| (1, 0) 13 | Ydw. |
| (1, 0) 14 | Cymer gadair; mae John yn gweithio 'mlaen. |
| (1, 0) 17 | Wyt ti'n mynd hefyd? |
| (1, 0) 22 | 'Steddfod i'w chofio fydd hon. |
| (1, 0) 27 | Synnwn i fawr, Rachel. |
| (1, 0) 31 | Ydi. |
| (1, 0) 33 | Na, nid wy'n mynd heno. |
| (1, 0) 38 | Na, Rachel, arhosaf gartref. |
| (1, 0) 40 | Nid oes cân yn fy nghalon bellach. |
| (1, 0) 41 | Torrwyd y tant. |
| (1, 0) 49 | Blwyddyn—i heno. |
| (1, 0) 54 | Ydi. |
| (1, 0) 57 | Eitha' gwir. |
| (1, 0) 60 | Nage, ym mreichiau John. |
| (1, 0) 64 | Wedi anghofio'r date mae John, 'rwy'n siwr. |
| (1, 0) 67 | Na, na, nid oes angen am wneud hynny. |
| (1, 0) 68 | Gadewch i'r dynion gael eu dedwyddwch. |
| (1, 0) 71 | Na {megis murmur}—na. |
| (1, 0) 75 | Hwyrach hynny, Rachel. |
| (1, 0) 78 | Mae hiraeth yn well na bod yn ddi-brofiad, Rachel. |
| (1, 0) 79 | Fy eiddo i ydyw'r atgofion, wedi'r cyfan. |
| (1, 0) 81 | Bydd y lle yn orlawn heno, Rachel. |
| (1, 0) 84 | 'Rwy'n falch nad yw John yn y côr y tro hwn. |
| (1, 0) 85 | Amhosibl iddo weithio gyda'r contract newydd 'ma a mynychu'r |rehearsals|. |
| (1, 0) 87 | Eitha' gwir, Rachel. |
| (1, 0) 90 | Y mae ambell i frawddeg yn dod allan 'nawr ac yn y man. |
| (1, 0) 91 | Weithiau clywaf ef yn mwmian |Comrades in Arms|. |
| (1, 0) 95 | Ychydig o wahaniaeth wnelai hynny. |
| (1, 0) 96 | Mi fyddai'r |Martyrs of the Arena| yn codi tô ein tai ni wedyn. |
| (1, 0) 100 | Ond, Rachel, gwell fod ein dynion yn sobr ac yn dilyn y canu, na pe baent yn... |
| (1, 0) 113 | Dewch ymlaen, ac eisteddwch, |
| (1, 0) 115 | Nac ydi. |
| (1, 0) 116 | Mae'n gweithio ymlaen. |
| (1, 0) 117 | Nid wyf yn ei ddisgwyl am awr arall. |
| (1, 0) 144 | Dewch chi, Sam, nid yw Rachel yn meddwl dim drwg! |
| (1, 0) 148 | Do, do; ond cellwair roedd hi, Sam bach. |
| (1, 0) 151 | Eitha' gwir. |
| (1, 0) 156 | Yn wir! |
| (1, 0) 159 | Dim heno, Sam. |
| (1, 0) 163 | Na, nid wyf am fyned allan o'r tŷ heno. |
| (1, 0) 165 | O'm rhan i, rwy'n fo'lon i'ch côr ennill ganwaith, Sam bach. |
| (1, 0) 167 | 'Rydw'i wedi ei ddweyd ugeiniau o droion eisoes. |
| (1, 0) 170 | 'Rydw' i allan o hwyl heno, Sam. |
| (1, 0) 195 | 'Nawr, Sam! |
| (1, 0) 197 | 'Rwyt ti 'nol yn gynharach heno, John. |
| (1, 0) 205 | Dyna ddigon, John. |
| (1, 0) 206 | Gadewch lonyd i'ch dadleu parhaus, y ddau ohonoch. |
