Toriad Dydd

Ciw-restr ar gyfer Desc

(Tad) Where's that crotyn tonight agen?
 
(1, 0) 2 Cegin gweithiwr yn y Deheudir.
(1, 0) 3 Lle tân ar y dde, o du'r gynulleidfa, ffenestr yn y pared cefn a drws i'r dde iddi.
(1, 0) 4 Drws i'r llofft ar y chwith.
(1, 0) 5 Pan gwyd y llên, y mae'r tad yn gwisgo'i goler o flaen drych bychan ar y mur.
(1, 0) 6 Daw'r ferch i mewn ar y chwith.
(1, 0) 7 Y mae'r fam yn eistedd wrth y tân.
(Tad) Where's that crotyn tonight agen?
 
(Merch) Very well. {Yn cydio yn ei llyfrau ac yn mynd allan.}
(1, 0) 122 Saif y tad ar ganol y llawr gan synfyfyrio ac ymhen tipyn edrych ar ei wraig.
(Tad) Marged, we must try to answer that guestion.
 
(Tad) Ullo, 'ere 'e 'is.
(1, 0) 136 Teflir y drws yn agored yn ddisymwth a rhuthra Tom i mewn.
(Mab) {ag un anadl} Daddy, daddy, Billy Morris' bitch 'ave got fìve pups and 'e's willing to sell one for half a crown.
 
(Mab) Yr wyf wedi agor y drws.
(1, 0) 194 Saif Tomi yn syth wrth y drws.
(Tad) Well done boy.
 
(Tad) Rhagorol, Tomi.
(1, 0) 198 Â'r Tad i eistedd wrth y tân gan ddisgwyl i Tomi ddychwelyd i'w le.
(Mab) {ymhen tipyn} Well, are you going to keep me standing here all night?
 
(Mab) {yn edrych yn anghrediniol ar y ddau}. Well, how did you learn it?
(1, 0) 208 Syll y gwr a'r wraig ar ei gilydd yn anesmwyth.
(Tad) Glywest ti, Marged?
 
(Tad) Rhoi Tomi ni ymhlith y Saeson i ddysgu Cymrag... ar f'ened i!
(1, 0) 264 Ergyd ar y drws.
(1, 0) 265 Â 'r wraig i'w agor.
(Ysgolfeistr) Nos dda Mrs. Jones.
 
(Ysgolfeistr) Ni gydnabyddwn i'r ysgol fod ar fai, ar fai mawr hefyd, ond ar yr un pryd, 'd allwch chi'ch dau ddim dweud eich bod chi'n hollol rydd, oherwydd y mae yna rieni, heb fod yn ddim gwell Cymry na chi, sydd wedi llwyddo i gadw'r iaith ar yr aelwyd.
(1, 0) 305 Daw Tomi i mewn â choed tân.
(Tad) Oes y mae yna rai.
 
(Tad) {Yn troi at yr hogyn.} Tomi, put them sticks over by there.
(1, 0) 308 Saif y meistr yn syn.
(Ysgolfeistr) {wedi ei gynhyrfu} Oes, a fe fyddai'n llawer gwell ar les Tomi petaech chithe wedi gwneud yr un peth.
 
(Ysgolfeistr) I want to see that exercise I marked for you this morning.
(1, 0) 314 Estyn Tomi y llyfr iddo.
(Ysgolfeistr) Gwrandewch: Dyma frawddeg o stori fach a ysgrifennodd Tomi neithiwr, "And the fairy told the little girl, 'Don't leave them flowers by there'."
 
(Ysgolfeistr) Gwrandewch: Dyma frawddeg o stori fach a ysgrifennodd Tomi neithiwr, "And the fairy told the little girl, 'Don't leave them flowers by there'."
(1, 0) 316 Dengys y frawddeg i'r gwr a daw'r wraig hithau edrych arni.
(Tad) Beth sy' o'i le, Mr. Pritchard.
 
(Tad a Mam) Pritchard.
(1, 0) 355 YSGOLFEISTR yn mynd.
(1, 0) 356 Y mae Tomi yn edrych yn eì lyfr.
(Tad) {yn edrych dros ysgwydd ei fab} Show me that...
 
