|
|
|
|
(0, 2) 1508 |
Wel, beth ydy peth fel hyn? |
|
|
(0, 2) 1511 |
Dionysos! |
(0, 2) 1512 |
Rhyfedd iawn dy weld di yma! |
|
|
(0, 2) 1514 |
Felly? |
(0, 2) 1515 |
Wel, mi gawn y manylion i gyd yn y man. |
|
|
(0, 2) 1517 |
Poeth. |
(0, 2) 1518 |
Chwys diferol. |
(0, 2) 1519 |
Prysur w'chi. |
(0, 2) 1520 |
Trio'i dal hi ymhobman ar unwaith. |
|
|
(0, 2) 1522 |
Fi? |
(0, 2) 1523 |
Yfed ar ddyletswydd? |
(0, 2) 1524 |
Hollol groes i'r Rheolau. |
(0, 2) 1525 |
Ddylwn i ddim. |
|
|
(0, 2) 1527 |
Ond gan mai ti sy'n 'i gynnig o, wel, mi gymera i ryw lymaid. |
|
|
(0, 2) 1529 |
Llawer o gic ynddo fo? |
|
|
(0, 2) 1533 |
Ond dipyn mwy blasus! |
|
|
(0, 2) 1535 |
O, ymweliad arbennig, ddwedaist ti? |
|
|
(0, 2) 1537 |
Rhaid cael y ffurflen briodol felly. |
(0, 2) 1538 |
Aros di! |
|
|
(0, 2) 1540 |
Ia, dyma hi. |
(0, 2) 1541 |
"Special Visits. To be filled in triplicate". |
(0, 2) 1542 |
Rwan, enw? |
|
|
(0, 2) 1544 |
Nid dyna'r pwynt. |
(0, 2) 1545 |
Rhaid imi ofyn yn ffurfiol i ti. |
(0, 2) 1546 |
A rhaid i titha, yr un mor ffurfiol, roi'r ateb. |
|
|
(0, 2) 1548 |
Nid fy lle i ydy gofyn pam. |
(0, 2) 1549 |
Dyna'r Rheol. |
(0, 2) 1550 |
Rwan, unwaith eto — enw? |
|
|
(0, 2) 1553 |
"Occupation and/or Profession." |
(0, 2) 1554 |
Be rown ni fel galwedigaeth? |
|
|
(0, 2) 1557 |
Categori? |
(0, 2) 1558 |
Dionysos |
(0, 2) 1559 |
Trydydd. |
|
|
(0, 2) 1561 |
"Godling". |
(0, 2) 1562 |
Dironysos |
(0, 2) 1563 |
Beth? |
(0, 2) 1564 |
"Godling" — duwcyn bach yn nhafodiaeth Athen. |
(0, 2) 1565 |
Un o'r mân-dduwiau, i fod yn fanwl, fel tae. |
|
|
(0, 2) 1567 |
"Reason for and motive or purpose of visit"? |
|
|
(0, 2) 1569 |
"Nature of business or matter to be discussed"? |
|
|
(0, 2) 1571 |
Beth! |
(0, 2) 1572 |
Achub Athen? |
(0, 2) 1573 |
Chlywais i erioed y fath beth! |
|
|
(0, 2) 1577 |
"Approximate duration of visit"? |
|
|
(0, 2) 1579 |
Thâl hynny ddim. |
(0, 2) 1580 |
Hynny ydy, rhaid iti fod yn fwy penodol nag amhenodol, mewn ffordd o siarad. |
(0, 2) 1581 |
Mewn geiria eraill rhaid iti roi rhyw syniad i mi... |
(0, 2) 1582 |
Wel? |
|
|
(0, 2) 1585 |
Reit, dyna'r cyfan am wn i. |
(0, 2) 1586 |
Mi fedra i lenwi'r gweddill fy hun, rhag gwastraffu amser... |
(0, 2) 1587 |
Rwan, beth am dy gydymaith? |
|
|
(0, 2) 1591 |
Hanner munud! |
|
|
(0, 2) 1593 |
Beth ydy peth fel hyn? |
|
|
(0, 2) 1595 |
Rwy'n synnu atat ti, Dionysos. |
(0, 2) 1596 |
"Blatant breach of the Regulations and Contravention of the Law". |
(0, 2) 1597 |
Dyna be ydy hyn! |
|
|
(0, 2) 1599 |
Nid i mi. |
(0, 2) 1600 |
Waeth heb na hel dail. |
(0, 2) 1601 |
Mae'r peth yn drosedd anfaddeuol. |
|
|
(0, 2) 1603 |
Yn ôl "Regulation 7 Sub-Section 2B" mae hwn yn "Prohibited Immigrant". |
