(Jane) Lwcus!
 
(Jane) Lwcus!
(4, 0) 2060 Blydi hel, Gordon, 'na ddiwedd ar gario'r bocsys i ti, boi!
(Gordon) 'Na i nhw wedyn, ar ôl mynd nôl getre.
 
(Gordon) O.
(4, 0) 2066 O't ti 'm yn gweld hi bach yn wag miwn fan 'yn 'de?
(Gordon) O.
 
(Jane) {Saib.} A ma' Garry'n dod i 'phigo hi lan am unarddeg.
(4, 0) 2082 O, bachan.
(4, 0) 2083 Ma' 'na fusnes fan 'na 'de.
(Jane) Gnethen fel ma' nhw moyn.
 
(Jane) Dyw e 'm byd i neud 'da fi.
(4, 0) 2086 Na' 'dy ragor.
(4, 0) 2087 Ma' 'da ti ddigon i fecso amdano.
(Jane) Drycha nawr, Eilir, son nhw'n gwbod.
 
(Jane) Bo fi 'm yn dod nôl.
(4, 0) 2090 Son nhw'n gwbod -
(Jane) So paid â gweud dim.
 
(Jane) So paid â gweud dim.
(4, 0) 2092 Weda i 'm byd.
(Jane) Allen i byth â meddwl dod nôl a bod y lle 'ma ddim 'da ni.
 
(Jane) Allen i byth â meddwl dod nôl a bod y lle 'ma ddim 'da ni.
(4, 0) 2094 Na, wel.
(4, 0) 2095 Na, na alla i deall 'ny. {Saib.}
(4, 0) 2096 Be' ti 'di weud wrthyn nhw 'de?
(Jane) Y bydda i nôl 'mhen cwpwl o fishodd.
 
(Jane) Ond ma' Anji; a Ger, sa i'n gwbod be' neith e'.
(4, 0) 2100 Lle ma fe'n mynd?
(Jane) Ma fe 'di ca'l ryw fflat yn dre', a ma' job 'dag e ar yr Industrial Estate.
 
(Barbara) O - {yn gweld EILIR.}
(4, 0) 2108 Well i fi -
(Jane) Na, 'rhosa di.
 
(Gerallt) Be' sy' mla'n -?
(4, 0) 2118 Ie, wir.
(Barbara) Dw i'n dala bus yn Caerfyrddin.
 
(Barbara) Ma' nhw'n 'y ngadel i bant fan 'ny.
(4, 0) 2121 Ble ei di wedyn 'de?
(Barbara) O's ots?
 
(Barbara) O's ots?
(4, 0) 2123 Wel,... tr'eni dy weld ti'n -
(Barbara) - o, paid â -
 
(Barbara) - o, paid â -
(4, 0) 2125 - goffod, wel na -
(Barbara) - paid â neud hyn, Eilir -
 
(Barbara) - paid â neud hyn, Eilir -
(4, 0) 2127 - bo' ti'n goffod mynd bant -
(Barbara) - plîs -
 
(Barbara) - plîs -
(4, 0) 2129 - wel, ie, na, ti'n iawn -
(Barbara) - onibai fod ti'n -
 
(Barbara) - onibai fod ti'n -
(4, 0) 2131 Na, na, na, ti'n iawn. {Saib.}
(4, 0) 2132 Fyddwn ni' m yn neud dim byd lan 'ma tan fydd hi'n wanwyn o leia'.
(Barbara) Na.
 
(Barbara) Na.
(4, 0) 2134 Falle newn ni bach o waith ar y sieds, ond dim byd mwy na 'ny.
(Barbara) Na.
 
(Barbara) Na.
(4, 0) 2136 'Redig a bach o slurry. {Saib.}
(Barbara) Ie.
 
(Barbara) Ie.
(4, 0) 2138 O 'm ishie i ti fod wedi cl'au'r llawr.
(4, 0) 2139 Ti 'di neud jobyn fan hyn. {Saib.}
(Barbara) Pam?
 
(Barbara) Pam?
(4, 0) 2141 Hm?
(Barbara) Pam o' na 'm rhaid i fi fod wedi'i neud e?
 
(Barbara) Pam o' na 'm rhaid i fi fod wedi'i neud e?
(4, 0) 2143 Wel -
(Barbara) Pam?
 
(Barbara) Pam?
(4, 0) 2145 Fydda i'n ail-neud tu fiwn i hwn i gyd. {Saib.}
(4, 0) 2146 Gweud y gwir, ŷn ni'n mynd i dynnu'r lle 'ma lawr i gyd.
(4, 0) 2147 Neith e fwy o sens fel lle parco.
(Barbara) Diolch am weud 'tha i.
 
(Barbara) Â i nôl â hwn i'r tŷ. {Mae hi'n dechrau mynd am allan.}
(4, 0) 2151 Sori.
(4, 0) 2152 Am, ti'n gwbod... wel, pethe.
 
(4, 0) 2154 Ie.