| (1, 0) 207 | Fe wna' beirniad chwarae têg â chi. |
| (1, 0) 208 | Gwell i ti ymolch unwaith, John. |
| (1, 0) 211 | Beth? |
| (1, 0) 212 | Yn mynd heb ymolch i gan torf o ddynion mewn dillad glân! |
| (1, 0) 213 | Rhag dy gywilydd John! |
| (1, 0) 214 | Dodaf y dŵr yn barod 'nawr. |
| (1, 0) 247 | Mae'r dŵr yn barod, John. |
| (1, 0) 253 | Peidiwch a'i gymryd yn seriws, Sam. |
| (1, 0) 254 | Tynnu'ch coes mae John. |
| (1, 0) 258 | Dyna fe'n wir. |
| (1, 0) 268 | John, ei di byth heno! |
| (1, 0) 275 | Na'n wir. |
| (1, 0) 279 | Do. |
| (1, 0) 282 | Do. |
| (1, 0) 285 | Y—ie—Sam. |
| (1, 0) 290 | Blwyddyn gyfan. |
| (1, 0) 294 | Ie—heno! |
| (1, 0) 298 | Ydi'r sebon yn y dŵr genti, John? |
| (1, 0) 301 | Fel arfer. |
| (1, 0) 307 | Gwell iti wisgo— |
| (1, 0) 309 | dy gôt a'th wasgod oreu, John. |
| (1, 0) 315 | 'Rwy'n credu y byddai'n well i chi fynd, Sam. |
| (1, 0) 316 | Rhaid i John gael ychydig o fwyd a newid 'i esgidiau cyn... |
| (1, 0) 321 | Rhaid sychu'r 'sgidiau gwaith hyn ar gyfer yfory, John. |
| (1, 0) 322 | Mae'r amser yn pasio, Sam. |
| (1, 0) 333 | Chi fyddwch yn ddiweddar, Sam. |
| (1, 0) 343 | Y mae'n amheus gen i a yw'r holl siarad 'ma yn beth da i'ch llais hefyd, Sam. |
| (1, 0) 348 | Wyt ti'n barod am dy fwyd, John? |
| (1, 0) 352 | Cymer dy fwyd yn gyntaf. |
| (1, 0) 353 | Mae'r cyfan yn barod geni. |
| (1, 0) 370 | Beth oedd y sŵn 'na 'nawr, John? |
| (1, 0) 382 | John! |
| (1, 0) 383 | John!! |
| (1, 0) 390 | Peidiwch a sylwi arno, Sam. |
| (1, 0) 392 | Peidiwch a sylwi ar John, 'rwy'n dweyd. |
| (1, 0) 396 | Yn wir, John! |
| (1, 0) 401 | Beth am danom ni, Sam? |
| (1, 0) 403 | Sam! |
| (1, 0) 404 | Sam!! |
| (1, 0) 405 | |Too bad|, yn wir. |
| (1, 0) 410 | Gadewch lonydd, eich dau, yn wir! |
| (1, 0) 417 | Yr annwyl, annwyl! |
| (1, 0) 418 | Bydd yr eisteddfod hanner drosodd cyn i un o chi gyrraedd yno. |
| (1, 0) 422 | Mae'n ugain munud wedi saith, Sam! |
| (1, 0) 425 | Noswaith dda, Sam. |
| (1, 0) 429 | Ewch, Sam! |
| (1, 0) 445 | Yr ydych eich dau fel plant bach. |
| (1, 0) 453 | Mae clebran yn mynd â'r amser. |
| (1, 0) 454 | Cymer bwyll, John bach! |
| (1, 0) 457 | Beth? |
| (1, 0) 460 | Mae dy fryd ar fynd heno? |
| (1, 0) 464 | 'Rwyt ti wedi clywed digon o gystadleuaethau, a gwell rhai na hon. |
| (1, 0) 467 | 'Rwy't ti'n siwr o dagu os na fyddi yn ofalus. |
