|
|
|
|
(1, 0) 15 |
Yn wir, mishtir bach, mae yr hen grwt yna wedi mynd yn rhyfedd iawn oddiar pan ych chwi a finne wedi dechre caru. |
(1, 0) 16 |
Chawn ni ddim siarad gair â'n gilydd na fydd e yn treial watcho a gwrando o hyd, fel pe byddai ein caru ni yn rhyw fater pwysig iawn iddo ef. |
|
|
(1, 0) 22 |
Eithaf da, mishtir bach, ond dwyf fi ddim am i chi gredu mai dim ond gyda chwi yr wyf wedi cael cynnyg priodi hefyd. |
|
|
(1, 0) 26 |
Ie, ond yn siwr i chwi, ces i gynnyg pum mlynedd yn ol ar John, Tynyfron. |
(1, 0) 27 |
Gwidwar yw John, mae yn wir, ac nid yw yn un o'r rhai glanaf, ond y mae yn berchen ar ei le bach ei hunan, ac y mae grân ar bethau yn Tynyfron. |
(1, 0) 28 |
Y mae yn well i ferch i gael dyn â thipyn o arian ganddo a thipyn o brofiad mewn bywyd na chael rhyw hogyn pen-chwiban nad oes ganddo dim synnwyr yn ei ben, na gras yn ei galon, na cheiniog o arian yn ei logell. |
|
|
(1, 0) 31 |
Ac own ni yn mynd i weyd ta chi yn gadael llony i fi, ces i gynnyg hefyd ar William, gwas Ty'r-ddol. |
(1, 0) 32 |
Fe wariodd swlltau yn ffair G'langaea ar ffeirins i mi, ac mi dalodd am ride i mi ar y ceffylau bach hefyd, a mae bob nos Sul am fy hebrwng i adre o'r cwrdd. |
|
|
(1, 0) 35 |
O'r gore, mishtir bach, yr wyf yn eithaf boddlon, ond rhaid i mi gael amser i baratoi fy |nhress| briodas. |
(1, 0) 36 |
Yr wyf am gael un newydd spon. |
(1, 0) 37 |
Fe briododd Mary, morwyn Plas-bach yn ei hen |ddress|, a mawr fu y siarad yn y pentre am hynny, ac y maent yn edrych i lawr ar Mary byth oddiar hynny. |
|
|
(1, 0) 41 |
Ia'n wir, charwn ni ddim i deulu clonc y pentre ddwad i wybod. |
(1, 0) 42 |
Wa'th chi wyddoch, mishtir bach, fel y ma nhw yn siarad am bob peth. |
(1, 0) 43 |
Y maent yn estyn at un stori, ac yn tynnu oddiwrth stori arall, ac nid yw y stori yn agos yr un fath wedi iddi fyned trwy ddwylaw a thafodau teulu y glonc. |
|
|
(1, 0) 66 |
Alright, mishtir bach, yn y funud nawr. |
|
|
(1, 0) 100 |
Ie, gwythien o aur, a finne yn gweithio blwyddyn gyfan am ddeuddeg punt, ac y mae ychydig o fy nghyflogau yn aros heb eu talu o hyd. |
|
|
(1, 0) 103 |
Gwythien o aur. |
|
|
(1, 0) 106 |
Ma digon o'u heisiau nhw arnoch chi, mishtir bach. |
(1, 0) 107 |
Wedi i Pinken farw 'doedd gennych chwi ddim arian i gael buwch yn ei lle hi, a phe buaswn ni yn gwasgu am fy nhipyn cyflogau. |
|
|
(1, 0) 110 |
Arian pobl eraill yn wir, a minnau yn mynd─ |
|
|
(1, 0) 123 |
A Jones y Gellideg. |
|
|
(1, 0) 129 |
Hwre! |
(1, 0) 130 |
hwre! |
|
|
(1, 0) 141 |
Chware teg i mishtir. |
(1, 0) 142 |
Y mae mishtir yn mynd i'r cwrdd bob dydd Sul. |
(1, 0) 143 |
Chollodd e ddim dydd Sul eleni, ond pan ddaeth Beauty â llo bach, ac fe ddigwyddodd yr hen fuwch ddod ar amser cwrdd. |
(1, 0) 144 |
Ond pan oeddynt yn dewis diaconiaid yn Salem, bu dim cymaint a son am enw mishtir. |
|
|
(1, 0) 155 |
For shame, Morris, a dweyd sut beth. |
(1, 0) 156 |
Os mai priodi mishtir er mwyn ei arian wnaiff hi, y mae yn well iddo fod hebddi. |
(1, 0) 157 |
Ychydig o gysur gaiff e gyda hi. |
|
|
(1, 0) 190 |
Ie, y mae eisiau dillad newydd ar mishtir. |
(1, 0) 191 |