(Tad) Dangos yr essay yna i mi.
(1, 0) 360 Yr HOGYN yn edrych ar ei DAD a cheisio eì ddeall.
(Mab) Say it again, Daddy.
 
(Tad) Wyddost ti beth sy o'i le fanna?
(1, 0) 368 Yr HOGYN heb ddeall.
(Mam) {hithau, erbyn hyn, yn edrych dros ei ysgwydd gyda'r tad} What's wrong about that Tomi?
 
(Tad) Odw.
(1, 0) 387 Saif Towr ar ganol y llawr i ganu "Lliw Gwyn Rhosyn yr Haf", ond cyn iddo allu gorffen y pennill cyntaf dyry'r MAM ysgrech a neidia i ymaflyd ynddo.
(Mam) {yn wyllt} William, wel di hi?
 
(Mam) Y mae hi wedi mynd nawr.
(1, 0) 394 Saif y tri am ennyd heb symud.
(1, 0) 395 Yna daw dau ergyd pendant ar y drws.
(Mam) Dyw hi ddim i ddod mewn yma, cofia. {Yn dal yn dyn yn yr HOGYN.}
 
(Hen Wraig) Rwy wedi cael derbyniad mewn pedwar man o'r newydd heno, a chroeso mawr.
(1, 0) 405 Symud y FAM yn nes i'r drws gan gadw'r Hogyn tucefn iddi.
(Mam) Beth ych chi'n mofyn?
 
(Tad) O'r gore, dewch mewn.
(1, 0) 414 Daw'r HEN WRAIG i mewn.
(1, 0) 415 Gwisg fantell fawr a llaes sy'n ei gorchuddio bron yn gyfangwbl o'i choryn i'w thraed.
(1, 0) 416 Nid oes fawr o'i hwyneb i'w weled, oherwydd y mae'r fantell fel bargod dros eì thalcen.
(1, 0) 417 Y mae hynny o wallt sydd i'w weled ganddi yn wyn.
(1, 0) 418 Ymddengys yn hen iawn ac eto y mae yna urddas nodedig yn ei hosgo a'i cherddediad.
(1, 0) 419 Ar y dechrau y mae ei llais yn wan, er yn glir ac yn felus i'r glust—rhywbeth dymunol iawn, ychydig yn uwch na sibrwd.
(1, 0) 420 ~
(1, 0) 421 Dylid gwneuthur ffigiwr mor urddasol ag sy bosibl o'r wraig hon.
(1, 0) 422 Ni thâl taflu unrhyw fath o glogyn rywsut amdani.
(1, 0) 423 Dylid trefnu'r fantell yn ofalus yn ol y dull clasurol, yn addurnol a syml.
(1, 0) 424 Y mae hyn yn bwysig iawn.
(Mam) {wedi ymwroli tipyn} Dewch ymlaen i'r aelwyd.
 
(Mab) Canu... sing? {yn edrych ar ei rieni}.
(1, 0) 468 Amneidia ei FAM arno i ganu.
(1, 0) 469 Gwna yntau.
(Mab) Mi glywais fod yr hedydd
 
(Mab) I gyrchu corff yr hedydd adre.
(1, 0) 475 Daw'r FERCH i mewn.
(Hen Wraig) Swynol iawn, Tomi.
 
(Merch) {yn edrych ar eî thad} Recite?
(1, 0) 489 Yntau'n amneidio.
(1, 0) 490 Edrydd Olwen: "Toriad y Dydd".
(Merch) 'Rwy'n hoffi cofio'r amser,
 
(Hen Wraig) Ond...
(1, 0) 512 Cwyd yr hen wraig a chyda hynny, treigla'r fantell a'r gwallt gwyn i'r llawr a datguddio benyw ifanc brydferth iawn yn sefyll ar yr aelwyd, yn llawn nwyf a hoen.
(Hen Wraig) ... rwy'n ifanc hefyd.
 
(Hen Wraig) Gaf fi orffen y darn, Olwen.
(1, 0) 536 Edrydd gydag arddeliad mawr.
(Hen Wraig) Gogoniant mwy gaf eto
 
(Hen Wraig) A dyma doriad dydd!
(1, 0) 541 LLEN.