| (1, 0) 471 | O'n wir. |
| (1, 0) 473 | Fynni di ychydig o dê? |
| (1, 0) 476 | Beth? |
| (1, 0) 481 | Ie! |
| (1, 0) 484 | Llond cwpan? |
| (1, 0) 487 | John bach, paid a stwffo dy hunan felna; ti fyddi yn wael ar ol hyn. |
| (1, 0) 489 | Paid a siarad a bwyta yr un pryd. |
| (1, 0) 493 | O! |
| (1, 0) 495 | Rhagor o laeth? |
| (1, 0) 502 | Beth 'nawr? |
| (1, 0) 504 | Dyna ti eto. |
| (1, 0) 508 | Fe gei di |attack| yn'u lle nhw os na chymeri fwy o amser. |
| (1, 0) 514 | Nac ydw, John. |
| (1, 0) 519 | Meddyliais—yn... |
| (1, 0) 521 | Nac ydw. |
| (1, 0) 523 | Nid wyf yn mynd allan o'r tŷ. |
| (1, 0) 527 | Nac ydw. |
| (1, 0) 528 | Ond dôs ymlaen â dy fwyd. |
| (1, 0) 532 | Na, ddim heno, John. |
| (1, 0) 538 | A ydwyt yn dweyd rhywbeth? |
| (1, 0) 543 | Carwn pe byddet yn gwneud un peth ar y tro—canu neu fwyta. |
| (1, 0) 550 | Wel, rwy'n dechreu gwan-galonni. |
| (1, 0) 555 | Mae'r amser yn hedeg. |
| (1, 0) 560 | Ie, beth 'nawr? |
| (1, 0) 562 | O, yn wir! |
| (1, 0) 563 | JOHN |
| (1, 0) 565 | Ac y maent wedi fy ngwahodd i yno fel hên aelod o'r côr. |
| (1, 0) 567 | Rhaid ennill yng nghyntaf, onid oes? |
| (1, 0) 571 | Dyna ti'n dechreu eto. |
| (1, 0) 574 | Bydd popeth ar ben cyn ei di allan o'r tŷ. |
| (1, 0) 580 | Os nad oes |reserved seat| genti heno, bydd hi ar ben arnat i fynd i fewn i'r hall. |
| (1, 0) 581 | JOHN |
| (1, 0) 583 | Dyna! |
| (1, 0) 584 | B'le mae'r 'sgidiau? |
| (1, 0) 585 | O, diolch! |
| (1, 0) 587 | Oes yna eisieu 'u newid nhw'n wir, Esther? |
| (1, 0) 588 | O'r annwyl, oes! |
| (1, 0) 589 | A choler a tie hefyd. |
| (1, 0) 593 | Beth ddywed pobl wrth dy weld? |
| (1, 0) 599 | 'Does dim mynd ynot ti heno, John. |
| (1, 0) 600 | Mae mwy o fynd yn y cloc. |
| (1, 0) 604 | O'r annwyl! |
| (1, 0) 606 | JOHN |
| (1, 0) 608 | Gallaf weld yr hên Gantwr Bach yn awr! |
| (1, 0) 610 | Ennill? |
| (1, 0) 611 | Gwnaiff! |
| (1, 0) 612 | Mae'n tynnu ymlaen am wyth o'r gloch, John. |
| (1, 0) 618 | Na, na, dim ond sicrhau dy fod mewn pryd i glywed y corau yw fy mwriad. |
| (1, 0) 621 | Na, diolch; gwell gennyf aros gartref. |
| (1, 0) 625 | O'r gore, John. |
| (1, 0) 626 | Af i olchi'r llestri 'ma. |
| (1, 0) 627 | Galw arnaf cyn mynd. |
| (1, 0) 635 | Beth 'nawr? |
| (1, 0) 640 | Yn nror y ford. |
| (1, 0) 643 | Gefaist di un? |