|
|
(0, 2) 1605 |
Amhosib! |
|
|
(0, 2) 1607 |
Ystumio'r Gyfraith? |
(0, 2) 1608 |
I mi mae'r Gyfraith yn gysegredig, pob llythyren ohoni. |
(0, 2) 1609 |
Ewch i unman heb Gyfraith. |
(0, 2) 1610 |
Wnewch chi affliw o ddim heb Gyfraith. |
(0, 2) 1611 |
A gwas y Gyfraith ydw i. |
(0, 2) 1612 |
Nid y fi sy'n gwneud y Gyfraith. |
(0, 2) 1613 |
Ond fy nyletswydd i ydy gofalu bod y Gyfraith yn cael ei chadw. |
(0, 2) 1614 |
Pob Cyfraith. |
(0, 2) 1615 |
Nid fy lle i ydy gofyn prun ai Cyfraith Dda ynte Cyfraith Ddrwg ydy hi. |
(0, 2) 1616 |
Mater i eraill ydy dehongli'r Gyfraith. |
(0, 2) 1617 |
Fel y dwedais i, gweinyddu'r Gyfraith yn unig ydy fy ngorchwyl i. |
(0, 2) 1618 |
Ac felly cheith hwn, pwy bynnag ydy o, ddim mynd cam ymlaen. |
(0, 2) 1619 |
Hyd yn oed yn dy gwmni di. |
(0, 2) 1620 |
Hynny ydy, nes daw 'i amser o fel pawb arall. |
(0, 2) 1621 |
Mi gaf olwg ar ei gymwysterau o bryd hynny. |
|
|
(0, 2) 1623 |
Does yna neb erioed o deip hwn {cyfeirio at Nicias} wedi mynd heibio i mi, wyddost ti. |
(0, 2) 1624 |
Dim un copa gwalltog! |
|
|
(0, 2) 1626 |
Dim un. |
(0, 2) 1627 |
Record go dda, 'te? |
|
|
(0, 2) 1629 |
O mi wn i be rwyt ti'n mynd i ddweud. |
(0, 2) 1630 |
Bod yna un wedi mynd. |
(0, 2) 1631 |
Mae hynny oes y cogau yn ôl. |
(0, 2) 1632 |
A dim ond trwy dwyll y llwyddodd o, deall di! |
(0, 2) 1633 |
Felly dydw i ddim yn ei gyfri o... |
(0, 2) 1634 |
Am hwnnw roeddet ti'n meddwl, ynte? |
(0, 2) 1635 |
Y canwr-pop gwallt hir hwnnw, beth bynnag oedd ei enw fo. |
|
|
(0, 2) 1637 |
la, rhywbeth felly. |
(0, 2) 1638 |
A wyddost ti be, fedra i ddim diodde 'i deip o byth er hynny. |
(0, 2) 1639 |
Codi 'ngwrychyn i bob amser. |
(0, 2) 1640 |
Meddwl am ddim ond am ferchaid a chyffuriau, a sothach o'r fath. |
|
|
(0, 2) 1642 |
Dim amheuaeth! |
(0, 2) 1643 |
Beth oedd o'n i wneud yn Hades, meddet ti? |
(0, 2) 1644 |
Cymowta ar ôl y ferch honno, dyna iti be. |
|
|
(0, 2) 1646 |
Beth? |
|
|
(0, 2) 1648 |
Ia, mae o'i lawr gen i yn rhywle. |
(0, 2) 1649 |
Doeddwn i ddim yn 'i ddisgwyl o. |
(0, 2) 1650 |
Fe ddaeth o yma, chwap, fel huddyg i botes. |
(0, 2) 1651 |
A mi ddweda i sut y twyllodd o fi. |
|
|
(0, 2) 1653 |
Ro'n i'n gofyn cwestiynau iddo fo. |
(0, 2) 1654 |
Yn union fel ro'wn i'n dy holi di rwan. |
(0, 2) 1655 |
Ac yn sydyn, dyna fo'n gofyn imi gâi o fwyta brechdanau a oedd ganddo fo mewn papur. |
(0, 2) 1656 |
"Dim gwrthwynebiad", medda fi, "yn ôl y Rheolau", medda fi.... |
(0, 2) 1657 |
Ydy'r gwin yma braidd yn gry dwedwch?... |
(0, 2) 1658 |
Ple roeddwn i hefyd? |
|
|
(0, 2) 1660 |
O ia, brechdanau. |
(0, 2) 1661 |
Wel yn sydyn, dyma fo'n tynnu teisen allan. |
(0, 2) 1662 |
"Dyma ichi gacen werth chweil", medda fo. |