Does dim balchter ynddo fe. |
(1, 0) 192 |
Pan fyddaf fi wedi trafferthu i gael ei golar yn loew, fe aiff mishtir i'r cwrdd dy' Sul wedyn yn ei grafat goch, am fod honno, ebai fe, yn fwy cymffyrddus. |
(1, 0) 193 |
Yr unig tro y mae mishtir yn gwisgo colar yw pan bo |meeting| rhent, neu gymanfa bregethu yn Salem. |
|
|
(1, 0) 202 |
Ie, ma ishe rhywbeth ar mishtir yn lle Darby a'r cart. |
(1, 0) 203 |
Pan y mae yn myned dy' Sadwrn i farchnad Llandilo, ddaw e ddim gartre nes bo hì yn rhywbryd o'r nos. |
(1, 0) 204 |
Rhyng bod Darby dipyn yn gloff a mishtir yn galw yn y tafarnau mae e byth a hefyd ar yr hewl, ond chware teg i mishtir, mae e yn mynd i'r cwrdd bore dy' Sul wedyn. |
|
|
(1, 0) 219 |
Ie'n wir, trigain mil o bunnau. |
(1, 0) 220 |
Garw byth na buaswn wedi gwneud yn siwr ohono, a minnau wedi cael cymaint o gynnyg. |
(1, 0) 221 |
Does gen i ddim golwg ar yr hen Forris yna. |
(1, 0) 222 |
Mae pawb yn gwybod ei hanes ef. |
(1, 0) 223 |
Hen sgwlyn wedi colli ei job trwy feddwi. |
(1, 0) 224 |
Y mae digon a gormod yn ei ben ef, ond y mae ei galon mor ddued a simne glo |ring|. |
(1, 0) 225 |
Pa eisiau iddo fe i |saco| ymhen mishtir y gallai fe gael y ferch lanaf yn Nyffryn Tywi os mynnai ef. |
(1, 0) 226 |
Wyddis ar y ddaear beth osodith Morris ym mhen mishtir eto. |
(1, 0) 227 |
Dyw i ddim yn talu i ferch fod yn rhy independant. |
(1, 0) 228 |
Mae hi y rhan amlaf yn 'difaru. |
|
|
(1, 0) 238 |
Rwy'n awr yn un ar hugain |
(1, 0) 239 |
O flwyddi llawn mewn oed; |
(1, 0) 240 |
Ac wedi byw wrth odre |
(1, 0) 241 |
Y mynydd mawr erioed; |
(1, 0) 242 |
Mae rhai yn hoffi teithio |
(1, 0) 243 |
I weld pellterau'r byd: |
(1, 0) 244 |
Ond byw wrth droed y mynydd |
(1, 0) 245 |
Y byddaf fi o hyd. |
(1, 0) 246 |
~ |
(1, 0) 247 |
Rwy'n mynd i'r gwely'n gynnar, |
(1, 0) 248 |
Rwy'n codi gyda'r wawr; |
(1, 0) 249 |
Caf glywed can yr 'hedydd |
(1, 0) 250 |
Ar ben y mynydd mawr. |
(1, 0) 251 |
Rwy'n godro'r gwartheg blithion |
(1, 0) 252 |
Bob bore a phob hwyr; |
(1, 0) 253 |
A llaethi'r lloi yn gyson |
(1, 0) 254 |
Sydd wrth fy modd yn llwyr. |
(1, 0) 255 |
~ |
(1, 0) 256 |
Mae rhai yn byw ar foethau, |
(1, 0) 257 |
A gwino'dd o bob math; |
(1, 0) 258 |
Rwyf finnau'n iach fy ngruddiau |
(1, 0) 259 |
Wrth fyw ar gawl a lla'th: |
(1, 0) 260 |
Mae rhywrai mewn segurdod |
(1, 0) 261 |
Yn treulio'u hoes yn llwyr, |
(1, 0) 262 |
Ond gweithio byddaf finnau |
(1, 0) 263 |
O'r bore hyd yr hwyr. |
(1, 0) 264 |
~ |
(1, 0) 265 |
Mae rhai yn gwisgo'n gostus |
(1, 0) 266 |
Mewn rhyw sidanau drud; |
(1, 0) 267 |
A dilyn duwies ffasiwn |
(1, 0) 268 |
Eu hymffrost yn y byd. |
(1, 0) 269 |
Caf finnau wisgoedd cynnes |
(1, 0) 270 |
O wlân y llwdwn du |
(1, 0) 271 |
Sy'n pori ar lechweddau |
(1, 0) 272 |
Y mynydd ger y ty. |
(1, 0) 273 |
~ |
(1, 0) 274 |
Pwy omedd im' freuddwydio |
(1, 0) 275 |
Am ddyddiau lawer gwell |
(1, 0) 276 |
Pwy omedd im' ddelfrydau |
(1, 0) 277 |
Ar ben y talfryn pell. |
(1, 0) 278 |
Pwy wyr na welir finnau |
(1, 0) 279 |
Os ffawd o'm hochor dry, |
(1, 0) 280 |
Yn wraig i'r cyfoethocaf |
(1, 0) 281 |
Wrth droed y Mynydd Du. |