Toriad Dydd

Ciw-restr ar gyfer Mab

(Tad) Where's that crotyn tonight agen?
 
(Mam) There's no tea for you tonight, my lad.
(1, 0) 144 I've 'ad tea.
(Mam) In the name of goodness, where?
 
(Mam) In the name of goodness, where?
(1, 0) 146 In school.
(1, 0) 147 Didn't I tell you?
(1, 0) 148 We've got a Cymdeithas Gymraeg in our school now.
(1, 0) 149 Councillor Morgan started it off today by giving us a tea,
(Mam) Shôn Morgan—that old skinflint!
 
(Tad) Now Tomi, tell us all about it.
(1, 0) 154 You know that we are all learning Welsh in school now.
(Tad) Oh.
 
(Tad) 'Ow long 'ave you been doing that?
(1, 0) 157 Since the holidays.
(Tad) Let's 'ear you saying something.
 
(Tad) What can you say?
(1, 0) 160 Heaps and heaps {yn ysgwyd ei fys ar ei dad a fam}.
(1, 0) 161 You wait, both of you.
(1, 0) 162 Before very long, you won't be able to say things in Welsh when you don't want me to understand.
(Tad) Glywest ti, Marged.
 
(Tad) Can you count in Welsh?
(1, 0) 168 Un, dau, tri, pedwar, pump, chwech, saith, wyth, naw, deg.
(Tad) Good boy.
 
(Tad) Wot else can you do?
(1, 0) 172 I'll show you.
(1, 0) 173 You stand there as if you was in front of the class.
(1, 0) 174 You're my teacher, see, and I'm sitting 'ere in my desk.
(1, 0) 175 Now you tell me, "Thomas Henry Jones, agorwch y drws."
(Tad) {yn ffug awdurdodol a difrifol} Thomas Henry Jones, agorwch y drws.
 
(1, 0) 178 Yr wyf yn troi at y drws.
(1, 0) 179 Yr wyf yn cerdded at y drws.
(1, 0) 180 Yr wyf wrth y drws.
(1, 0) 181 Yr wyf yn mynd i agor y drws.
(1, 0) 182 Yr wyf yn cydio yn y... yn y... Oh I've forgotten that word now.
(Mam) Latch, fachgen, latch.
 
(Mam) Latch, fachgen, latch.
(1, 0) 184 No, no; latch is an English word.
(Tad) There isn't a Welsh word for it.
 
(Tad) There isn't a Welsh word for it.
(1, 0) 186 Yes there is.
(1, 0) 187 Don't you know the Welsh word for latch?
(Tad) No not I.
 
(Tad) No not I.
(1, 0) 189 Well you're a fine Welshman after all.
(1, 0) 190 Oh, I've got it.
(1, 0) 191 Yr wyf yn cydio yn y glicied.
(1, 0) 192 Yr wyf yn agor y drws.
(1, 0) 193 Yr wyf wedi agor y drws.
(Tad) Well done boy.
 
(Tad) Well done boy.
(1, 0) 196 No, no; you ought to say "Rhagorol, rhagorol".
(Tad) Rhagorol, Tomi.
 
(Tad) Why? What 'ave l got to do now?
(1, 0) 201 You don't seem to know much about it.
(1, 0) 202 Didn't you two ever have Welsh lessons in school?
(Tad) No, not I.
 
(Tad) What 'ave I got to do next?
(1, 0) 214 You must say: "Thomas Henry Jones, cauwch y drws" and when I've done that, "Ewch yn ôl i'ch lle".
 
(Tad) Thomas Henry Jones, "cauwch y drws".
(1, 0) 217 Yr wyf yn troi at y drws.
(1, 0) 218 Yr wyf yn mynd i gau y drws.
(1, 0) 219 Yr wyf yn cau y drws.
(1, 0) 220 Yr wyf wedi cau y drws.
(Tad) Cer nôl i dy le.
 
(Tad) Cer nôl i dy le.
(1, 0) 222 Why don't you say it properly?
(1, 0) 223 You say it, Mam.
(Mam) Ewch yn ôl i'ch lle.
 
(Mam) Ewch yn ôl i'ch lle.
(1, 0) 225 Yr wyf yn troi at fy lle.
(1, 0) 226 Yr wyf yn mynd i fy lle.
(1, 0) 227 Yr wyf wrth fy lle.
(1, 0) 228 Yr wyf yn mynd i eistedd yn fy lle.
(1, 0) 229 Yr wyf yn eistedd yn fy lle.
(1, 0) 230 Yr wyf wedi eistedd yn fy lle.
(Tad) Da iawn.
 
(Mam) Rhagorol.
(1, 0) 233 Oh Daddy, Mr. Pritchard, the schoolmaster, is coming here tonight to see you.
(Tad) What for?
 
(Tad) What for?
(1, 0) 235 I'm not sure.
(1, 0) 236 He's been going round the 'ouses lately.
(1, 0) 237 I think it's something about the Welsh.
(Tad) Oh; who do learn Welsh to you?
 
(Tad) Oh; who do learn Welsh to you?
(1, 0) 239 Mr. Griffiths.
(Mam) But I thought that Mr. Williams was your teacher.
 
(Mam) But I thought that Mr. Williams was your teacher.
(1, 0) 241 Yes, in everything else.
(1, 0) 242 You see, it was like this.
(1, 0) 243 When they began to teach Welsh they took all the boys from Standard III and Standard IV who could speak Welsh or understand Welsh and put them together for the Welsh lesson.
(1, 0) 244 That's the Welsh section.
(1, 0) 245 Then the others, those who can't speak or understand Welsh—that's the English section and Mr. Griffiths is our teacher.
(Tad) {yn gwylltu} And do you mean to tell me that they put you in the English section!
 
(Tad) {yn gwylltu} And do you mean to tell me that they put you in the English section!
(1, 0) 247 Of course they did.
(1, 0) 248 I can't speak or understand Welsh.
(1, 0) 249 I'm not a Welsh boy.
(Tad) {yn codi'n wyllt} Not a Welsh boy!
 
(Mam) Yr wyf yn sychu fy nhrwyn.
(1, 0) 261 Yr wyf... yn sychu... fy nhrwyn.
(Tad) Wel, Marged, glywest ti'r fath beth erioed?
 
(Tad) Dangos yr essay yna i mi.
(1, 0) 361 Say it again, Daddy.
(Tad) {yn araf} Dangos... yr... essay...
 
(Mam) {hithau, erbyn hyn, yn edrych dros ei ysgwydd gyda'r tad} What's wrong about that Tomi?
(1, 0) 370 You mustn't say "them flowers", but "those flowers" and you mustn't say "by there" but "there".
(1, 0) 371 "Dont leave those flowers there." See?
(Mam) Wel ie, hefyd, erbyn meddwl.
 
(Tad) {Yn siarad yn araf} Elli... di... ganu yn... Gymraeg?
(1, 0) 382 Canu... sing?
(1, 0) 383 Yes.
(Tad) Wel, gad ifi dy glywed di'n canu.
 
(Tad) Wel, gad ifi dy glywed di'n canu.
(1, 0) 385 You want me to sing in Welsh.
(Tad) Odw.
 
(Hen Wraig) Wnewch chi ganu, Tomi?
(1, 0) 467 Canu... sing? {yn edrych ar ei rieni}.
 
(1, 0) 470 Mi glywais fod yr hedydd
(1, 0) 471 Wedi marw ar y mynydd.
(1, 0) 472 Pe gwyddwn i mai gwir y geirie,
(1, 0) 473 Awn â gyrr o wŷr ac arfe
(1, 0) 474 I gyrchu corff yr hedydd adre.