(0, 2) 1663 |
"Yn llawn o gyrans gora Corinth", medda fo. |
(0, 2) 1664 |
"Ac wedi ei thylino gan nwydus lodesau, llygatddu lluniaidd", medda fo... |
(0, 2) 1665 |
Merched eto, sylwch!... |
(0, 2) 1666 |
"A'u crasu, medda fo wedyn, 'a'u crasu ar gerrig cysegredig, euraid-Ynys Samos... |
(0, 2) 1667 |
Gymerwch chi damaid?", medda fo wedyn. |
(0, 2) 1668 |
Wel ar ôl y fath ganmol, sut oedd modd imi wrthod? |
(0, 2) 1669 |
Hynny ydy, heb ymddangos... {mae Cerberws yn ymladd yn erbyn cwsg}... heb ymddangos yn be-ydach-chi'n-'i-alw... be-ydach-chi'n-'i-alw...! |
|
|
(0, 2) 1671 |
Dyna fo'r gair... |
(0, 2) 1672 |
Anghwrtais... |
(0, 2) 1673 |
"Tamaid bach", medda fo. |
(0, 2) 1674 |
"Lleia erioed", medda fi. |
(0, 2) 1675 |
"Dim ond mymryn i brofi dan fy naint", medda fi wedyn. |
(0, 2) 1676 |
"Dydw i ddim i fod i fwyta ar ddyletswydd." |
(0, 2) 1677 |
"Dyma chi", medda ynta wedyn, a rhoi andros o sleisen imi... |
(0, 2) 1678 |
Wel, i lawr â hi. |
(0, 2) 1679 |
Blasus tu hwnt! |
(0, 2) 1680 |
Erioed wedi profi gwell... |
(0, 2) 1681 |
Ond nid cyrans Corinth yn unig oedd yn y gacen honno. |
(0, 2) 1682 |
O na! |
(0, 2) 1683 |
Roedd y cnaf strywgar wedi rhoi rhyw gyffur felltith ynddi... |
|
|
(0, 2) 1685 |
Cyffuria... |
(0, 2) 1686 |
Finna, wedyn yn dechra teimlo... dechra teimlo'n gysglyd... hynny ydy... ia... cysglyd... cysglyd... c... y... s... g... l... y... d...! |
|
|
(0, 4) 2276 |
Wel rwy i'n brysur ofnadwy, Dionysos. |
(0, 4) 2277 |
Official duties. |
(0, 4) 2278 |
Dim amser i ddal pen rheswm na malu awyr. |
|
|
(0, 4) 2282 |
Edrych yma Dionysos, rwyt ti wedi achosi digon o drafferth a helbul imi'n barod. |
(0, 4) 2283 |
Ti a'r tipyn gwas yna oedd gen' ti o'r Byd Arall. |
(0, 4) 2284 |
Mi leciwn i gael gafael arno fo! |
|
|
(0, 4) 2287 |
Dim golwg, y bwbach beiddgar! |
(0, 4) 2288 |
Rhaid ei fod o wedi sleifio heibio y tu ôl imi pan oeddwn i'n sgwrsio efo ti wrth y Porth. |
(0, 4) 2289 |
Y llabwst anghwrtais! |
(0, 4) 2290 |
Ond aros imi gael fy nwylo arno fo. |
(0, 4) 2291 |
Mi fydd yn difaru hyd at ei flewyn olaf! |
|
|
(0, 4) 2293 |
Dim o gwbwl. |
(0, 4) 2294 |
Rhy amlwg. |
(0, 4) 2295 |
Dyna mae o'n 'i |ddisgwyl| inni gredu. |
(0, 4) 2296 |
O na, mae gen i syniad go lew ble mae o. |
(0, 4) 2297 |
O oes! |
|
|
(0, 4) 2299 |
Y lle mwya annhebygol inni fynd i chwilio amdano fo. |
|
|
(0, 4) 2301 |
Yn ymyl Tartarws. |
(0, 4) 2302 |
Ar fy ffordd yno roeddwn i rwan. |
(0, 4) 2303 |
Ddoi di efo fi? |
|
|
(0, 4) 2311 |
Dyna fo'r llaprwth powld! |
(0, 4) 2312 |
Hei, ti yna, aros! |
|
|
(0, 4) 2314 |
Wyt ti'n clywed, y cnaf digywilydd! |
(0, 4) 2315 |
Yr adyn haerllug! |
(0, 4) 2316 |
Tyrd yma imi gael gafael ar dy wegil di! |